[gimp-help] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Spanish translation
- Date: Fri, 8 Apr 2022 23:58:41 +0000 (UTC)
commit 913b820f0a2d84f62f63a44385c9cdcbfde5b7cd
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Fri Apr 8 23:58:40 2022 +0000
Update Spanish translation
po/es/dialogs.po | 6617 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 3451 insertions(+), 3166 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index 68b8be015..ebc92e93b 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -8,24 +8,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-15 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-07 16:49+0200\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-09 01:42+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -76,48 +78,50 @@ msgid ""
"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A layer "
"mask has the same size and same number of pixels as the layer to which it is "
"attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at the same "
-"location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on a value scale "
-"from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a full transparency to "
-"the coupled pixel in the layer. The pixels with a value 255 are white and give a "
-"full opacity to the coupled pixel in the layer."
-msgstr ""
-"Se puede añadir una máscara a cada capa, llamada máscara de capa. Una máscara de "
-"capa tiene el mismo tamaño y número de píxeles que la capa a la que está unida. "
-"Cada píxel de la máscara puede emparejarse con un píxel en la misma ubicación en "
-"la capa. La máscara es un conjunto de píxeles en tonos grises en una escala de "
-"valores de 0 a 255. Los píxeles con un valor de 0 son negros y dan una "
-"transparencia completa al píxel emparejado en la capa. Los píxeles con un valor de "
-"255 son blancos y dan una opacidad completa al píxel emparejado en la capa."
+"location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on a value "
+"scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a full "
+"transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value 255 are "
+"white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+msgstr ""
+"Se puede añadir una máscara a cada capa, llamada máscara de capa. Una máscara "
+"de capa tiene el mismo tamaño y número de píxeles que la capa a la que está "
+"unida. Cada píxel de la máscara puede emparejarse con un píxel en la misma "
+"ubicación en la capa. La máscara es un conjunto de píxeles en tonos grises en "
+"una escala de valores de 0 a 255. Los píxeles con un valor de 0 son negros y "
+"dan una transparencia completa al píxel emparejado en la capa. Los píxeles con "
+"un valor de 255 son blancos y dan una opacidad completa al píxel emparejado en "
+"la capa."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the context "
-"menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A dialog appears "
-"where you can initialize the content of the mask:"
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
msgstr ""
"Para crear una máscara de capa comience pulsando el botón derecho sobre la capa "
"para abrir el menú contextual y seleccione <guilabel>Añadir máscara de capa</"
-"guilabel> en el menú. Aparece un diálogo en el que puede inicializar el contenido "
-"de la máscara:"
+"guilabel> en el menú. Aparece un diálogo en el que puede inicializar el "
+"contenido de la máscara:"
#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer Dialog. "
-"So, all pixels of the layer are visible in the image window since painting the "
-"mask with white makes layer pixels fully visible. You will paint with black to "
-"make layer pixels transparent."
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will paint "
+"with black to make layer pixels transparent."
msgstr ""
"<guilabel>Blanco (opacidad completa)</guilabel>: la máscara es blanca en el "
-"diálogo de capas. Así, todos los píxeles de la capa son visibles en la ventana de "
-"la imagen ya que pintar la máscara con blanco hace los píxeles de la capa "
-"completamente visibles. Se pintará de negro para hacer los píxeles transparentes."
+"diálogo de capas. Así, todos los píxeles de la capa son visibles en la ventana "
+"de la imagen ya que pintar la máscara con blanco hace los píxeles de la capa "
+"completamente visibles. Se pintará de negro para hacer los píxeles "
+"transparentes."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
msgid ""
"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the Layer "
"Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask with black "
-"makes layer pixels transparent. Painting with white will remove the mask and make "
-"layer pixels visible."
+"makes layer pixels transparent. Painting with white will remove the mask and "
+"make layer pixels visible."
msgstr ""
"<guilabel>Negro (transparencia completa)</guilabel>: la máscara es negra en el "
"diálogo de capas. Así, la capa es completamente transparente ya que pintar la "
@@ -126,13 +130,13 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized according to "
-"the content of layer Alpha channel. If the layer still contains transparency it's "
-"copied in the mask."
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized according "
+"to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains transparency "
+"it's copied in the mask."
msgstr ""
"<guilabel>Canal alfa de la capa</guilabel>: la máscara se inicializa según el "
-"contenido del canal alfa de la capa. Si la capa todavía contiene transparencia se "
-"copia en la máscara."
+"contenido del canal alfa de la capa. Si la capa todavía contiene transparencia "
+"se copia en la máscara."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
msgid ""
@@ -146,24 +150,24 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel values "
-"found in the selection."
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
msgstr ""
"<guilabel>Selección</guilabel>: la máscara se inicializa según los valores del "
"píxel que se encuentran en la selección."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized according to "
-"pixel values of the layer."
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized according "
+"to pixel values of the layer."
msgstr ""
"<guilabel>Copia en escala de grises de la capa</guilabel>: la máscara se "
"inicializa según los valores del píxel de la capa."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection mask "
-"you have created before, stored in the Channel dialog."
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
msgstr ""
"<guilabel>Canal</guilabel>: la máscara de capa se inicializa con una máscara de "
"selección que ha creado antes, guardada en el diálogo de canales."
@@ -173,43 +177,43 @@ msgid ""
"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : black "
"turns to white and white turns to black."
msgstr ""
-"<guilabel>Invertir máscara</guilabel>: esta casilla le permite invertir: el negro "
-"se convierte en blanco y el blanco se convierte en negro."
+"<guilabel>Invertir máscara</guilabel>: esta casilla le permite invertir: el "
+"negro se convierte en blanco y el blanco se convierte en negro."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer thumbnail. "
-"By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can enable one or "
-"other. The active item has a white border (which is not well visible around a "
-"white mask). That's an important point. Always keep the Layers Dialog prominently "
-"when working with masks, because you can't see, looking at the canvas, which of "
-"the layer or the mask is active."
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the Layers "
+"Dialog prominently when working with masks, because you can't see, looking at "
+"the canvas, which of the layer or the mask is active."
msgstr ""
-"Cuando se crea la máscara aparece una miniatura a la derecha de la miniatura de la "
-"capa. Pulsando alternativamente en la miniatura de la capa y de la máscara puede "
-"activar una u otra. El elemento activo tiene un borde blanco (que no se ve bien en "
-"una máscara blanca). Eso es un punto importante. Mantenga siempre el diálogo de "
-"capas en un lugar destacado cuando trabaja con máscaras, porque no puede ver, "
-"mirando el lienzo, si está activa la capa o la máscara."
+"Cuando se crea la máscara aparece una miniatura a la derecha de la miniatura de "
+"la capa. Pulsando alternativamente en la miniatura de la capa y de la máscara "
+"puede activar una u otra. El elemento activo tiene un borde blanco (que no se "
+"ve bien en una máscara blanca). Eso es un punto importante. Mantenga siempre el "
+"diálogo de capas en un lugar destacado cuando trabaja con máscaras, porque no "
+"puede ver, mirando el lienzo, si está activa la capa o la máscara."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
msgid ""
"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> and click on the layer mask thumbnail) is equivalent to the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show Layer Mask</link> command : the layer "
-"mask border turns to green. If you press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red "
-"and the result is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
-"\">Disable Layer Mask</link> command. To return to normal view redo last "
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show Layer Mask</link> command : the "
+"layer mask border turns to green. If you press <keycap>Ctrl</keycap> the border "
+"is red and the result is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-"
+"disable\">Disable Layer Mask</link> command. To return to normal view redo last "
"operation. These options are for greater convenience in your work."
msgstr ""
"Presionar <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> y pulsar sobre la miniatura de la máscara de capa) es "
-"equivalente al comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">mostrar máscara de "
-"capa</link>: el borde de la máscara de capa se vuelve verde. Si presiona "
+"equivalente al comando <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">mostrar máscara "
+"de capa</link>: el borde de la máscara de capa se vuelve verde. Si presiona "
"<keycap>Ctrl</keycap> el borde es rojo y el resultado es equivalente al comando "
-"<link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">desactivar máscara de capa</link>. Para "
-"volver a una vista normal rehaga la última operación. Estas opciones son para una "
-"mayor comodidad en su trabajo."
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">desactivar máscara de capa</link>. "
+"Para volver a una vista normal rehaga la última operación. Estas opciones son "
+"para una mayor comodidad en su trabajo."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
msgid "Layer Mask example"
@@ -222,12 +226,14 @@ msgstr "Una capa con máscara de capa"
#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
msgid ""
"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image window, "
-"the blue layer remains visible because a white mask makes layer pixels visible."
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer pixels "
+"visible."
msgstr ""
-"Esta imagen tiene una capa de fondo con una flor y otra azul, completamente opaca. "
-"Se ha añadido una máscara de capa a la capa azul. En la ventana de la imagen, la "
-"capa azul permanece visible porque una máscara blanca hace visibles a los píxeles."
+"Esta imagen tiene una capa de fondo con una flor y otra azul, completamente "
+"opaca. Se ha añadido una máscara de capa a la capa azul. En la ventana de la "
+"imagen, la capa azul permanece visible porque una máscara blanca hace visibles "
+"a los píxeles."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
msgid "Painting the layer mask"
@@ -238,21 +244,23 @@ msgid ""
"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
"transparent: the underlying layer becomes visible."
msgstr ""
-"La máscara de capa está activa. Pinte con un color negro, que hace transparente a "
-"la capa: la capa subyacente se vuelve visible."
+"La máscara de capa está activa. Pinte con un color negro, que hace transparente "
+"a la capa: la capa subyacente se vuelve visible."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1in"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None) src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
#: src/dialogs/error-console.xml:50(None) src/dialogs/error-console.xml:134(None)
#: src/dialogs/dashboard.xml:47(None) src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
msgid ""
@@ -270,7 +278,8 @@ msgstr "Diálogo del puntero"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary) src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:14(primary)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
@@ -298,17 +307,20 @@ msgstr "Diálogo del puntero"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the mouse "
-"pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen color model."
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen color "
+"model."
msgstr ""
"Este diálogo le ofrece, en una misma ventana y en tiempo real, la posición del "
"puntero del ratón, y los valores del canal del píxel señalado, en el modelo de "
"color elegido."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title) src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:54(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title) src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
@@ -322,14 +334,17 @@ msgid ""
"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo del <quote>Puntero</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre su uso."
+"El diálogo del <quote>Puntero</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre su "
+"uso."
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para) src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para) src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para) src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(para)
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para) src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:42(para) src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para) src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para) src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
@@ -391,13 +406,14 @@ msgstr "Puntero de caja delimitadora"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the coordinates of "
-"the upper left corner of the rectangular frame that bounds rectangular and ellipse "
-"selections. H and W are the height and width of this box."
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the coordinates "
+"of the upper left corner of the rectangular frame that bounds rectangular and "
+"ellipse selections. H and W are the height and width of this box."
msgstr ""
-"Esta información se activa cuando existe una selección. X e Y son las coordenadas "
-"de la esquina superior izquierda del marco rectangular que delimita selecciones "
-"rectangulares y de elipse. H y W son la altura y anchura de esta caja."
+"Esta información se activa cuando existe una selección. X e Y son las "
+"coordenadas de la esquina superior izquierda del marco rectangular que delimita "
+"selecciones rectangulares y de elipse. H y W son la altura y anchura de esta "
+"caja."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
msgid ""
@@ -409,8 +425,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use another "
-"tool, while pointer coordinates vary."
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
msgstr ""
"Esta información relativa a la selección se mantiene sin cambios cuando utiliza "
"otra herramienta, mientras varian las coordenadas del puntero."
@@ -422,30 +438,32 @@ msgstr "Valores del canal"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
msgid ""
"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel\">color "
-"model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same choices, which "
-"makes it easier for you to compare the color values of a particular pixel using "
-"different color models. <quote>Hex</quote> is the <link linkend=\"glossary-html-"
-"notation\">HTML Notation</link> of the pixel color, in hexadecimal. The choices on "
-"the pulldown menus are (<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+"model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same choices, "
+"which makes it easier for you to compare the color values of a particular pixel "
+"using different color models. <quote>Hex</quote> is the <link linkend="
+"\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel color, in "
+"hexadecimal. The choices on the pulldown menus are (<guilabel>Pixel</guilabel> "
+"is the default):"
msgstr ""
"Los valores del canal para el <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de "
"color</link> seleccionado se muestran abajo. Ambos menús desplegables contienen "
-"las mismas opciones, que le facilitan comparar los valores del color de un píxel "
-"en particular usando modelos diferentes de color. <quote>Hexadecimal</quote> es la "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">notación HTML</link> del color del píxel, "
-"en hexadecimal. Las opciones de los menús desplegables están en "
-"(<guilabel>Píxeles</guilabel>, es el predeterminado):"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term) src/dialogs/sample-points.xml:157(term)
+"las mismas opciones, que le facilitan comparar los valores del color de un "
+"píxel en particular usando modelos diferentes de color. <quote>Hexadecimal</"
+"quote> es la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notación HTML</link> del "
+"color del píxel, en hexadecimal. Las opciones de los menús desplegables están "
+"en (<guilabel>Píxeles</guilabel>, es el predeterminado):"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:157(term)
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays "
-"the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</"
-"emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 "
-"and 255."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, "
+"as numbers between 0 and 255."
msgstr ""
"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Esta opción "
"muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
@@ -453,35 +471,37 @@ msgstr ""
"entre 0 y 255."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term) src/dialogs/sample-points.xml:168(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:168(term)
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays "
-"the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</"
-"emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It "
-"also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, "
+"as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
msgstr ""
"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Esta opción "
"muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
-"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como porcentajes. "
-"También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
+"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
+"porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term) src/dialogs/sample-points.xml:179(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:179(term)
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice displays the "
-"<emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</"
-"emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, "
-"as percentages."
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice displays "
+"the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</"
+"emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the "
+"pixel, as percentages."
msgstr ""
-"Los componentes <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Esta opción muestra la "
-"<emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como la <emphasis>Saturación</"
+"Los componentes <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Esta opción muestra "
+"la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como la <emphasis>Saturación</"
"emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, en "
"porcentajes."
@@ -508,11 +528,12 @@ msgstr "Muestra combinada"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If it is "
-"unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If it "
+"is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
msgstr ""
-"Si esta opción está activada (predeterminada), la muestra se realiza sobre todas "
-"las capas. Si no está activado, la muestra se realiza sólo sobre la capa activa."
+"Si esta opción está activada (predeterminada), la muestra se realiza sobre "
+"todas las capas. Si no está activado, la muestra se realiza sólo sobre la capa "
+"activa."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -538,25 +559,31 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
msgid "Histogram dialog"
@@ -573,20 +600,20 @@ msgstr "El diálogo del histograma"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical distribution of "
-"color values in the active layer or selection. This information is often useful "
-"when you are trying to <emphasis>color balance</emphasis> an image. However, the "
-"Histogram dialog is purely informational: nothing you do with it will cause any "
-"change to the image. If you want to perform a histogram-based color correction, "
-"use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool."
-msgstr ""
-"El diálogo del histograma le muestra información sobre la distribución estadística "
-"de los valores de color en la capa o selección activa. Esta información con "
-"frecuencia es útil cuando prueba el <emphasis>balance de color</emphasis> de una "
-"imagen. Sin embargo, el diálogo del histograma es meramente informativo: nada de "
-"lo que haga con él provocará cambios en la imagen. Si quiere realizar una "
-"corrección de color basada en el histograma, use la herramienta <link linkend="
-"\"gimp-tool-levels\">niveles</link>."
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical distribution "
+"of color values in the active layer or selection. This information is often "
+"useful when you are trying to <emphasis>color balance</emphasis> an image. "
+"However, the Histogram dialog is purely informational: nothing you do with it "
+"will cause any change to the image. If you want to perform a histogram-based "
+"color correction, use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool."
+msgstr ""
+"El diálogo del histograma le muestra información sobre la distribución "
+"estadística de los valores de color en la capa o selección activa. Esta "
+"información con frecuencia es útil cuando prueba el <emphasis>balance de color</"
+"emphasis> de una imagen. Sin embargo, el diálogo del histograma es meramente "
+"informativo: nada de lo que haga con él provocará cambios en la imagen. Si "
+"quiere realizar una corrección de color basada en el histograma, use la "
+"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-levels\">niveles</link>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
msgid ""
@@ -608,13 +635,13 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Histogram</"
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Histogram</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en un diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
-"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
@@ -629,16 +656,17 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
-"remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</quote> dialog from "
-"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one "
+"dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</quote> "
+"dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
-"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo del <quote>Histograma</"
-"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un "
+"diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo del "
+"<quote>Histograma</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Histograma</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
msgid "About Histograms"
@@ -646,44 +674,44 @@ msgstr "Acerca de los histogramas"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color channels: "
-"for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale image, into a single "
-"Value channel. Layers that support transparency have an additional channel, the "
-"alpha channel. Each channel supports a range of intensity levels from 0 to 255 "
-"(integer valued). Thus, a black pixel is encoded by 0 on all color channels; a "
-"white pixel by 255 on all color channels. A transparent pixel is encoded by 0 on "
-"the alpha channel; an opaque pixel by 255."
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale image, "
+"into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is encoded "
+"by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color channels. A "
+"transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an opaque pixel by 255."
msgstr ""
"En GIMP, cada capa de una imagen se puede descomponer en uno o más canales de "
"color: para una imagen RGB, en canales R, G y B; para una imagen en escala de "
-"grises, en un único canal de valor. Las capas que soportan transparencias tienen "
-"un canal adicional, el canal alfa. Cada canal soporta un rango de niveles de "
-"intensidad de 0 a 255 (valores enteros). Por lo tanto, un píxel negro se codifica "
-"como 0 en todos los canales de color; un píxel blanco como 255 en todos los "
-"canales de color. Un píxel transparente se codifica como 0 en el canal alfa; un "
-"píxel opaco como 255."
+"grises, en un único canal de valor. Las capas que soportan transparencias "
+"tienen un canal adicional, el canal alfa. Cada canal soporta un rango de "
+"niveles de intensidad de 0 a 255 (valores enteros). Por lo tanto, un píxel "
+"negro se codifica como 0 en todos los canales de color; un píxel blanco como "
+"255 en todos los canales de color. Un píxel transparente se codifica como 0 en "
+"el canal alfa; un píxel opaco como 255."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </quote>. "
-"This is not a real color channel: it does not reflect any information stored "
-"directly in the image. Instead, the Value at a pixel is given by the equation "
-"<code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is what you would get at that "
-"pixel if you converted the image to Grayscale mode."
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any information "
+"stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is given by the "
+"equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is what you would "
+"get at that pixel if you converted the image to Grayscale mode."
msgstr ""
-"Para imágenes RGB, es conveniente definir un <quote>pseudo-canal</quote> valor. No "
-"es un canal de color real: no refleja información guardada directamente en la "
-"imagen. En su lugar, el valor de un píxel se da por la ecuación <code>V = máx(R, "
-"G, B)</code>. En esencia, el valor es el que obtendría en ese píxel si convirtiera "
-"la imagen a escala de grises."
+"Para imágenes RGB, es conveniente definir un <quote>pseudo-canal</quote> valor. "
+"No es un canal de color real: no refleja información guardada directamente en "
+"la imagen. En su lugar, el valor de un píxel se da por la ecuación <code>V = "
+"máx(R, G, B)</code>. En esencia, el valor es el que obtendría en ese píxel si "
+"convirtiera la imagen a escala de grises."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"image-types\"/>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información sobre los canales, consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
"concepts-image-types\"/>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre los canales, consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\"/>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
msgid "Using the Histogram dialog"
@@ -712,11 +740,12 @@ msgstr "Las opciones del canal para una capa RGB con un canal alfa"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
msgid ""
"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on the "
-"layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and what they "
-"mean:"
+"layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and what "
+"they mean:"
msgstr ""
-"Le permite seleccionar qué canal utilizar. Las posibilidades dependen del tipo de "
-"capa de la capa activa. Aquí están las entradas que podrá ver y lo que significan:"
+"Le permite seleccionar qué canal utilizar. Las posibilidades dependen del tipo "
+"de capa de la capa activa. Aquí están las entradas que podrá ver y lo que "
+"significan:"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
msgid "Value"
@@ -728,9 +757,10 @@ msgid ""
"across the layer. For a grayscale image, these are read directly from the image "
"data. For an RGB image, they are taken from the Value pseudochannel."
msgstr ""
-"Para imágenes RGB y en escala de grises, muestra la distribución de los valores de "
-"brillo en la capa. Para una imagen en escala de grises, éstos se leen directamente "
-"de los datos de la imagen. Para una imagen RGB, se toman del pseudo-canal de valor"
+"Para imágenes RGB y en escala de grises, muestra la distribución de los valores "
+"de brillo en la capa. Para una imagen en escala de grises, éstos se leen "
+"directamente de los datos de la imagen. Para una imagen RGB, se toman del "
+"pseudo-canal de valor."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
msgid ""
@@ -739,9 +769,9 @@ msgid ""
"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
msgstr ""
"Para una imagen indexada, el canal <quote>Valor</quote> en realidad muestra la "
-"distribución de la frecuencias del índice de cada mapa de colores: por lo tanto, "
-"es un histograma de <quote>pseudo-color</quote> más que un histograma de color "
-"verdadero."
+"distribución de la frecuencias del índice de cada mapa de colores: por lo "
+"tanto, es un histograma de <quote>pseudo-color</quote> más que un histograma de "
+"color verdadero."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
msgid "Red, Green, Blue"
@@ -752,8 +782,8 @@ msgid ""
"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
msgstr ""
-"Sólo aparecen en capas de imágenes RGB. Muestran la distribución de los niveles de "
-"intensidad de los canales rojo, verde y azul respectivamente."
+"Sólo aparecen en capas de imágenes RGB. Muestran la distribución de los niveles "
+"de intensidad de los canales rojo, verde y azul respectivamente."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
msgid "Alpha"
@@ -766,8 +796,8 @@ msgid ""
"the histogram will consist of a single bar on the left or right edge."
msgstr ""
"Muestra la distribución de los niveles de opacidad. Si la capa es completamente "
-"transparente (alfa = 0) o completamente opaca (alfa = 255), el "
-"histograma consistirá en una única barra en el borde izquierdo o derecho."
+"transparente (alfa = 0) o completamente opaca (alfa = 255), "
+"el histograma consistirá en una única barra en el borde izquierdo o derecho."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
@@ -776,34 +806,36 @@ msgstr "Histogramas combinados de los canales R, G y B."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
msgid ""
"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information in a "
-"single view."
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information in "
+"a single view."
msgstr ""
-"Esta entrada, sólo disponible para las capas RGB, muestra los histogramas R, G y B "
-"superpuestos, por lo que puede ver toda la información de la distribución del "
-"color en una vista única."
+"Esta entrada, sólo disponible para las capas RGB, muestra los histogramas R, G "
+"y B superpuestos, por lo que puede ver toda la información de la distribución "
+"del color en una vista única."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16."
-"png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
msgstr ""
"Los botones lineal <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarítmico <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> botones"
+"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> "
+"botones"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "El histograma se muestra en la parte superior, cambiado al modo logarítmico."
+msgstr ""
+"El histograma se muestra en la parte superior, cambiado al modo logarítmico."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a linear or "
-"logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear mode is most "
-"commonly useful. For images that contain substantial areas of constant color, "
-"though, a linear histogram will often be dominated by a single bar, and a "
-"logarithmic histogram will often be more useful."
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a linear "
+"or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear mode is "
+"most commonly useful. For images that contain substantial areas of constant "
+"color, though, a linear histogram will often be dominated by a single bar, and "
+"a logarithmic histogram will often be more useful."
msgstr ""
"Estos botones determinan si el histograma se mostrará usando un eje Y lineal o "
"logarítmico. Para imágenes hechas a partir de fotografías, el modo lineal suele "
@@ -822,26 +854,27 @@ msgstr "Aspecto del diálogo después de fijar un rango."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
msgid ""
"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in one of "
-"three ways:"
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in one "
+"of three ways:"
msgstr ""
"Puede limitar el análisis, para que las estadísticas se muestren en la parte "
-"inferior del diálogo, para un rango limitado de valores si quiere. Puede ajustar "
-"el rango de una de las tres maneras:"
+"inferior del diálogo, para un rango limitado de valores si quiere. Puede "
+"ajustar el rango de una de las tres maneras:"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
msgid ""
"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the lowest "
"level to the highest level of the range you want."
msgstr ""
-"Pulse y arrastre el puntero a través del área de muestra del histograma, desde el "
-"nivel más bajo al más alto del rango que quiera."
+"Pulse y arrastre el puntero a través del área de muestra del histograma, desde "
+"el nivel más bajo al más alto del rango que quiera."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
msgid ""
"Click and drag the black or white triangles on the slider below the histogram."
msgstr ""
-"Pulse y arrastre los triángulos blanco o negro del deslizador bajo el histograma."
+"Pulse y arrastre los triángulos blanco o negro del deslizador bajo el "
+"histograma."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
msgid ""
@@ -866,9 +899,11 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected channel."
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
msgstr ""
-"<guilabel>Media</guilabel>: el valor medio del intervalo en el canal seleccionado."
+"<guilabel>Media</guilabel>: el valor medio del intervalo en el canal "
+"seleccionado."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
msgid ""
@@ -880,8 +915,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in a 100 "
-"peaks interval."
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in a "
+"100 peaks interval."
msgstr ""
"<guilabel>Mediana</guilabel>: por ejemplo, el valor del pico cincuenta en un "
"intervalo de 100 picos."
@@ -891,15 +926,16 @@ msgid ""
"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
"selection."
msgstr ""
-"<guilabel>Píxeles</guilabel>: el número de píxeles en la capa activa o selección."
+"<guilabel>Píxeles</guilabel>: el número de píxeles en la capa activa o "
+"selección."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click on the "
-"histogram) or in the interval."
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click on "
+"the histogram) or in the interval."
msgstr ""
-"<guilabel>Cuenta</guilabel>: el número de píxeles en un pico (cuando pulsa en el "
-"histograma) o en el intervalo."
+"<guilabel>Cuenta</guilabel>: el número de píxeles en un pico (cuando pulsa en "
+"el histograma) o en el intervalo."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
msgid ""
@@ -921,9 +957,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -937,7 +975,8 @@ msgstr ""
msgid "Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de rutas"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary) src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
@@ -958,7 +997,8 @@ msgstr "Diálogo"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a path is."
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a path "
+"is."
msgstr ""
"Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si no sabe lo que es una ruta."
@@ -968,8 +1008,8 @@ msgstr "El diálogo de <quote>Rutas</quote>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to create or "
-"delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to create "
+"or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
msgstr ""
"El diálogo de <quote>Rutas</quote> se usa para gestionar las rutas, le permite "
"crearlas o eliminarlas, guardarlas, convertirlas en o desde selecciones, etc."
@@ -994,28 +1034,28 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
-"png\"/></guiicon> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
-"remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</quote> dialog from the "
-"image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one "
+"dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</quote> "
+"dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
-"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Rutas</quote> desde "
-"el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Rutas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un "
+"diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Rutas</"
+"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
msgid "Using the Paths dialog"
@@ -1023,32 +1063,32 @@ msgstr "Usar el diálogo de rutas"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like layers. "
-"The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the currently active "
-"image: switching images causes the dialog to show a different list of paths. If "
-"the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock, "
-"you can see the name of the active image in the Image Menu at the top of the dock. "
-"(Otherwise, you can add an Image Menu to the dock by choosing <quote>Show Image "
-"Menu</quote> from the Tab menu.)"
-msgstr ""
-"Cada ruta pertenece a una imagen: las rutas son componentes de la imagen como las "
-"capas. El diálogo de rutas le muestra una lista de todas las rutas pertenecientes "
-"a la imagen activa: al cambiar entre imágenes el diálogo muestra una lista "
-"diferentes de rutas. Si el diálogo de rutas está alojado en un empotrable de "
-"<quote>Capas, canales y rutas</quote>, puede ver el nombre de la imagen activa en "
-"el menú de la imagen en la parte superior del empotrable. (Si no, puede añadir un "
-"menú de la imagen en el empotrable eligiendo <quote>Mostrar el menú de la imagen</"
-"quote> desde el menú de pestaña)."
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a different "
+"list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, Channels, "
+"and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image in the Image "
+"Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image Menu to the dock "
+"by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab menu.)"
+msgstr ""
+"Cada ruta pertenece a una imagen: las rutas son componentes de la imagen como "
+"las capas. El diálogo de rutas le muestra una lista de todas las rutas "
+"pertenecientes a la imagen activa: al cambiar entre imágenes el diálogo muestra "
+"una lista diferentes de rutas. Si el diálogo de rutas está alojado en un "
+"empotrable de <quote>Capas, canales y rutas</quote>, puede ver el nombre de la "
+"imagen activa en el menú de la imagen en la parte superior del empotrable. (Si "
+"no, puede añadir un menú de la imagen en el empotrable eligiendo <quote>Mostrar "
+"el menú de la imagen</quote> desde el menú de pestaña)."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
msgid ""
"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because the "
-"Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths that exist "
-"in the image, with four items for each path:"
+"Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths that "
+"exist in the image, with four items for each path:"
msgstr ""
"Si está familiarizado con el diálogo de capas, tiene una ventaja, porque el "
-"diálogo de rutas es similar en muchas cosas. Muestra una lista de todas las rutas "
-"que existen en la imagen, con cuatro elementos para cada ruta:"
+"diálogo de rutas es similar en muchas cosas. Muestra una lista de todas las "
+"rutas que existen en la imagen, con cuatro elementos para cada ruta:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
msgid "Path visibility"
@@ -1056,17 +1096,18 @@ msgstr "Visibilidad de la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if it is "
-"not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on the image "
-"display. The path is not actually shown in the image pixel data unless it has been "
-"stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-space toggles the "
-"visibility of the path."
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if it "
+"is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on the "
+"image display. The path is not actually shown in the image pixel data unless it "
+"has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-space "
+"toggles the visibility of the path."
msgstr ""
-"Un icono de un <quote>ojo abierto</quote> si la ruta es visible, o un espacio en "
-"blanco si no lo es. <quote>Visible</quote> quiere decir que se dibuja un trazado "
-"de la ruta sobre la muestra de la imagen. En realidad la ruta no se muestra en los "
-"datos del píxel de la imagen a menos que se haya trazado o representado. Al pulsar "
-"sobre el espacio del símbolo del ojo se cambia la visibilidad de la ruta."
+"Un icono de un <quote>ojo abierto</quote> si la ruta es visible, o un espacio "
+"en blanco si no lo es. <quote>Visible</quote> quiere decir que se dibuja un "
+"trazado de la ruta sobre la muestra de la imagen. En realidad la ruta no se "
+"muestra en los datos del píxel de la imagen a menos que se haya trazado o "
+"representado. Al pulsar sobre el espacio del símbolo del ojo se cambia la "
+"visibilidad de la ruta."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
msgid "Chain paths"
@@ -1074,20 +1115,21 @@ msgstr "La cadena de rutas"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space if the "
-"path is transform-locked, or a blank space if it is not. <quote>Transform-locked</"
-"quote> means that it forms part of a set of elements (layers, channels, etc) that "
-"are all affected in the same way by transformations (scaling, rotation, etc) "
-"applied to any one of them. Clicking in the chain-symbol-space toggles the "
-"transform-lock status of the path."
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space if "
+"the path is transform-locked, or a blank space if it is not. <quote>Transform-"
+"locked</quote> means that it forms part of a set of elements (layers, channels, "
+"etc) that are all affected in the same way by transformations (scaling, "
+"rotation, etc) applied to any one of them. Clicking in the chain-symbol-space "
+"toggles the transform-lock status of the path."
msgstr ""
"Un símbolo de <quote>cadena</quote> se muestra a la derecha del espacio del "
-"símbolo del ojo si la ruta está bloqueada para las transformaciones, o un espacio "
-"en blanco si no lo está. <quote>Bloqueada para las transformaciones</quote> quiere "
-"decir que forma parte de un conjunto de elementos (capas, canales, etc) que se "
-"verán afectados de la misma manera por las transformaciones (escalar, rotación, "
-"etc) aplicadas a cualquiera de ellas. Al pulsar en el espacio el símbolo de la "
-"cadena se cambia el estado del bloqueo para las transformaciones de la ruta."
+"símbolo del ojo si la ruta está bloqueada para las transformaciones, o un "
+"espacio en blanco si no lo está. <quote>Bloqueada para las transformaciones</"
+"quote> quiere decir que forma parte de un conjunto de elementos (capas, "
+"canales, etc) que se verán afectados de la misma manera por las "
+"transformaciones (escalar, rotación, etc) aplicadas a cualquiera de ellas. Al "
+"pulsar en el espacio el símbolo de la cadena se cambia el estado del bloqueo "
+"para las transformaciones de la ruta."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
msgid "Preview image"
@@ -1098,8 +1140,9 @@ msgid ""
"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon and "
"drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
msgstr ""
-"Un pequeño icono de la vista previa muestra un esbozo de la ruta. Si pulsa sobre "
-"el icono y lo arrastra sobre la imagen se creará una copia de la ruta en la imagen."
+"Un pequeño icono de la vista previa muestra un esbozo de la ruta. Si pulsa "
+"sobre el icono y lo arrastra sobre la imagen se creará una copia de la ruta en "
+"la imagen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
msgid "Path Name"
@@ -1112,32 +1155,32 @@ msgid ""
"number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it unique."
msgstr ""
"El nombre de la ruta debe ser único en la imagen. Una doble pulsación sobre el "
-"nombre le permite editarla. Si el nombre que ha creado ya existe, se le adjunta un "
-"número (por ejemplo, <quote>#1</quote>) que lo hará único."
+"nombre le permite editarla. Si el nombre que ha creado ya existe, se le adjunta "
+"un número (por ejemplo, <quote>#1</quote>) que lo hará único."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
msgid ""
"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the image's "
-"<emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any operations you "
-"perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: the active path is "
-"shown highlighted in the list. Clicking on any of the entries will make it the "
-"active path."
+"<emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any operations "
+"you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: the active path "
+"is shown highlighted in the list. Clicking on any of the entries will make it "
+"the active path."
msgstr ""
"Si la lista no está vacía, en un momento dado uno de los miembros es la "
"<emphasis>capa activa</emphasis> de la imagen, que será el sujeto de las "
"operaciones que realice mediante el menú del diálogo o los botones de la parte "
-"inferior: la ruta activa se muestra resaltada en la lista. Al pulsar sobre una de "
-"las entradas se convertirá en la ruta activa."
+"inferior: la ruta activa se muestra resaltada en la lista. Al pulsar sobre una "
+"de las entradas se convertirá en la ruta activa."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
msgid ""
"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu from "
-"the dialog Tab menu."
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
msgstr ""
"Al pulsar con el botón derecho sobre una entrada de la lista aparece el <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menú «Rutas»</link>. También puede acceder al "
-"menú «Rutas» desde el diálogo del menú de pestaña."
+"linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menú «Rutas»</link>. También puede acceder "
+"al menú «Rutas» desde el diálogo del menú de pestaña."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:173(term)
@@ -1155,8 +1198,8 @@ msgstr ""
"Todos los botones de la parte inferior del diálogo de rutas se corresponden con "
"las entradas del menú «Rutas» (a la que se accede mediante un doble pulsación "
"sobre una entrada de la lista de las rutas), pero algunas tienen opciones extra "
-"para obtenerlas manteniendo pulsadas las teclas modificadoras mientras presiona el "
-"botón."
+"para obtenerlas manteniendo pulsadas las teclas modificadoras mientras presiona "
+"el botón."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
msgid "New Path"
@@ -1165,12 +1208,12 @@ msgstr "Ruta nueva"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
msgid ""
"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a name to "
-"the new (empty) path."
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a name "
+"to the new (empty) path."
msgstr ""
-"Consulte <link linkend=\"gimp-path-new\">ruta nueva</link>. Al mantener pulsada la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap> aparece un diálogo que permite asignar un nombre a la "
-"ruta nueva (vacía)."
+"Consulte <link linkend=\"gimp-path-new\">ruta nueva</link>. Al mantener pulsada "
+"la tecla <keycap>Mayús</keycap> aparece un diálogo que permite asignar un "
+"nombre a la ruta nueva (vacía)."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
msgid "Raise Path"
@@ -1202,14 +1245,15 @@ msgstr "Ruta a selección"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-replace"
-"\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use modifier keys to "
-"set the way the new selection interacts with the existing selection:"
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
msgstr ""
-"Convierte la ruta en una selección; consulte <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\">ruta a selección</link> para obtener un información completa. Puede usar "
-"teclas modificadoras para ajustar la manera en que la selección nueva interactúa "
-"con la selección existente:"
+"Convierte la ruta en una selección; consulte <link linkend=\"gimp-path-"
+"selection-replace\">ruta a selección</link> para obtener un información "
+"completa. Puede usar teclas modificadoras para ajustar la manera en que la "
+"selección nueva interactúa con la selección existente:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
msgid "Modifiers"
@@ -1257,8 +1301,8 @@ msgid ""
"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
msgstr ""
"Al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> aparece el diálogo "
-"<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, que probablemente sólo es útil para los "
-"desarrolladores de GIMP."
+"<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, que probablemente sólo es útil para "
+"los desarrolladores de GIMP."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
msgid "Paint along the path"
@@ -1274,7 +1318,8 @@ msgstr "Eliminar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr "<guilabel>Eliminar la ruta</guilabel> elimina la ruta seleccionada actual."
+msgstr ""
+"<guilabel>Eliminar la ruta</guilabel> elimina la ruta seleccionada actual."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title) src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
@@ -1282,15 +1327,15 @@ msgstr "El menú contextual de las <quote>Rutas</quote>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the list in "
-"the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from the Paths "
-"dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the operations that affect "
-"paths."
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the list "
+"in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from the "
+"Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the operations "
+"that affect paths."
msgstr ""
-"El menú «Rutas» se puede abrir al pulsar con el botón derecho sobre una entrada de "
-"ruta en la lista en el diálogo de rutas, o al elegir la entrada superior («Menú de "
-"rutas») desde el menú de pestaña del diálogo de rutas. Este menú le da acceso a la "
-"mayoría de las operaciones que afectan a las rutas."
+"El menú «Rutas» se puede abrir al pulsar con el botón derecho sobre una entrada "
+"de ruta en la lista en el diálogo de rutas, o al elegir la entrada superior "
+"(«Menú de rutas») desde el menú de pestaña del diálogo de rutas. Este menú le "
+"da acceso a la mayoría de las operaciones que afectan a las rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
msgid "Path Tool"
@@ -1298,15 +1343,16 @@ msgstr "Herramienta de rutas"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and manipulating paths. It "
-"can also be activated from the Toolbox, or by using the keyboard shortcut "
-"<keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and manipulating "
+"paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using the keyboard "
+"shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
msgstr ""
-"La <guilabel>Herramienta de rutas</guilabel> es una manera alternativa de activar "
-"la <link linkend=\"gimp-tool-path\">herramienta de rutas</link>, usada para crear "
-"y gestionar las rutas. También puede activarla desde la caja de herramientas, o al "
-"usar el atajo de teclado <keycap>B</keycap> (de <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+"La <guilabel>Herramienta de rutas</guilabel> es una manera alternativa de "
+"activar la <link linkend=\"gimp-tool-path\">herramienta de rutas</link>, usada "
+"para crear y gestionar las rutas. También puede activarla desde la caja de "
+"herramientas, o al usar el atajo de teclado <keycap>B</keycap> (de "
+"<emphasis>Bézier</emphasis>)."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
msgid "Edit Path Attributes"
@@ -1314,59 +1360,61 @@ msgstr "Editar los atributos de la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that allows you "
-"to change the name of the path. You can also do this by double-clicking on the "
-"name in the list in the Paths dialog."
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that allows "
+"you to change the name of the path. You can also do this by double-clicking on "
+"the name in the list in the Paths dialog."
msgstr ""
-"<guilabel>Editar los atributos de la ruta</guilabel> abre un pequeño diálogo que "
-"le permite cambiar el nombre de la ruta. También puede hacerlo al pulsar dos veces "
-"sobre el nombre en la lista en el diálogo de rutas."
+"<guilabel>Editar los atributos de la ruta</guilabel> abre un pequeño diálogo "
+"que le permite cambiar el nombre de la ruta. También puede hacerlo al pulsar "
+"dos veces sobre el nombre en la lista en el diálogo de rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the Paths "
-"dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a dialog that "
-"allows you to give a name to the path. The new path is created with no anchor "
-"points, so you will need to use the Path tool to give it some before you can use "
-"it for anything."
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a dialog "
+"that allows you to give a name to the path. The new path is created with no "
+"anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some before you "
+"can use it for anything."
msgstr ""
"<guilabel>Ruta nueva</guilabel> crea una ruta nueva, la añade a la lista del "
"diálogo de rutas, y la convierte en la ruta activa de la imagen. Aparece un "
-"diálogo que le permite dar un nombre a la ruta. La ruta nueva se crea sin puntos "
-"de anclas, ya que necesitará usar la herramienta de rutas para crearlos antes de "
-"que pueda usarlos."
+"diálogo que le permite dar un nombre a la ruta. La ruta nueva se crea sin "
+"puntos de anclas, ya que necesitará usar la herramienta de rutas para crearlos "
+"antes de que pueda usarlos."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list in the "
-"Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, "
-"so this is simply a convenience to help you keep things organized."
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things organized."
msgstr ""
"<guilabel>Elevar la ruta</guilabel> mueve la ruta un espacio más arriba en la "
"lista del diálogo de rutas. La posición de una ruta en la lista no tiene una "
-"función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener las cosas "
-"organizadas."
+"función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener las "
+"cosas organizadas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
msgid ""
"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in the "
-"Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, "
-"so this is simply a convenience to help you keep things organized."
+"Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things organized."
msgstr ""
"<guilabel>Bajar la capa</guilabel> mueve la ruta un espacio hacia abajo en la "
"lista del diálogo de rutas. La posición de una ruta en la lista no tiene una "
-"función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener las cosas "
-"organizadas."
+"función significativa, ya que simplemente es conveniente para mantener las "
+"cosas organizadas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
msgid ""
"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it a "
-"unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path "
-"for the image. The copy will be visible only if the original path was visible."
+"unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active "
+"path for the image. The copy will be visible only if the original path was "
+"visible."
msgstr ""
"<quote>Duplicar la ruta</quote> crea una copia de la ruta activa, le asigna un "
-"nombre único, la añade a la lista del diálogo de rutas, y la convierte en la capa "
-"activa de la imagen. La copia será visible sólo si la ruta original era visible."
+"nombre único, la añade a la lista del diálogo de rutas, y la convierte en la "
+"capa activa de la imagen. La copia será visible sólo si la ruta original era "
+"visible."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
msgid "Merge Visible Paths"
@@ -1374,16 +1422,16 @@ msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image that are "
-"visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in the Paths "
-"dialog), and turns them into components of a single path. This may be convenient "
-"if you want to stroke them all in the same way, etc."
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image that "
+"are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in the "
+"Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may be "
+"convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
msgstr ""
-"<guilabel>Combinar las rutas visibles</guilabel> toma todas las rutas de la imagen "
-"que son visibles (esto es, todas las que muestran símbolos de <quote>ojos "
-"abiertos</quote> en el diálogo de rutas). y las convierte en componentes de una "
-"ruta única. Esto puede ser un inconveniente si quiere trazarlas de la misma "
-"manera, etc."
+"<guilabel>Combinar las rutas visibles</guilabel> toma todas las rutas de la "
+"imagen que son visibles (esto es, todas las que muestran símbolos de "
+"<quote>ojos abiertos</quote> en el diálogo de rutas). y las convierte en "
+"componentes de una ruta única. Esto puede ser un inconveniente si quiere "
+"trazarlas de la misma manera, etc."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
msgid ""
@@ -1395,22 +1443,23 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then combine it "
-"with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path to Selection</"
-"quote> discards the existing selection and replaces it with one formed from the "
-"path.) If necessary, any unclosed components of the path are closed by connecting "
-"the last anchor point to the first anchor point with a straight line. The "
-"<quote>marching ants</quote> for the resulting selection should closely follow the "
-"path, but don't expect the correspondence to be perfect."
+"These commands all convert the active path into a selection, and then combine "
+"it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path to "
+"Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with one "
+"formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path are "
+"closed by connecting the last anchor point to the first anchor point with a "
+"straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting selection "
+"should closely follow the path, but don't expect the correspondence to be "
+"perfect."
msgstr ""
"Todos estos comandos convierten la capa activa en una selección, y entonces la "
"combina con la selección existente de la manera especificada. (<quote>Ruta a "
-"selección</quote> descarta la selección existente y la reemplaza por una formada a "
-"partir de la ruta.) Si es necesario, cualquier componente no cerrado de la ruta se "
-"cierran conectando el punto de la última ancla con el punto de la primera ancla "
-"con una línea recta. El <quote>desfile de hormigas</quote> para la selección "
-"resultante debería seguir la ruta fielmente, pero no espere que la correspondencia "
-"sea perfecta."
+"selección</quote> descarta la selección existente y la reemplaza por una "
+"formada a partir de la ruta.) Si es necesario, cualquier componente no cerrado "
+"de la ruta se cierran conectando el punto de la última ancla con el punto de la "
+"primera ancla con una línea recta. El <quote>desfile de hormigas</quote> para "
+"la selección resultante debería seguir la ruta fielmente, pero no espere que la "
+"correspondencia sea perfecta."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
msgid "This operation can be accessed in several ways:"
@@ -1425,7 +1474,8 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>A la ruta</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+msgid ""
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
msgstr ""
"Desde el menú del diálogo de rutas, con <guimenuitem>Selección a la ruta</"
"guimenuitem>."
@@ -1437,8 +1487,8 @@ msgid ""
"bottom of the Paths dialog."
msgstr ""
"Desde el botón <guilabel>Selección a la ruta</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> en la parte "
-"inferior del diálogo de rutas."
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> en la "
+"parte inferior del diálogo de rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
msgid ""
@@ -1454,30 +1504,32 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path involves "
-"some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done using the "
-"<guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key while pressing the <guilabel>Selection to Path</"
-"guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
-"to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog. This brings up the "
-"Advanced Options dialog, which allows you to set 20 different options and "
-"variables, all with cryptic names. The Advanced Options are really intended for "
-"developers only, and help with them goes beyond the scope of this documentation. "
-"Generally speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect "
-"it to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
-msgstr ""
-"Convertir una máscara de selección en dos dimensiones en una ruta de una dimensión "
-"comporta algunos algoritmos bastante complicados: puede alterar la manera en que "
-"se hace usando las <guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, a las que se accede "
-"manteniendo pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras presiona el botón "
-"<guilabel>Selección a ruta</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> en la parte inferior del "
-"diálogo de rutas. Esto abre el diálogo de opciones avanzadas, que le permite "
-"seleccionar entre 20 opciones y variables diferentes, todas con nombres "
-"enigmáticos. Las opciones avanzadas en realidad están dirigidas sólo a "
-"desarrolladores, y ayudar con ellos va más allá del alcance de esta documentación. "
-"Hablando en general, <guilabel>Selección a la ruta</guilabel> hará lo que espera, "
-"y no necesita preocuparse sobre cómo lo hace (a menos que quiera)."
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done using "
+"the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by holding down "
+"the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the <guilabel>Selection to Path</"
+"guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog. This "
+"brings up the Advanced Options dialog, which allows you to set 20 different "
+"options and variables, all with cryptic names. The Advanced Options are really "
+"intended for developers only, and help with them goes beyond the scope of this "
+"documentation. Generally speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will "
+"do what you expect it to, and you don't need to worry about how it is done "
+"(unless you want to)."
+msgstr ""
+"Convertir una máscara de selección en dos dimensiones en una ruta de una "
+"dimensión comporta algunos algoritmos bastante complicados: puede alterar la "
+"manera en que se hace usando las <guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>, a las "
+"que se accede manteniendo pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras "
+"presiona el botón <guilabel>Selección a ruta</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> en la "
+"parte inferior del diálogo de rutas. Esto abre el diálogo de opciones "
+"avanzadas, que le permite seleccionar entre 20 opciones y variables diferentes, "
+"todas con nombres enigmáticos. Las opciones avanzadas en realidad están "
+"dirigidas sólo a desarrolladores, y ayudar con ellos va más allá del alcance de "
+"esta documentación. Hablando en general, <guilabel>Selección a la ruta</"
+"guilabel> hará lo que espera, y no necesita preocuparse sobre cómo lo hace (a "
+"menos que quiera)."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
msgid "Stroke Path"
@@ -1485,8 +1537,8 @@ msgstr "Trazar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke "
-"Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Desde una barra del menú de imagen, como <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Trazar la ruta</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1498,9 +1550,9 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the bottom of "
-"the Paths dialog."
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></"
+"guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
msgstr ""
"Desde el botón <guilabel>Pintar a lo largo de la ruta</guilabel> "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></"
@@ -1508,11 +1560,11 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the Path "
-"tool."
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
msgstr ""
-"Desde el botón <guilabel>Trazar la ruta</guilabel> en las opciones de herramienta "
-"de la herramienta rutas."
+"Desde el botón <guilabel>Trazar la ruta</guilabel> en las opciones de "
+"herramienta de la herramienta rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
msgid ""
@@ -1521,8 +1573,8 @@ msgid ""
"section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for more "
"information."
msgstr ""
-"<quote>Trazar la ruta</quote> representa la ruta activa sobre la capa activa de la "
-"imagen, permitiendo una gran variedad de estilos de líneas y de opciones de "
+"<quote>Trazar la ruta</quote> representa la ruta activa sobre la capa activa de "
+"la imagen, permitiendo una gran variedad de estilos de líneas y de opciones de "
"trazado. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazado</"
"link> para obtener más información."
@@ -1535,24 +1587,24 @@ msgid ""
"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths Clipboard, "
"enabling you to paste it into a different image."
msgstr ""
-"<guilabel>Copiar la ruta</guilabel> copia la ruta activa al portapapeles de rutas, "
-"que le permite pegarlo en una imagen diferente."
+"<guilabel>Copiar la ruta</guilabel> copia la ruta activa al portapapeles de "
+"rutas, que le permite pegarlo en una imagen diferente."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths dialog into "
-"the target image's display."
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths dialog "
+"into the target image's display."
msgstr ""
"También puede copiar y pegar una ruta arrastrando su icono desde el diálogo de "
"rutas en la muestra de la imagen objetivo."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it visible "
-"in the Path dialog."
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
msgstr ""
-"Cuando copia una ruta en una imagen, no es visible. Tiene que hacerla visible en "
-"el diálogo de rutas."
+"Cuando copia una ruta en una imagen, no es visible. Tiene que hacerla visible "
+"en el diálogo de rutas."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
msgid "Paste Path"
@@ -1560,15 +1612,15 @@ msgstr "Pegar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the Path "
-"Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path "
-"for the image. If no path has previously been copied into the clipboard, the menu "
-"entry will be insensitive."
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
msgstr ""
"<guilabel>Pegar a la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de los "
-"contenidos del portapapeles de rutas, la añade a la lista en el diálogo de rutas, "
-"y la convierte en la ruta activa de la imagen. Si no se ha copiado una ruta "
-"previamente en el portapapeles, la entrada del menú no es sensible."
+"contenidos del portapapeles de rutas, la añade a la lista en el diálogo de "
+"rutas, y la convierte en la ruta activa de la imagen. Si no se ha copiado una "
+"ruta previamente en el portapapeles, la entrada del menú no es sensible."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
msgid "Import Path"
@@ -1576,16 +1628,16 @@ msgstr "Importar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it pops up a "
-"file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for information on SVG files and how "
-"they relate to GIMP paths."
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it pops "
+"up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See the <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for information on SVG "
+"files and how they relate to GIMP paths."
msgstr ""
-"<guilabel>Importar la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de un archivo "
-"SVG: aparece un diálogo selector de archivo que le permite navegar al archivo. "
-"Consulte la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">rutas</link> para "
-"obtener más información sobre los archivos SVG y cómo se relacionan con las rutas "
-"de GIMP."
+"<guilabel>Importar la ruta</guilabel> crea una ruta nueva a partir de un "
+"archivo SVG: aparece un diálogo selector de archivo que le permite navegar al "
+"archivo. Consulte la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">rutas</"
+"link> para obtener más información sobre los archivos SVG y cómo se relacionan "
+"con las rutas de GIMP."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
msgid "Export Path"
@@ -1593,24 +1645,25 @@ msgstr "Exportar la ruta"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it pops up a "
-"file save dialog that allows you to specify the file name and location. You can "
-"later add this path to any GIMP image using the <guilabel>Import Path</guilabel> "
-"command. The format used for saving paths is SVG: this means that vector-graphics "
-"programs such as <application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</"
-"application> will also be able to import the paths you save. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it pops "
+"up a file save dialog that allows you to specify the file name and location. "
+"You can later add this path to any GIMP image using the <guilabel>Import Path</"
+"guilabel> command. The format used for saving paths is SVG: this means that "
+"vector-graphics programs such as <application>Sodipodi</application> or "
+"<application>Inkscape</application> will also be able to import the paths you "
+"save. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths</link> section for "
+"more information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
msgstr ""
"<guilabel>Exporar la ruta</guilabel> le permite guardar una ruta en un archivo: "
-"aparece un diálogo para guardar un archivo que le permite especificar un nombre de "
-"archivo y una ubicación. Puede añadir más tarde esta ruta a cualquier imagen de "
-"GIMP mediante el comando <guilabel>Importar la ruta</guilabel>. El formato usado "
-"para guardar rutas es SVG: esto quiere decir que los programas de gráficos "
-"vectoriales como <application>Sodipodi</application> o <application>Inkscape</"
-"application> también serán capaces de importar las rutas que cree. Consulte la "
-"sección <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">rutas</link> para obtener más "
-"información sobre los archivos SVG y cómo se relacionan con las rutas de GIMP."
+"aparece un diálogo para guardar un archivo que le permite especificar un nombre "
+"de archivo y una ubicación. Puede añadir más tarde esta ruta a cualquier imagen "
+"de GIMP mediante el comando <guilabel>Importar la ruta</guilabel>. El formato "
+"usado para guardar rutas es SVG: esto quiere decir que los programas de "
+"gráficos vectoriales como <application>Sodipodi</application> o "
+"<application>Inkscape</application> también serán capaces de importar las rutas "
+"que cree. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">rutas</"
+"link> para obtener más información sobre los archivos SVG y cómo se relacionan "
+"con las rutas de GIMP."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1624,9 +1677,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:8(title)
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(title)
@@ -1639,19 +1694,19 @@ msgstr "Navegación"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(para)
msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active image "
-"if the zoom is set higher than what the image window can display. If this is the "
-"case, there is an white colored rectangle that shows the location of the current "
-"view area in respect to the image. In this rectangle, the mouse pointer takes the "
-"form of a grabbing hand; outside this rectangle, it takes the form of a hand with "
-"pointing fore-finger."
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If this "
+"is the case, there is an white colored rectangle that shows the location of the "
+"current view area in respect to the image. In this rectangle, the mouse pointer "
+"takes the form of a grabbing hand; outside this rectangle, it takes the form of "
+"a hand with pointing fore-finger."
msgstr ""
"El diálogo de navegación está diseñado para facilitar el desplazamiento por la "
-"imagen activa, cuando está tan ampliada que no cabe en la ventana. Si este es el "
-"caso, hay un rectángulo de color blanco que muestra la ubicación del área visible "
-"activa con respecto a la imagen. Dentro de este rectángulo, el puntero del ratón "
-"toma la forma de una mano que agarra; fuera de este rectángulo, toma la forma de "
-"una mano que señala con el dedo índice."
+"imagen activa, cuando está tan ampliada que no cabe en la ventana. Si este es "
+"el caso, hay un rectángulo de color blanco que muestra la ubicación del área "
+"visible activa con respecto a la imagen. Dentro de este rectángulo, el puntero "
+"del ratón toma la forma de una mano que agarra; fuera de este rectángulo, toma "
+"la forma de una mano que señala con el dedo índice."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(para)
msgid ""
@@ -1679,11 +1734,11 @@ msgstr "Para cambiar la vista de la región: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Navegación</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo <quote>Navegación</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:65(para)
msgid ""
@@ -1702,23 +1757,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
"<placeholder-1/> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-"guimenu><guimenuitem>Navegación</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Navegación</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:91(para)
msgid ""
"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation "
"window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ventana "
-"de navegación</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Ventana de navegación</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by clicking on "
-"the icon at the right bottom corner of the image window: <placeholder-1/>"
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by clicking "
+"on the icon at the right bottom corner of the image window: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Puede acceder más rápidamente a él (pero sin las funciones de ampliación) pulsando "
-"en el icono de la esquina inferior derecha de la ventana de la imagen: "
+"Puede acceder más rápidamente a él (pero sin las funciones de ampliación) "
+"pulsando en el icono de la esquina inferior derecha de la ventana de la imagen: "
"<placeholder-1/>"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(title)
@@ -1731,15 +1786,15 @@ msgstr "El deslizador"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:120(para)
msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend=\"gimp-"
-"view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using the mouse "
-"wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</keycap> and mouse "
-"wheel."
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using the "
+"mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</keycap> "
+"and mouse wheel."
msgstr ""
"Permite un control sencillo del nivel de ampliación, más preciso que con el "
-"comando <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliar</link>. Este deslizador también "
-"se puede mover usando la rueda del ratón cuando el puntero del ratón está sobre el "
-"deslizador, o <keycap>Ctrl</keycap> y la rueda del ratón."
+"comando <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Ampliar</link>. Este deslizador "
+"también se puede mover usando la rueda del ratón cuando el puntero del ratón "
+"está sobre el deslizador, o <keycap>Ctrl</keycap> y la rueda del ratón."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:129(term)
msgid "The buttons"
@@ -1749,24 +1804,26 @@ msgstr "Los botones"
msgid ""
"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
"stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/"
-"></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png"
+"\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
"\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self explanatory."
msgstr ""
-"<emphasis>Reducir</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Ampliar</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> y <emphasis>Ampliación "
-"1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-"
-"original-16.png\"/></guiicon> son autoexplicativos."
+"<emphasis>Reducir</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Ampliar</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png"
+"\"/></guiicon> y <emphasis>Ampliación 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> son "
+"autoexplicativos."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Ajusta la proporción de ampliación para que la imagen se vea completamente"
+msgstr ""
+"Ajusta la proporción de ampliación para que la imagen se vea completamente"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the window "
-"as it is."
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
msgstr ""
"La proporción de la ampliación se ajusta para que la imagen entera se vea en la "
"ventana tal como es."
@@ -1777,11 +1834,11 @@ msgstr "Ajustar encogiendo"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:164(para)
msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully displayed with "
-"the lesser zoom."
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully displayed "
+"with the lesser zoom."
msgstr ""
-"<emphasis>Ajustar encogiendo</emphasis> : la totalidad de la imagen se mostrará en "
-"una ventana alargada, de ser posible."
+"<emphasis>Ajustar encogiendo</emphasis> : la totalidad de la imagen se mostrará "
+"en una ventana alargada, de ser posible."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:171(term)
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
@@ -1789,14 +1846,14 @@ msgstr "Reduce la ventana de la imagen al tamaño de la muestra de la ventana"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:175(para)
msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully displayed "
-"with the zoom unchanged. This command is also as menu entry available. See <xref "
-"linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
msgstr ""
"Restaura la ventana de la imagen al tamaño que permita a la imagen mostrarse "
-"completamente sin cambiar la ampliación. Este comando también esta disponible como "
-"una entrada de menú. Consulte la <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> para "
-"obtener más detalles."
+"completamente sin cambiar la ampliación. Este comando también esta disponible "
+"como una entrada de menú. Consulte la <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> "
+"para obtener más detalles."
#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
msgid "Image Structure Related Dialogs"
@@ -1838,16 +1895,16 @@ msgstr "El diálogo de las plantillas"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a lot "
-"of templates and you can create your owns. When you create a New image, you can "
-"access to the list of existing templates but you can't manage them. The "
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, you "
+"can access to the list of existing templates but you can't manage them. The "
"<quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
msgstr ""
-"Las plantillas son modelos del formato de una imagen en la que puede ser creada. "
-"<acronym>GIMP</acronym> ofrece muchas plantillas y se pueden crear más, propias. "
-"Cuando se crea una nueva imagen, se puede acceder a una lista de las plantillas "
-"existentes pero no se pueden gestionar. El diálogo <quote>Plantillas</quote> "
-"permite gestionar todas estas plantillas."
+"Las plantillas son modelos del formato de una imagen en la que puede ser "
+"creada. <acronym>GIMP</acronym> ofrece muchas plantillas y se pueden crear más, "
+"propias. Cuando se crea una nueva imagen, se puede acceder a una lista de las "
+"plantillas existentes pero no se pueden gestionar. El diálogo "
+"<quote>Plantillas</quote> permite gestionar todas estas plantillas."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
msgid ""
@@ -1884,13 +1941,14 @@ msgstr "Uso del diálogo de plantillas"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a local menu "
-"that offers the same functions as buttons."
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a local "
+"menu that offers the same functions as buttons."
msgstr ""
-"Para seleccionar una plantilla pulse sobre su icono. Pulsar con el botón derecho "
-"hace aparecer un menú local con las mismas funciones que los botones."
+"Para seleccionar una plantilla pulse sobre su icono. Pulsar con el botón "
+"derecho hace aparecer un menú local con las mismas funciones que los botones."
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title) src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
@@ -1903,32 +1961,33 @@ msgid ""
"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
"guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular array of "
"identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will see later). "
-"Only the name of the selected template is displayed. In List mode, they are lined "
-"up vertically; icons are identical too; all names are displayed."
+"Only the name of the selected template is displayed. In List mode, they are "
+"lined up vertically; icons are identical too; all names are displayed."
msgstr ""
-"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Plantillas</quote>, puede elegir entre "
-"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</"
-"guimenuitem>. En modo rejilla, las plantillas se depositan en una tabla "
-"rectangular de iconos idénticos (a menos que le dé un icono en particular, como se "
-"verá más tarde). Solo se muestra el nombre de la plantilla seleccionada. En modo "
-"lista, se alinean verticalmente; los iconos son idénticos; se muestran todos los "
-"nombres."
+"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Plantillas</quote>, puede elegir "
+"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
+"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las plantillas se depositan en una tabla "
+"rectangular de iconos idénticos (a menos que le dé un icono en particular, como "
+"se verá más tarde). Solo se muestra el nombre de la plantilla seleccionada. En "
+"modo lista, se alinean verticalmente; los iconos son idénticos; se muestran "
+"todos los nombres."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
msgid ""
"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
"change the size of thumbnails."
msgstr ""
-"En este menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> "
-"permite cambiar el tamaño de los iconos."
+"En este menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</"
+"guilabel> permite cambiar el tamaño de los iconos."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view opens "
-"a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> en una vista de lista "
-"abre un campo de búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> en una vista de "
+"lista abre un campo de búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-"
+"list\"/>"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(title)
@@ -1941,8 +2000,8 @@ msgid ""
"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
"several ways:"
msgstr ""
-"Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre las plantillas "
-"de varias maneras:"
+"Los botones de la parte inferior del diálogo permiten operar sobre las "
+"plantillas de varias maneras:"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
msgid "Create a new image from the selected template"
@@ -1950,11 +2009,11 @@ msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new\">Create a "
-"new image</link> on the model of the selected template."
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new\">Create "
+"a new image</link> on the model of the selected template."
msgstr ""
-"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new\">Crear "
-"una imagen nueva</link> según el modelo de plantilla seleccionada. "
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Crear una imagen nueva</link> según el modelo de plantilla seleccionada."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
msgid "Create a new template"
@@ -1966,9 +2025,9 @@ msgid ""
"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will see "
"below."
msgstr ""
-"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Plantilla nueva</link>, idéntico al diálogo «Editar plantilla», que veremos más "
-"abajo."
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">Plantilla nueva</link>, idéntico al diálogo «Editar plantilla», que "
+"veremos más abajo."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
msgid "Duplicate the selected template"
@@ -1976,8 +2035,8 @@ msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to study "
-"now."
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
msgstr ""
"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo «Editar plantilla» que vamos a "
"estudiar ahora."
@@ -1991,8 +2050,8 @@ msgid ""
"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">Edit "
"Template</link> dialog."
msgstr ""
-"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Editar plantilla</link>."
+"Pulsando sobre este botón se abre el diálogo <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">Editar plantilla</link>."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
msgid "Delete the selected template"
@@ -2011,11 +2070,11 @@ msgid ""
"gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</acronym>'s system folder."
msgstr ""
"Cada plantilla se guarda en un archivo <filename>templaterc</filename> en su "
-"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere restaurar alguna plantilla "
-"eliminada, puede copiar o añadir entradas de plantilla en su archivo desde el "
-"fichero maestro <filename>templaterc</filename> en la carpeta <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> del sistema de carpetas de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere restaurar alguna "
+"plantilla eliminada, puede copiar o añadir entradas de plantilla en su archivo "
+"desde el fichero maestro <filename>templaterc</filename> en la carpeta "
+"<filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> del sistema de carpetas "
+"de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
msgid "Image Management Related Dialogs"
@@ -2054,23 +2113,28 @@ msgstr "El diálogo de tipografías"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link linkend="
-"\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh the list of "
-"available fonts, if you add new ones to your system while GIMP is running."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh the "
+"list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP is "
+"running."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> se usa para seleccionar tipografías para "
-"la <link linkend=\"gimp-tool-text\">herramienta de texto</link>. También le "
-"permite actualizar la lista de tipografías disponibles, si añade tipografías "
+"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> se usa para seleccionar tipografías "
+"para la <link linkend=\"gimp-tool-text\">herramienta de texto</link>. También "
+"le permite actualizar la lista de tipografías disponibles, si añade tipografías "
"nuevas en su sistema mientras está ejecutando GIMP."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title) src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title) src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title) src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title) src/dialogs/dashboard.xml:21(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title) src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/dashboard.xml:21(title)
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title) src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
msgid "Activating the Dialog"
msgstr "Activar el diálogo"
@@ -2079,8 +2143,8 @@ msgid ""
"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> es empotrable; consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre cómo manipularlo."
+"El diálogo de <quote>Tipografías</quote> es empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre cómo manipularlo."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
msgid ""
@@ -2105,28 +2169,29 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</quote> "
-"button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a button that, if "
-"pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a button "
+"that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
msgstr ""
-"Desde las opciones de herramientas para la herramienta de texto. Si pulsa sobre el "
-"botón <quote>Tipografía</quote>, aparece un selector de tipografías. En la esquina "
-"inferior derecha hay un botón que abre el diálogo de <quote>Tipografías</quote> al "
-"pulsarlo."
+"desde las opciones de herramientas para la herramienta de texto. Si pulsa sobre "
+"el botón <quote>Tipografía</quote>, aparece un selector de tipografías. En la "
+"esquina inferior derecha hay un botón que abre el diálogo de "
+"<quote>Tipografías</quote> al pulsarlo."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
-"remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</quote> dialog from the "
-"image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one "
+"dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</quote> "
+"dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
-"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de <quote>Tipografías</"
-"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un "
+"diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
+"<quote>Tipografías</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
msgid "Using the Fonts dialog"
@@ -2134,18 +2199,18 @@ msgstr "Usar el diálogo de tipografías"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this font "
-"will then be used by the Text tool. If instead of clicking and releasing, you hold "
-"down the left mouse button with the pointer positioned over the font example "
-"(<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text example will pop up "
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and releasing, "
+"you hold down the left mouse button with the pointer positioned over the font "
+"example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text example will pop up "
"(<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
msgstr ""
"Lo más sencillo de hacer es seleccionar una tipografía pulsando sobre ella: "
-"entonces la usará la herramienta texto. Si en lugar de pulsar y soltar, mantiene "
-"pulsado el botón izquierdo del ratón sobre la tipografía de ejemplo (<quote>Aa</"
-"quote>), aparecerá una ventana mostrando un texto de ejemplo más grande (<quote>El "
-"veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón "
-"detrás del palenque de paja</quote>)."
+"entonces la usará la herramienta texto. Si en lugar de pulsar y soltar, "
+"mantiene pulsado el botón izquierdo del ratón sobre la tipografía de ejemplo "
+"(<quote>Aa</quote>), aparecerá una ventana mostrando un texto de ejemplo más "
+"grande (<quote>El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La "
+"cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja</quote>)."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
msgid "Dialog in Grid View"
@@ -2156,29 +2221,30 @@ msgid "Dialog in List View"
msgstr "Diálogo en vista de lista"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para) src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para) src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search field. "
-"See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> abre un campo de "
"búsqueda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between <guimenuitem>View as "
-"Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"fonts are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up "
-"vertically, with each row showing an example of the appearance of the font "
-"(<quote>Aa</quote>), followed by the name of the font."
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between <guimenuitem>View "
+"as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid "
+"mode, the fonts are laid out in a rectangular array. In List mode, they are "
+"lined up vertically, with each row showing an example of the appearance of the "
+"font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of the font."
msgstr ""
"En el menú «Pestaña» del diálogo de tipografías, puede elegir entre "
"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</"
"guimenuitem>. En modo rejilla, las tipografías se disponen en una rejilla "
-"rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila muestra un ejemplo "
-"de la apariencia de la tipografía (<quote>Aa</quote>), seguido del nombre de la "
-"tipografía."
+"rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila muestra un "
+"ejemplo de la apariencia de la tipografía (<quote>Aa</quote>), seguido del "
+"nombre de la tipografía."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
msgid "Refresh font list"
@@ -2186,19 +2252,20 @@ msgstr "Actualizar la lista de tipografías"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list to be "
-"rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is running, and want "
-"to make them accessible for the Text tool. You can also cause the font list to be "
-"rescanned by right-clicking in the font display, and selecting <quote>Rescan Font "
-"List</quote> from the menu that pops up (it is actually the only option in the "
-"menu)."
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list to "
+"be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is running, "
+"and want to make them accessible for the Text tool. You can also cause the font "
+"list to be rescanned by right-clicking in the font display, and selecting "
+"<quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it is actually the "
+"only option in the menu)."
msgstr ""
"Al pulsar este botón en el fondo del diálogo se recarga la lista de tipografías "
-"del sistema. Puede ser útil si añade nuevas tipografías mientras está ejecutando "
-"GIMP, y quiere hacerlas accesibles para la herramienta de texto. También puede "
-"recargar la lista de tipografías pulsando con el botón derecho en la muestra de la "
-"tipografía y seleccionando <quote>Recargar la lista de tipografías</quote> en el "
-"menú que aparece (en realidad es la única opción del menú)."
+"del sistema. Puede ser útil si añade nuevas tipografías mientras está "
+"ejecutando GIMP, y quiere hacerlas accesibles para la herramienta de texto. "
+"También puede recargar la lista de tipografías pulsando con el botón derecho en "
+"la muestra de la tipografía y seleccionando <quote>Recargar la lista de "
+"tipografías</quote> en el menú que aparece (en realidad es la única opción del "
+"menú)."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
msgid ""
@@ -2253,11 +2320,11 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</guibutton> "
-"button at the bottom of the dialog."
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
msgstr ""
-"Puede acceder a este editor pulsando sobre el botón <guibutton>Editar degradado</"
-"guibutton> en la parte inferior del diálogo."
+"Puede acceder a este editor pulsando sobre el botón <guibutton>Editar "
+"degradado</guibutton> en la parte inferior del diálogo."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:69(title)
@@ -2271,7 +2338,8 @@ msgstr "Nombre"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
-msgstr "En esta caja de texto, puede modificar el nombre de la plantilla mostrada."
+msgstr ""
+"En esta caja de texto, puede modificar el nombre de la plantilla mostrada."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
msgid "Icon"
@@ -2279,8 +2347,8 @@ msgstr "Icono"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of them to "
-"illustrate the selected template name."
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of them "
+"to illustrate the selected template name."
msgstr ""
"Al pulsar sobre este icono, abre una lista de iconos. Puede elegir uno de ellos "
"para ilustrar el nombre de la plantilla seleccionada."
@@ -2291,25 +2359,25 @@ msgstr "Tamaño de la imagen"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are pixels, "
-"but you can switch to some other unit if you prefer, using the adjoining menu. If "
-"you do, note that the resulting pixel size will be determined by the X and Y "
-"resolution (which you can change in the Advanced Options), and by the setting of "
-"<quote>Dot for Dot</quote>, which you can change in the <guimenu>View</guimenu> "
-"menu."
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
msgstr ""
-"Aquí ajusta la anchura y la altura de la imagen nueva. La unidad predeterminada es "
-"el píxel, pero puede cambiar a otra unidad si lo prefiere, usando el menú adjunto. "
-"Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño resultante del píxel lo determinará la "
-"resolución X e Y (que puede cambiar en las opciones avanzadas) y la configuración "
-"de <quote>Punto por punto</quote>, que puede cambiar en el menú <guimenu>Ver</"
-"guimenu>."
+"Aquí ajusta la anchura y la altura de la imagen nueva. La unidad predeterminada "
+"es el píxel, pero puede cambiar a otra unidad si lo prefiere, usando el menú "
+"adjunto. Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño resultante del píxel lo "
+"determinará la resolución X e Y (que puede cambiar en las opciones avanzadas) y "
+"la configuración de <quote>Punto por punto</quote>, que puede cambiar en el "
+"menú <guimenu>Ver</guimenu>."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
msgid ""
"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. If "
-"you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will need some time for every function you're applying to the image."
+"you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
msgstr ""
"Tenga en mente que cada píxel de la imagen se guarda en la memoria. Si crea "
"archivos grandes con una alta densidad de píxeles, <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2321,16 +2389,17 @@ msgstr "Botones vertical/horizontal"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their effect "
-"is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y resolutions are "
-"different (in Advanced Options), then these values are exchanged also. On the "
-"right, image size, image resolution and color space are displayed."
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space are "
+"displayed."
msgstr ""
"Estos botones cambian entre el modo vertical y horizontal. Concretamente, su "
-"efecto es intercambiar los valores de la anchura y la altura. Si las resoluciones "
-"X e Y son diferentes (en opciones avanzadas), entonces estos valores se "
-"intercambian también. A la derecha, el tamaño de la imagen, se muestran la "
-"resolución de la imagen y el espacio de color."
+"efecto es intercambiar los valores de la anchura y la altura. Si las "
+"resoluciones X e Y son diferentes (en opciones avanzadas), entonces estos "
+"valores se intercambian también. A la derecha, el tamaño de la imagen, se "
+"muestran la resolución de la imagen y el espacio de color."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
msgid "Advanced Options"
@@ -2343,8 +2412,8 @@ msgstr "El diálogo <quote>Opciones avanzadas</quote>"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
msgstr ""
-"Estas son las opciones que principalmente serán de interés para los usuarios más "
-"avanzados."
+"Estas son las opciones que principalmente serán de interés para los usuarios "
+"más avanzados."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
msgid "X and Y resolution"
@@ -2352,26 +2421,27 @@ msgstr "Resolución X e Y"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not affect the "
-"size of the image in pixels, but they determine its size on paper when printed. "
-"They can also affect the way the image is displayed on the monitor: if <quote>Dot "
-"for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</guimenu> menu, then at 100% "
-"zoom, GIMP attempts to display the image on the monitor at the correct physical "
-"size, as calculated from the pixel dimensions and the resolution. The display may "
-"not be accurate, however, unless the monitor has been calibrated. This can be done "
-"either when GIMP is installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Display tab</link> of the Preferences dialog."
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not affect "
+"the size of the image in pixels, but they determine its size on paper when "
+"printed. They can also affect the way the image is displayed on the monitor: if "
+"<quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</guimenu> menu, "
+"then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the monitor at the "
+"correct physical size, as calculated from the pixel dimensions and the "
+"resolution. The display may not be accurate, however, unless the monitor has "
+"been calibrated. This can be done either when GIMP is installed, or from the "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</link> of the Preferences "
+"dialog."
msgstr ""
"Estos valores entran en juego principalmente en relación a la impresión: no "
-"afectan al tamaño de la imagen en píxeles, pero determinan su tamaño en el papel "
-"cuando se imprime. También pueden afectar a la manera en que la imagen se muestra "
-"en el monitor: si <quote>Punto por punto</quote> está desactivado en el menú "
-"<guimenu>Ver</guimenu>, entonces a una ampliación de 100%, GIMP intenta mostrar la "
-"imagen en el monitor en el tamaño físico correcto, calculado a partir de las "
-"dimensiones del píxel y la resolución. La muestra puede no ser exacta, a menos que "
-"se haya calibrado el monitor. Esto se puede hacer cuando se instala GIMP o desde "
-"la <link linkend=\"gimp-prefs-display\">pestaña visualización</link> en el diálogo "
-"de preferencias."
+"afectan al tamaño de la imagen en píxeles, pero determinan su tamaño en el "
+"papel cuando se imprime. También pueden afectar a la manera en que la imagen se "
+"muestra en el monitor: si <quote>Punto por punto</quote> está desactivado en el "
+"menú <guimenu>Ver</guimenu>, entonces a una ampliación de 100%, GIMP intenta "
+"mostrar la imagen en el monitor en el tamaño físico correcto, calculado a "
+"partir de las dimensiones del píxel y la resolución. La muestra puede no ser "
+"exacta, a menos que se haya calibrado el monitor. Esto se puede hacer cuando se "
+"instala GIMP o desde la <link linkend=\"gimp-prefs-display\">pestaña "
+"visualización</link> en el diálogo de preferencias."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
msgid "Colorspace"
@@ -2381,11 +2451,13 @@ msgstr "Espacio de color"
msgid ""
"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. You "
"cannot create an indexed image directly in this way, but of course nothing "
-"prevents you from converting the image to indexed mode after it has been created."
+"prevents you from converting the image to indexed mode after it has been "
+"created."
msgstr ""
-"Puede crear la imagen nueva tanto como una imagen RGB, o como una imagen en escala "
-"de grises. Puede crear una imagen indexada directamente de esta manera, pero desde "
-"luego nada le impide convertir la imagen a indexada después de haberla creado."
+"Puede crear la imagen nueva tanto como una imagen RGB, o como una imagen en "
+"escala de grises. Puede crear una imagen indexada directamente de esta manera, "
+"pero desde luego nada le impide convertir la imagen a indexada después de "
+"haberla creado."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
msgid "Fill"
@@ -2420,8 +2492,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the Background "
"layer in the new image will be created with an alpha channel; otherwise not."
msgstr ""
-"<guilabel>Transparente</guilabel>. Si se elige esta opción, se creará la capa de "
-"fondo en la imagen nueva con un canal alfa; si no, no."
+"<guilabel>Transparente</guilabel>. Si se elige esta opción, se creará la capa "
+"de fondo en la imagen nueva con un canal alfa; si no, no."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
msgid "Comment"
@@ -2429,19 +2501,21 @@ msgstr "Comentario"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the image "
-"as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image by some file "
-"formats (but not all of them)."
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image by "
+"some file formats (but not all of them)."
msgstr ""
-"Puede escribir un comentario descriptivo aquí. El texto se adjuntará a la imagen "
-"como un <quote>parásito</quote> y se guardará con la imagen en algunos formatos de "
-"archivo (pero no en todos)."
+"Puede escribir un comentario descriptivo aquí. El texto se adjuntará a la "
+"imagen como un <quote>parásito</quote> y se guardará con la imagen en algunos "
+"formatos de archivo (pero no en todos)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:19(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
-msgstr "@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2457,17 +2531,21 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:86(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:131(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
+"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
+"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2551,12 +2629,13 @@ msgstr "Pintura simétrica"
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:23(para)
msgid ""
-"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-based "
-"tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, Smudge, Dodge) "
-"as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, all configurable."
+"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
+"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
+"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, all "
+"configurable."
msgstr ""
-"La pintura simétrica es una nueva función de pintura en GIMP-2.10, compatible con "
-"herramientas basadas en pincel (lápiz, pincel, borrador, aerógrafo, pincel "
+"La pintura simétrica es una nueva función de pintura en GIMP-2.10, compatible "
+"con herramientas basadas en pincel (lápiz, pincel, borrador, aerógrafo, pincel "
"MyPaint, clonar, emborronar, blanquear) y la herramienta de tinta. Hay varios "
"tipos de simetría, todos configurables."
@@ -2572,8 +2651,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:42(para)
msgid ""
-"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
+"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
msgstr ""
"El diálogo <quote>Pintura simétrica</quote> es empotrable. Consulte la <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para aprender más sobre el concepto de "
@@ -2587,13 +2666,13 @@ msgstr "Usar el diálogo de pintura simétrica"
msgid ""
"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> item "
"with a drop down list that offers four options. As soon as you check a symmetry "
-"type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image window and you can "
-"start painting with the brush you have chosen."
+"type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image window and you "
+"can start painting with the brush you have chosen."
msgstr ""
-"Este diálogo es muy simple. Solo tiene un elemento <guilabel>Simetría</guilabel> "
-"con una lista desplegable que ofrece cuatro opciones. Al marcar un tipo de "
-"simetría, los ejes de simetría aparecen como líneas verdes punteadas en la ventana "
-"de la imagen y puede comenzar a pintar con el pincel que ha elegido."
+"Este diálogo es muy simple. Solo tiene un elemento <guilabel>Simetría</"
+"guilabel> con una lista desplegable que ofrece cuatro opciones. Al marcar un "
+"tipo de simetría, los ejes de simetría aparecen como líneas verdes punteadas en "
+"la ventana de la imagen y puede comenzar a pintar con el pincel que ha elegido."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:71(term)
msgid "none"
@@ -2617,39 +2696,41 @@ msgid ""
"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several symmetries."
msgstr ""
-"Esta es una simetría como en un espejo. Puede seleccionar una <guilabel>Simetría "
-"horizontal</guilabel>, una <guilabel>Simetría vertical</guilabel> o una "
-"<guilabel>Simetría central</guilabel>. También puede seleccionar varias simetrías."
+"Esta es una simetría como en un espejo. Puede seleccionar una "
+"<guilabel>Simetría horizontal</guilabel>, una <guilabel>Simetría vertical</"
+"guilabel> o una <guilabel>Simetría central</guilabel>. También puede "
+"seleccionar varias simetrías."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:96(para)
msgid ""
-"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. You can "
-"place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</guilabel> and "
-"<guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
+"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. You "
+"can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
msgstr ""
-"La posición predeterminada para el eje de simetría es el centro de la ventana de "
-"la imagen. Puede colocar el eje donde quiera utilizando <guilabel>Posición del eje "
-"horizontal</guilabel> y <guilabel>Posición del eje vertical</guilabel>."
+"La posición predeterminada para el eje de simetría es el centro de la ventana "
+"de la imagen. Puede colocar el eje donde quiera utilizando <guilabel>Posición "
+"del eje horizontal</guilabel> y <guilabel>Posición del eje vertical</guilabel>."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:103(para)
msgid ""
-"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the drawing, the "
-"brush itself will end up transformed as well. For instance, in a mirror transform, "
-"not only will your drawing on the right of the canvas be mirrored on the left, but "
-"the brush itself is obviously \"flipped\" on the left. If for some reason, you "
-"want the drawn lines to be mirrored (or other transformation) but not the brush "
-"outline itself, you can check this box. For obvious reason, you won't see it with "
-"symmetrical brushes though. That's why you don't see the effect since many default "
-"brushes are symmetrical."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desactivar la transformación del pincel</guilabel>: cuando transforma el "
-"dibujo, el pincel en sí mismo también se transformará. Por ejemplo, en una "
-"transformación de espejo, no solo su dibujo a la derecha del lienzo se reflejará a "
-"la izquierda, sino que el pincel en sí claramente se «voltea» a la izquierda. Si, "
-"por algún motivo, quiere que las líneas dibujadas se reflejen (u otra "
-"transformación) pero no el contorno del pincel en sí, puede marcar esta casilla. "
-"Sin embargo, por razones obvias, no se verá con pinceles simétricos. Por esta "
-"razón no se ve el efecto ya que muchos pinceles predeterminados son simétricos."
+"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the drawing, "
+"the brush itself will end up transformed as well. For instance, in a mirror "
+"transform, not only will your drawing on the right of the canvas be mirrored on "
+"the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the left. If for "
+"some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other transformation) "
+"but not the brush outline itself, you can check this box. For obvious reason, "
+"you won't see it with symmetrical brushes though. That's why you don't see the "
+"effect since many default brushes are symmetrical."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desactivar la transformación del pincel</guilabel>: cuando transforma "
+"el dibujo, el pincel en sí mismo también se transformará. Por ejemplo, en una "
+"transformación de espejo, no solo su dibujo a la derecha del lienzo se "
+"reflejará a la izquierda, sino que el pincel en sí claramente se «voltea» a la "
+"izquierda. Si, por algún motivo, quiere que las líneas dibujadas se reflejen (u "
+"otra transformación) pero no el contorno del pincel en sí, puede marcar esta "
+"casilla. Sin embargo, por razones obvias, no se verá con pinceles simétricos. "
+"Por esta razón no se ve el efecto ya que muchos pinceles predeterminados son "
+"simétricos."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(term)
msgid "Tiling"
@@ -2687,20 +2768,22 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:150(para)
msgid ""
-"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in pixels."
+"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
+"pixels."
msgstr ""
-"<guilabel>Desplazamiento</guilabel>: este es el desplazamiento entre líneas en el "
-"eje X, en píxeles."
+"<guilabel>Desplazamiento</guilabel>: este es el desplazamiento entre líneas en "
+"el eje X, en píxeles."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:156(para)
msgid ""
-"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: these are "
-"the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, which means no "
-"limit, according to the image size."
+"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: these "
+"are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, which "
+"means no limit, according to the image size."
msgstr ""
-"<guilabel>Trazos max X</guilabel>, <guilabel>Trazos max Y</guilabel>: esto es el "
-"número máximo de trazos del pincel en los ejes X e Y. El valor predeterminado es "
-"0, que significa sin límite, de acuerdo al tamaño de la imagen."
+"<guilabel>Trazos max X</guilabel>, <guilabel>Trazos max Y</guilabel>: esto es "
+"el número máximo de trazos del pincel en los ejes X e Y. El valor "
+"predeterminado es 0, que significa sin límite, de acuerdo al tamaño de la "
+"imagen."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:167(term)
msgid "Mandala"
@@ -2723,8 +2806,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> to "
"position the center of coordinates."
msgstr ""
-"<guilabel>Centrar abscisa</guilabel>, <guilabel>Centrar ordenada</guilabel> para "
-"situar el centro de coordenadas."
+"<guilabel>Centrar abscisa</guilabel>, <guilabel>Centrar ordenada</guilabel> "
+"para situar el centro de coordenadas."
#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:192(para)
msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
@@ -2804,9 +2887,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:149(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2918,9 +3003,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:507(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2946,19 +3033,19 @@ msgstr "Capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and manage "
-"your layers."
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Capas</quote> es la interfaz principal para editar, modificar y "
-"administrar sus capas."
+"El diálogo <quote>Capas</quote> es la interfaz principal para editar, modificar "
+"y administrar sus capas."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:37(para)
msgid ""
"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Capas</quote> es empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
+"El diálogo de <quote>Capas</quote> es empotrable; consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:47(para)
msgid ""
@@ -2972,13 +3059,13 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
-"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Capas</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:70(para)
@@ -2992,15 +3079,15 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:77(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
-"remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</quote> dialog from "
-"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">ventanas individuales</link> que existen sólo si al menos un "
-"diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de <quote>Capas</"
-"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one "
+"dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</quote> "
+"dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas individuales</link> que existen sólo si al "
+"menos un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
+"<quote>Capas</quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Capas</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:90(title)
@@ -3010,20 +3097,20 @@ msgstr "Usar el diálogo de capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:95(para)
msgid ""
"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image has "
-"multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in the list "
-"is the first one visible, and the lowest layer the last visible, the background. "
-"Above the list one can find characteristics related individually to each layer. "
-"Under the list one can find management buttons for the layer list. A right-click "
-"in a layer thumbnail opens the Layer <link linkend=\"gimp-layer-menu\">context "
-"menu</link>."
-msgstr ""
-"Cada capa aparece en el diálogo con la forma de una miniatura. Cuando una imagen "
-"tiene múltiples capas como componentes, aparecen como una lista. La capa superior "
-"de la lista es la primera que se ve, y la capa inferior es la última visible, el "
-"fondo. Sobre la lista puede encontrar características relacionadas con cada capa "
-"en particular. Bajo la lista hay botones para gestionar la lista de capas. Una "
-"pulsación derecha sobre la miniatura de una capa abre el <link linkend=\"gimp-"
-"layer-menu\">menú contextual</link> de la capa."
+"multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in the "
+"list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, the "
+"background. Above the list one can find characteristics related individually to "
+"each layer. Under the list one can find management buttons for the layer list. "
+"A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link linkend=\"gimp-layer-"
+"menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Cada capa aparece en el diálogo con la forma de una miniatura. Cuando una "
+"imagen tiene múltiples capas como componentes, aparecen como una lista. La capa "
+"superior de la lista es la primera que se ve, y la capa inferior es la última "
+"visible, el fondo. Sobre la lista puede encontrar características relacionadas "
+"con cada capa en particular. Bajo la lista hay botones para gestionar la lista "
+"de capas. Una pulsación derecha sobre la miniatura de una capa abre el <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">menú contextual</link> de la capa."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:108(term)
msgid "Layer attributes"
@@ -3047,13 +3134,13 @@ msgstr "Visibilidad de la capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(para)
msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, you "
-"toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-clicking on "
-"the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
msgstr ""
-"Delante de la miniatura hay un icono que se muestra como un ojo. Pulsando sobre el "
-"ojo, cambia la capa entre visible o no. (<keycap>Mayús</keycap> y pulsar sobre el "
-"ojo provoca que todas las <emphasis>otras</emphasis> se oculten.)"
+"Delante de la miniatura hay un icono que se muestra como un ojo. Pulsando sobre "
+"el ojo, cambia la capa entre visible o no. (<keycap>Mayús</keycap> y pulsar "
+"sobre el ojo provoca que todas las <emphasis>otras</emphasis> se oculten.)"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:153(phrase)
msgid "Chain layers"
@@ -3061,8 +3148,8 @@ msgstr "Enlazar capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(para)
msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on more "
-"than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
msgstr ""
"Otro icono, que muestra una cadena, le permite agrupar las capas para las "
"operaciones sobre más de una capa a la vez (por ejemplo, con la herramienta "
@@ -3075,15 +3162,15 @@ msgstr "Miniatura de la capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:166(para)
msgid ""
"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for a "
-"second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the thumbnail "
-"has a white border. The border is black if the layer is inactive. When the layer "
-"has a mask, the inactive element takes a black border."
+"second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
msgstr ""
-"El contenido de la capa está representado en una miniatura. Manteniendo pulsado el "
-"botón izquierdo por un segundo en esta miniatura la hace más grande. Cuando la "
-"capa está activa, la miniatura tiene un borde blanco. El borde es negro si la capa "
-"está inactiva. Cuando la capa tiene una máscara, el elemento inactivo tiene un "
-"borde negro."
+"El contenido de la capa está representado en una miniatura. Manteniendo pulsado "
+"el botón izquierdo por un segundo en esta miniatura la hace más grande. Cuando "
+"la capa está activa, la miniatura tiene un borde blanco. El borde es negro si "
+"la capa está inactiva. Cuando la capa tiene una máscara, el elemento inactivo "
+"tiene un borde negro."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(term)
msgid "Layer name"
@@ -3091,31 +3178,32 @@ msgstr "Nombre de la capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:179(para)
msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-click "
-"on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer Attributes</"
-"quote> dialog you can find in the context menu that you get by through a right-"
-"click on the layer."
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you can find in the context menu that you get by "
+"through a right-click on the layer."
msgstr ""
-"El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo pulsando dos veces "
-"en el nombre de la capa. También puede utilizar el diálogo de <quote>Editar "
-"atributos de la capa</quote> que puede encontrar en el menú contextual que se "
-"obtiene al pulsar el botón derecho del ratón sobre la capa."
+"El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo pulsando dos "
+"veces en el nombre de la capa. También puede utilizar el diálogo de "
+"<quote>Editar atributos de la capa</quote> que puede encontrar en el menú "
+"contextual que se obtiene al pulsar el botón derecho del ratón sobre la capa."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be used "
-"to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination mode), for "
-"example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</guilabel> sets the time "
-"during which the layer is visible in the animation. The combination mode sets "
-"whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes "
-"are (combine) or (replace)."
-msgstr ""
-"En el caso de una animación por capas (GIF o MNG), se puede usar el nombre de la "
-"capa para especificar ciertos parámetros: nombre de capa (duración en ms.) (modo "
-"de combinación), por ejemplo, Cuadro-1 (100 ms) (replace). La <guilabel>duración</"
-"guilabel> establece el tiempo en que una capa de la animación es visible en la "
-"animación. El modo de combinación define si la capa se combina con la capa "
-"anterior o si la reemplaza: los dos modos son (combine) o (replace)."
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</guilabel> "
+"sets the time during which the layer is visible in the animation. The "
+"combination mode sets whether you combine the layer with the previous layer or "
+"replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+msgstr ""
+"En el caso de una animación por capas (GIF o MNG), se puede usar el nombre de "
+"la capa para especificar ciertos parámetros: nombre de capa (duración en ms.) "
+"(modo de combinación), por ejemplo, Cuadro-1 (100 ms) (replace). La "
+"<guilabel>duración</guilabel> establece el tiempo en que una capa de la "
+"animación es visible en la animación. El modo de combinación define si la capa "
+"se combina con la capa anterior o si la reemplaza: los dos modos son (combine) "
+"o (replace)."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:204(term)
msgid "Layers characteristics"
@@ -3125,13 +3213,13 @@ msgstr "Características de las capas"
msgid ""
"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the active "
"layer. The active layer is the one highlighted in blue. The properties are: "
-"<quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, <quote>Lock pixels</quote> and "
-"<quote>Lock Alpha channel</quote>."
+"<quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, <quote>Lock pixels</quote> "
+"and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
msgstr ""
"Sobre la lista de capas, se pueden especificar algunas propiedades de la capa "
-"activa. La capa activa es la resaltada en azul. Las propiedades son: <quote>Modo "
-"de capa</quote>, <quote>Opacidad</quote>, <quote>Bloquear píxeles</quote> y "
-"<quote>Bloquear el canal alfa</quote>."
+"activa. La capa activa es la resaltada en azul. Las propiedades son: "
+"<quote>Modo de capa</quote>, <quote>Opacidad</quote>, <quote>Bloquear píxeles</"
+"quote> y <quote>Bloquear el canal alfa</quote>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(term)
msgid "Mode"
@@ -3139,15 +3227,17 @@ msgstr "Modo"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:217(para)
msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. From the "
-"combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer modes are fully "
-"detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. From "
+"the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer modes "
+"are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
msgstr ""
-"El modo de capa determina cómo interactúa la capa con las otras capas. Desde esta "
-"casilla puede acceder a todos los modos proporcionados por GIMP. Los modos de "
-"capas se describen en detalle en la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"El modo de capa determina cómo interactúa la capa con las otras capas. Desde "
+"esta casilla puede acceder a todos los modos proporcionados por GIMP. Los modos "
+"de capas se describen en detalle en la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
+"\"/>."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
@@ -3167,13 +3257,14 @@ msgstr "Diálogo de capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:236(para)
msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 opacity "
-"value, the layer is transparent and completely invisible. Don't confuse this with "
-"a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't confuse "
+"this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
msgstr ""
"Al mover este deslizador le da más o menos opacidad a la capa. Con un valor de "
-"opacidad de cero, la capa es transparente y completamente invisible. No confunda "
-"esto con la máscara de capa, que establece la transparencia píxel por píxel."
+"opacidad de cero, la capa es transparente y completamente invisible. No "
+"confunda esto con la máscara de capa, que establece la transparencia píxel por "
+"píxel."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(term)
msgid "Lock"
@@ -3192,7 +3283,8 @@ msgstr "Mantener la transparencia de la capa"
msgid "Lock Alpha channel"
msgstr "Bloquear el canal alfa"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary) src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloquear píxeles"
@@ -3202,27 +3294,28 @@ msgstr "Tiene tres posibilidades:"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed down, "
-"you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), the "
-"Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be necessary to "
-"protect them from unwanted changes."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed "
+"down, you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), "
+"the Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be "
+"necessary to protect them from unwanted changes."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bloquear píxeles</emphasis>: cuando el botón está pulsado, "
-"no puede usar ninguna herramienta basada en un pincel (pincel, lápiz, borrador, "
-"etc.), el aerógrafo o la herramienta de tinta en la capa seleccionada actualmente. "
-"Esto puede ser necesario para protegerlos de cambios no intencionados."
+"<emphasis role=\"bold\">Bloquear píxeles</emphasis>: cuando el botón está "
+"pulsado, no puede usar ninguna herramienta basada en un pincel (pincel, lápiz, "
+"borrador, etc.), el aerógrafo o la herramienta de tinta en la capa seleccionada "
+"actualmente. Esto puede ser necesario para protegerlos de cambios no "
+"intencionados."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:285(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Lock position and size</emphasis>: This toggle button "
-"enables and disables protection of layers from moving them around or transforming "
-"them. When the button is pressed down, you cannot use any transform tool (Rotate, "
-"Shear, Perspective and others) or move it."
+"enables and disables protection of layers from moving them around or "
+"transforming them. When the button is pressed down, you cannot use any "
+"transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or move it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Bloquear la posición y el tamaño</emphasis>: este "
-"conmutador activa y desactiva la protección de las capas para que no se muevan o "
-"se transformen. Cuando se presiona el botón, no puede usar ninguna herramienta de "
-"transformación (rotar, inclinar, perspectiva y otras) ni moverla."
+"conmutador activa y desactiva la protección de las capas para que no se muevan "
+"o se transformen. Cuando se presiona el botón, no puede usar ninguna "
+"herramienta de transformación (rotar, inclinar, perspectiva y otras) ni moverla."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:293(title)
msgid "Lock position and size"
@@ -3230,17 +3323,17 @@ msgstr "Bloquear posición y tamaño"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button controls "
-"the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . If this is "
-"pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation "
-"has any effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of "
-"the layer will have any effect."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . If "
+"this is pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and no "
+"manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to a "
+"transparent part of the layer will have any effect."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: este conmutador controla la "
-"configuración <quote>Bloquear</quote> para la transparencia de la capa. Si se "
-"pulsa, el canal alfa de la capa se bloquea y ninguna manipulación tiene algún "
-"efecto sobre él. En particular, nada de lo que haga a una parte transparente de la "
-"capa tendrá algún efecto."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: este conmutador controla "
+"la configuración <quote>Bloquear</quote> para la transparencia de la capa. Si "
+"se pulsa, el canal alfa de la capa se bloquea y ninguna manipulación tiene "
+"algún efecto sobre él. En particular, nada de lo que haga a una parte "
+"transparente de la capa tendrá algún efecto."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:324(title)
msgid "Example for Locking Alpha Channel"
@@ -3249,20 +3342,21 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa bloqueado"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(para)
msgid ""
"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a transparent "
-"background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> unchecked: Opaque "
-"and transparent areas of the active layer are painted with red."
+"background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> unchecked: "
+"Opaque and transparent areas of the active layer are painted with red."
msgstr ""
"La capa activa tiene tres tiras verdes horizontales y opacas sobre un fondo "
-"transparente. Se pinta una tira roja vertical. <quote>Bloquear</quote> desmarcado: "
-"las áreas opacas y transparentes de la capa activa se pintan con rojo."
+"transparente. Se pinta una tira roja vertical. <quote>Bloquear</quote> "
+"desmarcado: las áreas opacas y transparentes de la capa activa se pintan con "
+"rojo."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:346(para)
msgid ""
"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are painted "
"with red. Transparent areas are preserved."
msgstr ""
-"<quote>Bloquear</quote> marcado: sólo las áreas opacas de la capa activa se pintan "
-"con rojo. Se preservan las áreas transparentes."
+"<quote>Bloquear</quote> marcado: sólo las áreas opacas de la capa activa se "
+"pintan con rojo. Se preservan las áreas transparentes."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(para)
msgid ""
@@ -3278,8 +3372,8 @@ msgstr "Gestión de las capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:367(para)
msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic operations "
-"on the layer list."
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
msgstr ""
"Debajo de la lista, un conjunto de botones le permiten realizar algunas "
"operaciones básicas con la lista de capa."
@@ -3290,8 +3384,8 @@ msgstr "Capa nueva"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(para)
msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in "
+"<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
msgstr ""
"Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo, que se describe en <link "
"linkend=\"gimp-layer-new\">Capa nueva</link>."
@@ -3309,8 +3403,8 @@ msgstr "Grupo de capas nuevo"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:410(para)
msgid ""
-"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can put "
-"layers down."
+"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can "
+"put layers down."
msgstr ""
"Aquí puede crear un grupo de capas nuevo. Se crea una capa nueva, sobre la que "
"puede poner capas."
@@ -3320,8 +3414,8 @@ msgid ""
"Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer groups</"
"link>."
msgstr ""
-"Los grupos de capas se describen en <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Grupos de "
-"capas</link>."
+"Los grupos de capas se describen en <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Grupos "
+"de capas</link>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:431(phrase)
msgid "Raise layer"
@@ -3332,8 +3426,8 @@ msgid ""
"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to move the layer to the top of the list."
msgstr ""
-"Aquí puede subir un nivel a la capa de la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap> para mover la capa a la cima de la lista."
+"Aquí puede subir un nivel a la capa de la lista. Presione la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para mover la capa a la cima de la lista."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:452(phrase)
msgid "Lower layer"
@@ -3351,8 +3445,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add a "
"transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. To do "
-"this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add Alpha channel</"
-"guilabel> from the menu."
+"this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add Alpha "
+"channel</guilabel> from the menu."
msgstr ""
"Para bajar una capa al fondo de la lista, primero puede ser necesario añadir un "
"canal de transparencia (también llamado canal alfa) a la capa del fondo. Para "
@@ -3365,11 +3459,11 @@ msgstr "Duplicar la capa"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(para)
msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is suffixed with "
-"a number."
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is suffixed "
+"with a number."
msgstr ""
-"Aquí puede crear una copia de la capa activa. Al nombre de la capa original se le "
-"añade un sufijo con un número."
+"Aquí puede crear una copia de la capa activa. Al nombre de la capa original se "
+"le añade un sufijo con un número."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:502(phrase)
msgid "Merge layers"
@@ -3388,35 +3482,36 @@ msgid ""
"Pressing <keycap>Shift</keycap>: merge the layer group's layers into one normal "
"layer."
msgstr ""
-"Pulsar <keycap>Mayús</keycap>: combinar las capas del grupo de capas en una capa "
-"normal."
+"Pulsar <keycap>Mayús</keycap>: combinar las capas del grupo de capas en una "
+"capa normal."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:542(para)
msgid ""
"Pressing <keycap>Ctrl</keycap>: merge all visible layers into one normal layer."
msgstr ""
-"Pulsar <keycap>Ctrl</keycap>: fusionar todas las capas visibles en una capa normal."
+"Pulsar <keycap>Ctrl</keycap>: fusionar todas las capas visibles en una capa "
+"normal."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:548(para)
msgid ""
-"Pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: merge "
-"all visible layers with last used values."
+"Pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
+"merge all visible layers with last used values."
msgstr ""
-"Pulsar <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: fusionar "
-"todas las capas visibles con los últimos valores utilizados."
+"Pulsar <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
+"fusionar todas las capas visibles con los últimos valores utilizados."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:514(para)
msgid ""
-"Before GIMP-2.10.18, this button was permanently for anchoring. Now, it becomes an "
-"anchor only when a floating selection is created (it anchors the floating "
+"Before GIMP-2.10.18, this button was permanently for anchoring. Now, it becomes "
+"an anchor only when a floating selection is created (it anchors the floating "
"selection to the previous active layer). Else, it is a <guibutton>Merge layers</"
"guibutton> icon <placeholder-1/> with several possibilities: <placeholder-2/>"
msgstr ""
"Antes de GIMP-2.10.18, este botón era solamente para el anclaje. Ahora, se "
"convierte en un ancla solo cuando se crea una selección flotante (ancla la "
"selección flotante a la capa activa anterior). Si no, hay un icono de "
-"<guibutton>Fusionar capas</guibutton> <placeholder-1/> con varias posibilidades: "
-"<placeholder-2/>"
+"<guibutton>Fusionar capas</guibutton> <placeholder-1/> con varias "
+"posibilidades: <placeholder-2/>"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:569(phrase)
msgid "Delete layer"
@@ -3432,20 +3527,20 @@ msgstr "Más operaciones sobre las capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:581(para)
msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by right clicking "
-"on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-menu of the image "
-"menu."
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by right "
+"clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-menu of "
+"the image menu."
msgstr ""
"Otras operaciones sobre el <emphasis>tamaño de la capa</emphasis> están "
-"disponibles en el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú desplegable de la capa</"
-"link> que se obtiene pulsando con el botón derecho sobre el diálogo de capas. "
-"También puede encontrarlas en el submenú de capas del menú de la imagen."
+"disponibles en el <link linkend=\"gimp-layer-menu\">menú desplegable de la "
+"capa</link> que se obtiene pulsando con el botón derecho sobre el diálogo de "
+"capas. También puede encontrarlas en el submenú de capas del menú de la imagen."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:588(para)
msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link linkend="
-"\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
msgstr ""
"Encontrará <emphasis>operaciones para combinar las capas</emphasis> en el <link "
"linkend=\"gimp-image-menu\">menú de la imagen</link>."
@@ -3456,51 +3551,55 @@ msgstr "Pulsar y arrastrar las capas"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:598(para)
msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by dragging the "
-"mouse."
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by dragging "
+"the mouse."
msgstr ""
-"Al pulsar y mantener sobre la miniatura de una capa: se agranda y la puede mover "
-"arrastrando el ratón."
+"Al pulsar y mantener sobre la miniatura de una capa: se agranda y la puede "
+"mover arrastrando el ratón."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:604(para)
msgid ""
"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"Con esto puede colocar la capa <emphasis>en algún otro lugar de la lista de capas</"
-"emphasis>."
+"Con esto puede colocar la capa <emphasis>en algún otro lugar de la lista de "
+"capas</emphasis>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:610(para)
msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new image is "
-"created that contains this layer only."
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new image "
+"is created that contains this layer only."
msgstr ""
"También puede <emphasis>llevar la capa a la caja de herramientas</emphasis>: se "
"crea una imagen nueva que contiene sólo esta capa."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:617(para)
msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: this "
-"layer will be added to the layer list, above existing layers."
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
msgstr ""
-"Por último, puede <emphasis>llevar la capa hacia otra imagen</emphasis>: esta capa "
-"se añade encima de las capas existentes en su lista de capas."
+"Por último, puede <emphasis>llevar la capa hacia otra imagen</emphasis>: esta "
+"capa se añade encima de las capas existentes en su lista de capas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
msgid "Gradients Dialog"
@@ -3524,72 +3623,74 @@ msgstr "La captura ilustra el diálogo de degradados"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
msgid ""
"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used to "
-"select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale — for "
-"use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</link> and "
+"select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale — "
+"for use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</link> and "
"numerous other operations. It also gives you access to several functions for "
-"manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in the list: "
-"it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few "
-"dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can create more using the "
-"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. General "
-"information about gradients and how they are used in GIMP can be found in the "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
-msgstr ""
-"El diálogo de <quote>degradados</quote> ofrece una paleta de degradados que se usa "
-"para seleccionar un degrado (un conjunto de colores dispuestos en una escala "
-"lineal) para usarlo con la <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Herramienta de "
-"degradado</link> y otras muchas operaciones. También le da acceso a varias "
-"funciones para manipular los degradados. Puede seleccionar un degradado pulsando "
-"sobre el en la lista: entonces se mostrará en el área del pincel/patrón/degradado "
-"de la caja de herramientas. GIMP viene con unas cuantas docenas de degradados "
-"interesantes preinstalados. Puede crear más usando el <link linkend=\"gimp-"
-"gradient-editor-dialog\">editor de degradados</link>. Puede encontrar información "
-"general sobre los degradados y su uso en GIMP en la sección <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-gradients\">degradados</link>."
+"manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in the "
+"list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can create more "
+"using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. "
+"General information about gradients and how they are used in GIMP can be found "
+"in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
+msgstr ""
+"El diálogo de <quote>degradados</quote> ofrece una paleta de degradados que se "
+"usa para seleccionar un degrado (un conjunto de colores dispuestos en una "
+"escala lineal) para usarlo con la <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">Herramienta de degradado</link> y otras muchas operaciones. También le da "
+"acceso a varias funciones para manipular los degradados. Puede seleccionar un "
+"degradado pulsando sobre el en la lista: entonces se mostrará en el área del "
+"pincel/patrón/degradado de la caja de herramientas. GIMP viene con unas cuantas "
+"docenas de degradados interesantes preinstalados. Puede crear más usando el "
+"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">editor de degradados</link>. "
+"Puede encontrar información general sobre los degradados y su uso en GIMP en la "
+"sección <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">degradados</link>."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
msgid ""
"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
msgstr ""
-"Los primeros cinco degradados son particulares: reproducen el degradado entre los "
-"colores de primer plano y de fondo de la caja de herramientas de diferentes "
+"Los primeros cinco degradados son particulares: reproducen el degradado entre "
+"los colores de primer plano y de fondo de la caja de herramientas de diferentes "
"maneras."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp limit."
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
msgstr ""
-"<guilabel>Primer plano a fondo (bordes duros)</guilabel>: solo negro y blanco con "
-"un límite duro."
+"<guilabel>Primer plano a fondo (bordes duros)</guilabel>: solo negro y blanco "
+"con un límite duro."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all hues in "
-"the color circle between the Foreground and the background color, clockwise or "
-"counter-clockwise."
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all hues "
+"in the color circle between the Foreground and the background color, clockwise "
+"or counter-clockwise."
msgstr ""
"<guilabel>Primer plano a fondo (HSV sentido horario/tono sentido antihorario)</"
-"guilabel>: todos los tonos en el círculo de color entre el color de primer plano y "
-"de fondo, sentido horario o antihorario."
+"guilabel>: todos los tonos en el círculo de color entre el color de primer "
+"plano y de fondo, sentido horario o antihorario."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the Foreground and "
-"the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the Foreground "
+"and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
msgstr ""
-"<guilabel>Primer plano a fondo (RGB)</guilabel>: degradado predeterminado, entre "
-"los colores de primer plano y de fondo de la caja de herramientas, en modo RGB."
+"<guilabel>Primer plano a fondo (RGB)</guilabel>: degradado predeterminado, "
+"entre los colores de primer plano y de fondo de la caja de herramientas, en "
+"modo RGB."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground color) "
-"from complete opacity to complete transparency. This gradient is very useful when "
-"you work with softly blended collages or fog effects."
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
msgstr ""
-"<guilabel>Primer plano a transparente</guilabel>: solo usa un color (el color de "
-"primer plano) de la opacidad completa a la transparencia completa. Este degradado "
-"es muy útil cuando trabaja con collages mezclados con suavidad o efectos con "
-"nieblas."
+"<guilabel>Primer plano a transparente</guilabel>: solo usa un color (el color "
+"de primer plano) de la opacidad completa a la transparencia completa. Este "
+"degradado es muy útil cuando trabaja con collages mezclados con suavidad o "
+"efectos con nieblas."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
msgid ""
@@ -3597,7 +3698,8 @@ msgid ""
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
"El diálogo de <quote>degradados</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
+"manipulación."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
msgid ""
@@ -3615,7 +3717,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -3627,30 +3729,31 @@ msgid ""
"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
msgstr ""
"desde la caja de herramientas, pulsando sobre el degradado actual en el área "
-"pincel/patrón/degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, patrón y "
-"degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de herramientas)."
+"pincel/patrón/degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, patrón "
+"y degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de herramientas)."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
msgid ""
"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo> shortcut."
msgstr ""
-"desde la imagen usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"Desde la imagen usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
-"remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</quote> dialog from "
-"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Gradients</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one "
+"dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</quote> "
+"dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
-"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de <quote>Degradados</"
-"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un "
+"diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo de "
+"<quote>Degradados</quote> desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Degradados</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
@@ -3659,58 +3762,58 @@ msgstr "Usar el diálogo de <quote>Degradados</quote>"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
msgid ""
"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply to "
-"click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it GIMP's "
-"current gradient, which will then be used by any operation that involves a "
-"gradient."
+"click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that involves "
+"a gradient."
msgstr ""
-"La operación más básica y más comúnmente usada de este diálogo es simplemente la "
-"de pulsar sobre uno de los degradados de la lista, y así convertirlo en el "
+"La operación más básica y más comúnmente usada de este diálogo es simplemente "
+"la de pulsar sobre uno de los degradados de la lista, y así convertirlo en el "
"degradado activo de GIMP, se usará en cualquier operación que involucre un "
"degradado."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
msgid ""
"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the Gradient "
-"Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that you are only "
-"allowed to change the names of gradients that you have created yourself, not the "
-"ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"gradient, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a general "
-"rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, "
-"patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+"Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that you are "
+"only allowed to change the names of gradients that you have created yourself, "
+"not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-"
+"installed gradient, you will be able to edit the name, but as soon as you hit "
+"return or click somewhere else, the name will revert to its original value. It "
+"is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs "
+"for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
msgstr ""
"Si <emphasis>pulsa dos veces</emphasis> sobre un degradado, abre el editor de "
-"degradados donde podrá editar su nombre. Sin embargo, tenga en cuenta que sólo se "
-"le permite cambiar el nombre de los degradados que haya creado, no el de los que "
-"vienen preinstalados con GIMP. Si intenta renombrar un degradado preinstalado, "
-"puede editarlo pero cuando termine de hacerlo se revierte al nombre original. Como "
-"regla general, no puede modificar los recursos que GIMP preinstala: pinceles, "
-"patrones, degradados, etc; sólo los que crea."
+"degradados donde podrá editar su nombre. Sin embargo, tenga en cuenta que sólo "
+"se le permite cambiar el nombre de los degradados que haya creado, no el de los "
+"que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta renombrar un degradado "
+"preinstalado, puede editarlo pero cuando termine de hacerlo se revierte al "
+"nombre original. Como regla general, no puede modificar los recursos que GIMP "
+"preinstala: pinceles, patrones, degradados, etc; sólo los que crea."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
msgid ""
"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> "
-"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the gradients are laid "
-"out in a rectangular array. They look quite dazzling when viewed this way, but it "
-"is not very easy to pick the one you want, because of visual interference from the "
-"neighboring ones. In List mode, the more usable default, the gradients are lined "
-"up vertically, with each row showing its name."
+"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the gradients are "
+"laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when viewed this way, "
+"but it is not very easy to pick the one you want, because of visual "
+"interference from the neighboring ones. In List mode, the more usable default, "
+"the gradients are lined up vertically, with each row showing its name."
msgstr ""
"En el menú «Pestaña», puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de rejilla, "
-"los degradados se colocan en una disposición rectangular. Se ven muy bien de esta "
-"manera, pero no es fácil elegir el que quiere, porque se interfieren visualmente. "
-"En el modo de lista, el más fácil de usar, los degradados se alinean "
-"verticalmente, y en cada fila se muestra el nombre."
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
+"rejilla, los degradados se colocan en una disposición rectangular. Se ven muy "
+"bien de esta manera, pero no es fácil elegir el que quiere, porque se "
+"interfieren visualmente. En el modo de lista, el más fácil de usar, los "
+"degradados se alinean verticalmente, y en cada fila se muestra el nombre."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt "
-"the size of gradient previews to your liking."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
msgstr ""
-"En el menú «Pestaña», la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> le "
-"permite adaptar el tamaño de las vistas previas de los degradados del diálogo a su "
-"gusto."
+"En el menú «Pestaña», la opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> "
+"le permite adaptar el tamaño de las vistas previas de los degradados del "
+"diálogo a su gusto."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
msgid ""
@@ -3726,8 +3829,8 @@ msgstr "Editar el degradado"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
-"Editor</link>."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
msgstr ""
"Este botón activa el <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">editor de "
"degradados</link>."
@@ -3738,18 +3841,19 @@ msgstr "Degradado nuevo"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and activates the "
-"Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you create are "
-"automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder of your personal "
-"GIMP directory, from which they are automatically loaded when GIMP starts. (You "
-"can change this folder, or add new ones, using the Preferences dialog.)"
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and activates "
+"the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you create are "
+"automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder of your "
+"personal GIMP directory, from which they are automatically loaded when GIMP "
+"starts. (You can change this folder, or add new ones, using the Preferences "
+"dialog.)"
msgstr ""
-"Esto crea un degradado nuevo, que comienza siendo una simple escala de grises, y "
-"activa el editor de degradados para que lo pueda modificar. Los degradados que "
-"crea se guardan automáticamente en la carpeta <filename>gradients</filename> de su "
-"carpeta personal de GIMP, desde la que se cargan automáticamente cuando se inicia "
-"GIMP. (Puede cambiar esta carpeta o añadir carpetas usando el diálogo de "
-"preferencias.)"
+"Esto crea un degradado nuevo, que comienza siendo una simple escala de grises, "
+"y activa el editor de degradados para que lo pueda modificar. Los degradados "
+"que crea se guardan automáticamente en la carpeta <filename>gradients</"
+"filename> de su carpeta personal de GIMP, desde la que se cargan "
+"automáticamente cuando se inicia GIMP. (Puede cambiar esta carpeta o añadir "
+"carpetas usando el diálogo de preferencias.)"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
msgid "Duplicate Gradient"
@@ -3757,11 +3861,11 @@ msgstr "Duplicar el degradado"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to edit "
-"the copy even if you cannot edit the original."
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
msgstr ""
-"Esto crea una copia del degradado seleccionado. Puede editar la copia si no puede "
-"editar el original."
+"Esto crea una copia del degradado seleccionado. Puede editar la copia si no "
+"puede editar el original."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
msgid "Delete Gradient"
@@ -3769,8 +3873,8 @@ msgstr "Eliminar el degradado"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It asks "
-"for confirmation before doing anything."
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
msgstr ""
"Esto elimina todo rastro del degradado, si tiene permiso para hacerlo. Pide "
"confirmación antes de actuar."
@@ -3782,17 +3886,17 @@ msgstr "Actualizar degradados"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
msgid ""
"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder by "
-"some means other than this dialog, this button causes the list to be reloaded, so "
-"that the new entries will be available."
+"some means other than this dialog, this button causes the list to be reloaded, "
+"so that the new entries will be available."
msgstr ""
-"Si añade degradados a su carpeta personal <filename>gradients</filename> por otros "
-"medios que no sean este diálogo, este botón hace que se recargue la lista, para "
-"que las nuevas entradas estén disponibles."
+"Si añade degradados a su carpeta personal <filename>gradients</filename> por "
+"otros medios que no sean este diálogo, este botón hace que se recargue la "
+"lista, para que las nuevas entradas estén disponibles."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-"
-"up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient list, or via "
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog "
+"pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient list, or via "
"<guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
msgstr ""
"A las funciones realizadas por estos botones también se pueden acceder desde el "
@@ -3826,8 +3930,8 @@ msgstr "Copiar la ubicación del degradado"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. You "
-"can then use it in a text editor."
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
msgstr ""
"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo del degradado al "
"portapapeles. Después puede usarlo en un editor de texto."
@@ -3858,26 +3962,27 @@ msgstr "Fragmento de código CSS degradado"
msgid ""
"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of HTML "
"and XML files, for instance background color, font size... and background "
-"gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient generator that allows "
-"you to save a CSS3 code snippet, containing the gradient data for a given GIMP "
-"gradient. This code snippet is a text file: you can copy-paste it to the "
-"stylesheet related to your HTML file, to get a gradient background on opening the "
-"HTML file in Firefox, Chrome or Safari web navigators. This CSS3 code snippet can "
-"also be used as a gradient in SVG files."
+"gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient generator that "
+"allows you to save a CSS3 code snippet, containing the gradient data for a "
+"given GIMP gradient. This code snippet is a text file: you can copy-paste it to "
+"the stylesheet related to your HTML file, to get a gradient background on "
+"opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari web navigators. This CSS3 "
+"code snippet can also be used as a gradient in SVG files."
msgstr ""
"El lenguaje CSS (Hojas de estilo en cascada) se usa para dar formato a los "
"archivos HTML y XML, por ejemplo color de fondo, tamaño de tipografía... y el "
"degradado del fondo. El complemento «Guardar CSS» es un generador de degradado "
"lineal de CSS3 que le permite guardar un fragmento de código CSS3, que contiene "
-"los datos de degradado para un degradado dado de GIMP. Este fragmento de código es "
-"un archivo de texto: puede copiarlo y pegarlo a la hoja de estilos relacionada con "
-"el archivo HTML, para conseguir un fondo degradado al abrir el archivo HTML en los "
-"navegadores web Firefox, Chrome o Safari. Este fragmento de código CSS3 también se "
-"puede usar como un degradado en archivos SVG."
+"los datos de degradado para un degradado dado de GIMP. Este fragmento de código "
+"es un archivo de texto: puede copiarlo y pegarlo a la hoja de estilos "
+"relacionada con el archivo HTML, para conseguir un fondo degradado al abrir el "
+"archivo HTML en los navegadores web Firefox, Chrome o Safari. Este fragmento de "
+"código CSS3 también se puede usar como un degradado en archivos SVG."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr "Aquí hay un ejemplo de fragmento de código, se usa el degradado azul verde:"
+msgstr ""
+"Aquí hay un ejemplo de fragmento de código, se usa el degradado azul verde:"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
@@ -3948,15 +4053,19 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
-msgid "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
-msgstr "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
@@ -3968,15 +4077,15 @@ msgid ""
"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF format "
"only. The Export command is now used to store images to various file formats."
msgstr ""
-"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el comando Guardar solamente guarda imágenes en "
-"formato XCF. El comando Exportar se usa ahora para guardar imágenes en otros "
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el comando Guardar solamente guarda imágenes "
+"en formato XCF. El comando Exportar se usa ahora para guardar imágenes en otros "
"muchos formatos."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
msgid ""
"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the keyboard "
-"by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Puede acceder a este comando a través de <menuchoice><guimenu>Archivo</"
@@ -3994,16 +4103,16 @@ msgstr "El diálogo «Exportar imagen»"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name box "
-"(default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name list. You "
-"must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You "
-"can create a new folder if necessary."
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
msgstr ""
-"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del archivo y "
-"la extensión en la caja de nombre (el predeterminado es <quote>Untitled.png</"
-"quote>) o seleccionando un archivo en la lista de nombres. También debe fijar el "
-"destino de la imagen en <guilabel>Guardar en carpeta</guilabel>. Puede crear una "
-"carpeta nueva si es necesario."
+"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del archivo "
+"y la extensión en la caja de nombre (el predeterminado es <quote>Untitled.png</"
+"quote>) o seleccionando un archivo en la lista de nombres. También debe fijar "
+"el destino de la imagen en <guilabel>Guardar en carpeta</guilabel>. Puede crear "
+"una carpeta nueva si es necesario."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
@@ -4012,18 +4121,19 @@ msgstr "Seleccione el tipo de archivo"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down list for "
-"your file:"
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down list "
+"for your file:"
msgstr ""
-"Si despliega esta opción, puede seleccionar una extensión en la lista desplegable "
-"para su archivo:"
+"Si despliega esta opción, puede seleccionar una extensión en la lista "
+"desplegable para su archivo:"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/"
+">."
msgstr ""
-"Los diálogos de formatos de archivo se describen en la <xref linkend=\"gimp-using-"
-"fileformats\"/>."
+"Los diálogos de formatos de archivo se describen en la <xref linkend=\"gimp-"
+"using-fileformats\"/>."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
msgid "Exporting"
@@ -4040,8 +4150,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing you "
-"to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Si ha cargado un archivo no XCF, aparece un nuevo elemento en el menú Archivo, "
@@ -4051,20 +4161,23 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
msgid ""
"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
-"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again in the "
-"same format. <placeholder-1/>"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again in "
+"the same format. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Si modifica una imagen que ya había exportado, el comando <command>Exportar</"
-"command> en el menú Archivo se cambia, permitiéndole exportar el archivo otra vez "
-"en el mismo formato. <placeholder-1/>"
+"command> en el menú Archivo se cambia, permitiéndole exportar el archivo otra "
+"vez en el mismo formato. <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None) src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4100,9 +4213,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4151,34 +4266,35 @@ msgstr "El diálogo de pinceles"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(para)
msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with painting "
-"tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</link> section for "
-"basic information on brushes and how they are used in GIMP. The dialog also gives "
-"you access to several functions for manipulating brushes. You can select a brush "
-"by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. GIMP comes now with 56 brushes, different from each other, "
-"because the size, the ratio and the angle of every brush can be set in the tool "
-"options dialog. You can also create custom brushes using the Brush Editor, or by "
-"saving images in a special brush file format."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</link> "
+"section for basic information on brushes and how they are used in GIMP. The "
+"dialog also gives you access to several functions for manipulating brushes. You "
+"can select a brush by clicking on it in the list: it will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now with 56 brushes, "
+"different from each other, because the size, the ratio and the angle of every "
+"brush can be set in the tool options dialog. You can also create custom brushes "
+"using the Brush Editor, or by saving images in a special brush file format."
msgstr ""
"El diálogo de <quote>Pinceles</quote> se usa para seleccionar un pincel, para "
-"usarlo con alguna de las herramientas de pintura: consulte la sección sobre <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-brushes\">pinceles</link> para obtener información básica "
-"sobre los pinceles y su uso en GIMP. El diálogo también le da acceso a varias "
-"funciones para manipular los pinceles. Puede seleccionar un pincel pulsando sobre "
-"su él en la lista: se mostrará en el área Pincel/Patrón/Degradado de la caja de "
-"herramientas. GIMP trae 56 pinceles diferentes, ya que el tamaño, la proporción y "
-"el aspecto de cada pincel se pueden establecer en el diálogo de opciones de la "
-"herramienta. También puede crear pinceles usando el editor de pinceles, o "
-"guardando imágenes en un formato de archivo de pincel especial."
+"usarlo con alguna de las herramientas de pintura: consulte la sección sobre "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">pinceles</link> para obtener "
+"información básica sobre los pinceles y su uso en GIMP. El diálogo también le "
+"da acceso a varias funciones para manipular los pinceles. Puede seleccionar un "
+"pincel pulsando sobre su él en la lista: se mostrará en el área Pincel/Patrón/"
+"Degradado de la caja de herramientas. GIMP trae 56 pinceles diferentes, ya que "
+"el tamaño, la proporción y el aspecto de cada pincel se pueden establecer en el "
+"diálogo de opciones de la herramienta. También puede crear pinceles usando el "
+"editor de pinceles, o guardando imágenes en un formato de archivo de pincel "
+"especial."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:46(para)
msgid ""
"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Búferes</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo de <quote>Búferes</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:56(para)
msgid ""
@@ -4187,8 +4303,8 @@ msgid ""
"quote> option in the toolbox preferences)."
msgstr ""
"desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el área "
-"Pincel/Patrón/Degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, patrón y "
-"degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de herramientas)."
+"Pincel/Patrón/Degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, patrón "
+"y degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de herramientas)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:64(para)
msgid ""
@@ -4202,27 +4318,27 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:74(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Brushes</"
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Brushes</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
-"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Pinceles</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:87(para)
msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the Brush "
-"icon button, you get a popup with similar functionality that permits you to "
-"quickly choose a brush from the list; if you click on the button present on the "
-"right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits you "
+"to quickly choose a brush from the list; if you click on the button present on "
+"the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
msgstr ""
-"desde el diálogo de opciones de herramienta de cualquiera de las herramientas de "
-"pintura, pulsando sobre el botón del icono del pincel obtiene un emergente con "
-"funcionalidad similar que le permite elegir rápidamente un pincel de la lista; si "
-"pulsa sobre el botón presente en la parte inferior derecha del emergente, abre un "
-"diálogo de pinceles real."
+"desde el diálogo de opciones de herramienta de cualquiera de las herramientas "
+"de pintura, pulsando sobre el botón del icono del pincel obtiene un emergente "
+"con funcionalidad similar que le permite elegir rápidamente un pincel de la "
+"lista; si pulsa sobre el botón presente en la parte inferior derecha del "
+"emergente, abre un diálogo de pinceles real."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:99(para)
msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
@@ -4245,7 +4361,8 @@ msgstr "Vistas previas más grandes"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para) src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
msgid "View as Grid"
msgstr "Ver como rejilla"
@@ -4255,13 +4372,13 @@ msgstr "Abre el diálogo de selección de pincel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:122(para)
msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup may only "
-"apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> section for "
-"more information."
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup may "
+"only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que, dependiendo de sus preferencias, un pincel seleccionado con "
-"el emergente sólo se puede aplicar a la herramienta activa, no a las otras "
+"Tenga en cuenta que, dependiendo de sus preferencias, un pincel seleccionado "
+"con el emergente sólo se puede aplicar a la herramienta activa, no a las otras "
"herramientas de pintura. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
"options\">Opciones de herramientas en preferencias</link> para obtener más "
"información."
@@ -4278,20 +4395,21 @@ msgstr "Modo Rejilla/Lista"
msgid ""
"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> "
"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the brush shapes are "
-"laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the "
-"one you are looking for. In List mode, the shapes are lined up in a list, with the "
-"names beside them."
+"laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find "
+"the one you are looking for. In List mode, the shapes are lined up in a list, "
+"with the names beside them."
msgstr ""
"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En la vista de rejilla, "
-"las formas de los pinceles se colocan en una disposición rectangular, así es fácil "
-"ver muchas a la vez y encontrar la que busca. En la vista de lista, las formas se "
-"disponen verticalmente en una lista, con sus nombres al lado."
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En la vista de "
+"rejilla, las formas de los pinceles se colocan en una disposición rectangular, "
+"así es fácil ver muchas a la vez y encontrar la que busca. En la vista de "
+"lista, las formas se disponen verticalmente en una lista, con sus nombres al "
+"lado."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:145(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt "
-"the size of brush previews to your liking."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
msgstr ""
"En el menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> le "
"permite adaptar el tamaño de la vista previa de su pincel a su enlace."
@@ -4304,14 +4422,15 @@ msgstr "Vista Rejilla/Lista"
msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term) src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
msgid "Grid mode"
msgstr "Modo rejilla"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:174(para)
msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, and its "
-"size in pixels."
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, and "
+"its size in pixels."
msgstr ""
"En la parte superior del diálogo aparece el nombre del pincel seleccionado "
"actualmente, y su tamaño en píxeles."
@@ -4321,8 +4440,8 @@ msgid ""
"In the center a grid view of all available brushes appears, with the currently "
"selected one outlined."
msgstr ""
-"En el centro aparece una vista en rejilla de todos los pinceles disponibles, con "
-"el seleccionado actualmente remarcado."
+"En el centro aparece una vista en rejilla de todos los pinceles disponibles, "
+"con el seleccionado actualmente remarcado."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(term)
msgid "List mode"
@@ -4333,27 +4452,28 @@ msgid ""
"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid mode, "
"with one exception:"
msgstr ""
-"En su mayoría, el diálogo trabaja de la misma manera en modo de lista que en modo "
-"de rejilla, con una excepción:"
+"En su mayoría, el diálogo trabaja de la misma manera en modo de lista que en "
+"modo de rejilla, con una excepción:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:191(para)
msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be able "
-"to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the names of "
-"brushes that you have created or installed yourself, not the ones that come pre-"
-"installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed brush, you will be able "
-"to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name "
-"will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the "
-"resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only "
-"ones that you create yourself."
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the names "
+"of brushes that you have created or installed yourself, not the ones that come "
+"pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed brush, you will "
+"be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere "
+"else, the name will revert to its original value. It is a general rule that you "
+"cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, "
+"gradients, etc; only ones that you create yourself."
msgstr ""
"Si hace una doble pulsación sobre el <emphasis>nombre</emphasis> de un pincel, "
-"puede editarlo. Tenga en cuenta, sin embargo, que sólo se le permite cambiar los "
-"nombres de los pinceles que haya creado o instalado personalmente, no los que "
-"vienen preinstalados con GIMP. Si intenta renombrar un pincel preinstalado, podrá "
-"editar su nombre, pero tan pronto como presione «Intro» o en otro lugar, el nombre "
-"volverá a su valor original. Como regla general, no puede alterar los recursos que "
-"GIMP proporciona: pinceles, patrones, degradados, etc; sólo los que ha creado."
+"puede editarlo. Tenga en cuenta, sin embargo, que sólo se le permite cambiar "
+"los nombres de los pinceles que haya creado o instalado personalmente, no los "
+"que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta renombrar un pincel preinstalado, "
+"podrá editar su nombre, pero tan pronto como presione «Intro» o en otro lugar, "
+"el nombre volverá a su valor original. Como regla general, no puede alterar los "
+"recursos que GIMP proporciona: pinceles, patrones, degradados, etc; sólo los "
+"que ha creado."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:209(title)
msgid "Brush previews"
@@ -4366,17 +4486,17 @@ msgstr "El diálogo <quote>Pinceles</quote>"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(para)
msgid ""
"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting tools. When "
-"you double-click on a brush preview, you will activate the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click on buttons at the "
-"bottom of the dialog to perform various actions."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa sobre la vista previa de un pincel, se convierte en el pincel activo "
-"y queda seleccionado en el área del pincel de la caja de herramientas y en la "
-"opción de pincel de las herramientas de pintura. Cuando pulsa dos veces sobre la "
-"vista previa del pincel, activará el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Editor del pincel</link>. También puede pulsar sobre los botones en la parte "
-"inferior del diálogo para realizar varias acciones."
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting tools. "
+"When you double-click on a brush preview, you will activate the <link linkend="
+"\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click on buttons "
+"at the bottom of the dialog to perform various actions."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa sobre la vista previa de un pincel, se convierte en el pincel "
+"activo y queda seleccionado en el área del pincel de la caja de herramientas y "
+"en la opción de pincel de las herramientas de pintura. Cuando pulsa dos veces "
+"sobre la vista previa del pincel, activará el <link linkend=\"gimp-brush-editor-"
+"dialog\">Editor del pincel</link>. También puede pulsar sobre los botones en la "
+"parte inferior del diálogo para realizar varias acciones."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:226(para)
msgid ""
@@ -4387,12 +4507,13 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr "Una esquina azul es para los pinceles a tamaño normal. Los puede duplicar."
+msgstr ""
+"Una esquina azul es para los pinceles a tamaño normal. Los puede duplicar."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get it in "
-"normal size by maintaining left click on it."
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get it "
+"in normal size by maintaining left click on it."
msgstr ""
"Una cruz pequeña significa que la vista previa del pincel está en un tamaño "
"reducido. Lo puede obtener a tamaño normal manteniendo la pulsación izquierda "
@@ -4400,8 +4521,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:243(para)
msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the thumbnail, "
-"the animation is played."
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
msgstr ""
"Una esquina roja es para los pinceles animados. Si mantiene pulsado el botón "
"izquierdo sobre la miniatura, se ejecuta la animación."
@@ -4411,14 +4532,16 @@ msgid ""
"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
"tagging\"/>."
msgstr ""
-"Puede usar las etiquetas para reorganizar cómo se muestran los pinceles. Consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Puede usar las etiquetas para reorganizar cómo se muestran los pinceles. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:261(para)
msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "En la parte inferior del diálogo encuentra un deslizador y algunos botones:"
+msgstr ""
+"En la parte inferior del diálogo encuentra un deslizador y algunos botones:"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term) src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
@@ -4428,9 +4551,9 @@ msgid ""
"trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage of the "
"brush width."
msgstr ""
-"Este deslizador le permite establecer la distancia entre las marcas consecutivas "
-"del pincel cuando traza una pincelada con el puntero del ratón. El espaciado es un "
-"porcentaje de la anchura del pincel."
+"Este deslizador le permite establecer la distancia entre las marcas "
+"consecutivas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero del ratón. El "
+"espaciado es un porcentaje de la anchura del pincel."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:283(term)
msgid "Edit Brush"
@@ -4438,15 +4561,15 @@ msgstr "Editar el pincel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:285(para)
msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. "
-"Pressing the button will open the Editor for any brush. It only works, however, "
-"for parametric brushes: for any other type, the Editor will show you the brush but "
-"not allow you to do anything with it."
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only works, "
+"however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will show you "
+"the brush but not allow you to do anything with it."
msgstr ""
"Esto activa el <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">editor de pinceles</"
-"link>. Al pulsar el botón se abrirá el editor para cualquier pincel. Sin embargo, "
-"sólo funciona en pinceles paramétricos: para cualquier otro tipo, el editor "
-"mostrará el pincel pero no le permitirá hacer nada con él."
+"link>. Al pulsar el botón se abrirá el editor para cualquier pincel. Sin "
+"embargo, sólo funciona en pinceles paramétricos: para cualquier otro tipo, el "
+"editor mostrará el pincel pero no le permitirá hacer nada con él."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:297(term)
msgid "New Brush"
@@ -4459,8 +4582,8 @@ msgid ""
"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
"Esto crea un pincel paramétrico nuevo, se inicia con una pequeña forma circular "
-"difusa y y abre el editor de pincel para que pueda modificarlo. El nuevo pincel se "
-"guarda automáticamente en su carpeta personal <filename>brushes</filename>."
+"difusa y y abre el editor de pincel para que pueda modificarlo. El nuevo pincel "
+"se guarda automáticamente en su carpeta personal <filename>brushes</filename>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(term)
msgid "Duplicate Brush"
@@ -4468,15 +4591,15 @@ msgstr "Duplicar el pincel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:312(para)
msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric brush. "
-"If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so that you can "
-"modify the copy. The result is automatically saved in your personal "
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so that "
+"you can modify the copy. The result is automatically saved in your personal "
"<filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
"Este botón sólo está disponible si el pincel actualmente seleccionado es "
-"paramétrico. Si así es, el pincel se duplica, y el editor de pincel se abre para "
-"que pueda modificar la copia. El resultado se guarda automáticamente en su carpeta "
-"personal <filename>brushes</filename>."
+"paramétrico. Si así es, el pincel se duplica, y el editor de pincel se abre "
+"para que pueda modificar la copia. El resultado se guarda automáticamente en su "
+"carpeta personal <filename>brushes</filename>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
msgid "Delete Brush"
@@ -4484,14 +4607,14 @@ msgstr "Eliminar el pincel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces of the "
-"brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, if you have "
-"permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces of "
+"the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, if you "
+"have permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
msgstr ""
"Esta opción está activa solamente para pinceles paramétricos. Esto elimina todo "
-"rastro del pincel, en el diálogo y en la carpeta en la que se guarda su archivo, "
-"si tiene permiso para hacerlo. Se pide confirmación antes de realizar esta "
-"operación."
+"rastro del pincel, en el diálogo y en la carpeta en la que se guarda su "
+"archivo, si tiene permiso para hacerlo. Se pide confirmación antes de realizar "
+"esta operación."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:334(term)
msgid "Refresh Brushes"
@@ -4500,14 +4623,14 @@ msgstr "Actualizar los pinceles"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:337(para)
msgid ""
"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or any "
-"other folder in your brush search path, by some means other than the Brush Editor, "
-"this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be "
-"available in the dialog."
+"other folder in your brush search path, by some means other than the Brush "
+"Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new entries "
+"will be available in the dialog."
msgstr ""
-"Si añade pinceles a su carpeta personal <filename>brushes</filename> o a cualquier "
-"otra que se encuentre en la ruta de búsqueda de pinceles, por otro medio que no "
-"sea el editor de pinceles, este botón hace que la lista se actualice, para que las "
-"nuevas entradas se encuentren disponibles en el diálogo."
+"Si añade pinceles a su carpeta personal <filename>brushes</filename> o a "
+"cualquier otra que se encuentre en la ruta de búsqueda de pinceles, por otro "
+"medio que no sea el editor de pinceles, este botón hace que la lista se "
+"actualice, para que las nuevas entradas se encuentren disponibles en el diálogo."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:347(term)
msgid "Open brush as image"
@@ -4516,22 +4639,22 @@ msgstr "Abrir un pincel como una imagen"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
msgid ""
"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit>Paste "
-"as>New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"/"
-"> that allows to modify an existing brush."
+"as>New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\"/> that allows to modify an existing brush."
msgstr ""
-"Opción nueva en GIMP-2.10.10: puede editar esta imagen, copiarla y Editar>Pegar "
-"como>Pincel nuevo. Esto es diferente a <xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\"/> que le permite modificar un pincel existente."
+"Opción nueva en GIMP-2.10.10: puede editar esta imagen, copiarla y Editar>"
+"Pegar como>Pincel nuevo. Esto es diferente a <xref linkend=\"gimp-brush-"
+"editor-dialog\"/> que le permite modificar un pincel existente."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-"
-"up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/list, or by "
-"choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, from the dialog Tab "
-"menu."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog "
+"pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/list, or by "
+"choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, from the dialog "
+"Tab menu."
msgstr ""
-"A las funciones realizadas por estos botones también se puede acceder en el menú "
-"emergente del diálogo, activado con una pulsación con el botón derecho en "
+"A las funciones realizadas por estos botones también se puede acceder en el "
+"menú emergente del diálogo, activado con una pulsación con el botón derecho en "
"cualquier lugar de la rejilla/lista de pincel o eligiendo el elemento superior, "
"<guisubmenu>Menú de pinceles</guisubmenu>, en el menú del diálogo de pestaña."
@@ -4543,13 +4666,13 @@ msgstr "El menú contextual de <quote>Pinceles</quote>"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(para)
msgid ""
"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now some "
-"options which let you create elliptical and rectangular brushes. These brushes can "
-"be feathered, but they are not parametric brushes."
+"options which let you create elliptical and rectangular brushes. These brushes "
+"can be feathered, but they are not parametric brushes."
msgstr ""
-"Una pulsación con el botón derecho sobre una vista previa del pincel abre un menú "
-"contextual. Este menú ahora tiene algunas opciones que le permiten crear pinceles "
-"elípticos y rectangulares. Estos pinceles pueden ser difusos, pero no son pinceles "
-"paramétricos."
+"Una pulsación con el botón derecho sobre una vista previa del pincel abre un "
+"menú contextual. Este menú ahora tiene algunas opciones que le permiten crear "
+"pinceles elípticos y rectangulares. Estos pinceles pueden ser difusos, pero no "
+"son pinceles paramétricos."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(para)
msgid ""
@@ -4562,7 +4685,7 @@ msgstr ""
"Los otros comandos de este submenú se describen con los botones, excepto para "
"<guilabel>Copiar la localización del pincel</guilabel> que le permite copiar la "
"ruta del pincel en el portapapeles. Usando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</guimenuitem></menuchoice>, "
+"guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:400(title)
msgid "Brush Editor"
@@ -4579,37 +4702,39 @@ msgstr "El editor de pinceles, activado para un pincel nuevo."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:415(para)
msgid ""
"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied by "
-"GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: click on the "
-"<guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions of the brush "
-"editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square or a diamond. This "
-"editor has several elements:"
-msgstr ""
-"El editor de pinceles le permite ver los parámetros de un pincel proporcionado por "
-"GIMP, y que no puede cambiar. También puede crear un pincel personalizado: pulse "
-"en el botón <guilabel>Pincel nuevo</guilabel> para activar las funciones del "
-"editor de pinceles; puede seleccionar una forma geométrica, un círculo, un "
+"GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: click on "
+"the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions of the "
+"brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square or a "
+"diamond. This editor has several elements:"
+msgstr ""
+"El editor de pinceles le permite ver los parámetros de un pincel proporcionado "
+"por GIMP, y que no puede cambiar. También puede crear un pincel personalizado: "
+"pulse en el botón <guilabel>Pincel nuevo</guilabel> para activar las funciones "
+"del editor de pinceles; puede seleccionar una forma geométrica, un círculo, un "
"cuadrado, un diamante. Este editor tiene varios elementos:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:423(para)
msgid ""
"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on the "
-"small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the Brush Editor."
+"small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the Brush "
+"Editor."
msgstr ""
-"<emphasis>La barra de diálogo</emphasis>: como con todas las ventanas de diálogo, "
-"una pulsación en el pequeño triángulo abre un menú que le permite ajustar el "
-"aspecto del editor de pinceles."
+"<emphasis>La barra de diálogo</emphasis>: como con todas las ventanas de "
+"diálogo, una pulsación en el pequeño triángulo abre un menú que le permite "
+"ajustar el aspecto del editor de pinceles."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:427(para)
msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr "<emphasis>La barra de título</emphasis>: para darle un nombre a su pincel."
+msgstr ""
+"<emphasis>La barra de título</emphasis>: para darle un nombre a su pincel."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(para)
msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in this "
-"preview."
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
msgstr ""
-"<emphasis>El área de previsualización</emphasis>: muestra los cambios del pincel "
-"en tiempo real."
+"<emphasis>El área de previsualización</emphasis>: muestra los cambios del "
+"pincel en tiempo real."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:433(para)
msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
@@ -4621,8 +4746,8 @@ msgstr "Forma"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(para)
msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by using the "
-"following options:"
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by using "
+"the following options:"
msgstr ""
"Están disponibles un círculo, un cuadrado y un diamante. Puede modificarlas con "
"las siguientes opciones:"
@@ -4633,13 +4758,13 @@ msgstr "Radio"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:446(para)
msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square with a 10 "
-"pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 pixels radius will "
-"have a 10 pixels width."
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square with a "
+"10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 pixels radius "
+"will have a 10 pixels width."
msgstr ""
-"Es la distancia entre el centro y su borde, en dirección horizontal. Un cuadrado "
-"con un radio de 10 píxeles tendrá un lado de 20 píxeles. Un diamante con un radio "
-"de 5 píxeles tendrá un ancho de 10 píxeles."
+"Es la distancia entre el centro y su borde, en dirección horizontal. Un "
+"cuadrado con un radio de 10 píxeles tendrá un lado de 20 píxeles. Un diamante "
+"con un radio de 5 píxeles tendrá un ancho de 10 píxeles."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:454(term)
msgid "Spikes"
@@ -4651,8 +4776,8 @@ msgid ""
"spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
msgstr ""
"Este parámetro es útil sólo para las formas cuadrada y diamante. Si se aumentan "
-"las púas de un cuadrado éste se convierte en un polígono. Si se hace lo mismo con "
-"un diamante se obtiene una estrella."
+"las púas de un cuadrado éste se convierte en un polígono. Si se hace lo mismo "
+"con un diamante se obtiene una estrella."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:464(term)
msgid "Hardness"
@@ -4660,11 +4785,11 @@ msgstr "Dureza"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(para)
msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 gives a "
-"brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 gives "
+"a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
msgstr ""
-"Este parámetro controla el difuminado de los bordes del pincel. Un valor = 1.00 da "
-"un pincel con un borde duro (0.00-1.00)."
+"Este parámetro controla el difuminado de los bordes del pincel. Un valor = 1.00 "
+"da un pincel con un borde duro (0.00-1.00)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:473(term)
msgid "Aspect ratio"
@@ -4673,12 +4798,12 @@ msgstr "Proporción de aspecto"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:475(para)
msgid ""
"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 pixels "
-"radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels width and a 5 "
-"pixels height (1.0-20.0)."
+"radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels width and a "
+"5 pixels height (1.0-20.0)."
msgstr ""
-"Este parámetro controla la proporción anchura/altura del pincel. Un diamante con 5 "
-"píxeles de radio y una proporción de aspecto = 2, se aplanará con una anchura de "
-"10 píxeles y una altura de 5 píxeles (1.0-20.0)."
+"Este parámetro controla la proporción anchura/altura del pincel. Un diamante "
+"con 5 píxeles de radio y una proporción de aspecto = 2, se aplanará con una "
+"anchura de 10 píxeles y una altura de 5 píxeles (1.0-20.0)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:483(term)
msgid "Angle"
@@ -4691,19 +4816,19 @@ msgid ""
"increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
msgstr ""
"Este ángulo es el que hay entre la dirección de la anchura del pincel, que "
-"normalmente es horizontal, y la dirección horizontal, en sentido contrario a las "
-"agujas del reloj. Cuando se incrementa este valor, la anchura del pincel gira en "
-"sentido antihorario (0° a 180°)."
+"normalmente es horizontal, y la dirección horizontal, en sentido contrario a "
+"las agujas del reloj. Cuando se incrementa este valor, la anchura del pincel "
+"gira en sentido antihorario (0° a 180°)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:496(para)
msgid ""
"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. If "
-"brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you get that "
-"with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+"brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you get "
+"that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
msgstr ""
"Cuando el pincel dibuja una línea, en realidad se estampa el icono del pincel "
-"repetidamente. Si las estampas del pincel están muy próximas, le da la impresión "
-"de una línea sólida: lo obtiene con un espaciado = 1 (1.00 a 200.0)."
+"repetidamente. Si las estampas del pincel están muy próximas, le da la "
+"impresión de una línea sólida: lo obtiene con un espaciado = 1 (1.00 a 200.0)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
msgid "The Clipboard Brush"
@@ -4737,14 +4862,14 @@ msgstr "Un <quote>Pincel del portapapeles</quote> nuevo"
msgid ""
"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</guimenuitem></"
-"menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</quote> dialog. (See <xref "
-"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</quote> dialog. (See "
+"<xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
msgstr ""
"Puede guardar este pincel del portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Pincel nuevo</"
"guimenuitem></menuchoice> tan pronto como aparezca en el diálogo de "
-"<quote>Pinceles</quote>. (Consulte la <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/"
-">.)"
+"<quote>Pinceles</quote>. (Consulte la <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush"
+"\"/>.)"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4773,11 +4898,11 @@ msgstr "El editor de la herramienta de preajustes"
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the button "
-"bar of the Tool Presets Dialog."
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
msgstr ""
-"pulse en el botón <guibutton>Editar esta herramienta de preajustes</guibutton> en "
-"la barra de botones del diálogo de la herramienta de preajustes."
+"pulse en el botón <guibutton>Editar esta herramienta de preajustes</guibutton> "
+"en la barra de botones del diálogo de la herramienta de preajustes."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
@@ -4813,18 +4938,18 @@ msgstr "Usando el editor de la herramienta de preajustes"
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:62(para)
msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined presets are "
-"disabled. When you save a preset, it is stored in the first writable folder from "
-"the folder list set in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Folders</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined presets "
+"are disabled. When you save a preset, it is stored in the first writable folder "
+"from the folder list set in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Folders</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sólo puede editar los preajustes que ha creado; todas las opciones de preajustes "
-"predefinidos están desactivadas. Cuando guarda un preajuste, este se almacena en "
-"la primera carpeta con acceso de escritura de la lista de carpetas establecida en "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Carpetas</guisubmenu><guimenuitem>Ajustes prefijados de las "
-"herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+"Sólo puede editar los preajustes que ha creado; todas las opciones de "
+"preajustes predefinidos están desactivadas. Cuando guarda un preajuste, este se "
+"almacena en la primera carpeta con acceso de escritura de la lista de carpetas "
+"establecida en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Carpetas</guisubmenu><guimenuitem>Ajustes prefijados de "
+"las herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:77(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
@@ -4833,11 +4958,11 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:82(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset icon. "
-"This opens a window where you can choose a new icon."
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">cambiar icono de preajuste</emphasis> pulsando en el icono "
-"del preajuste. Esto abre una ventana donde puede elegir un nuevo icono."
+"<emphasis role=\"bold\">cambiar icono de preajuste</emphasis> pulsando en el "
+"icono del preajuste. Esto abre una ventana donde puede elegir un nuevo icono."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:88(para)
msgid ""
@@ -4883,20 +5008,21 @@ msgstr "Diálogo de preajustes"
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had to "
"click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets...</"
-"guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options dialog... if "
-"you had not disabled this button bar in the Tab menu to make place on your desk! "
-"Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool Presets Dialog is available "
-"where you just have to click on a preset to open the corresponding tool with its "
-"saved options."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>-2.6, las herramienta de preajustes no eran fáciles de "
-"usar. Había que pulsar en una herramienta primero, y luego pulsar en el botón "
-"<guibutton>Restaurar preajustes...</guibutton> en la barra de botones en la parte "
-"inferior del diálogo de opciones de herramientas... si no había desactivado esta "
-"barra de botones en el menú de pestaña para hacer sitio en su escritorio. Ahora, "
-"con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, hay disponible un diálogo de la herramienta de "
-"preajustes empotrado donde sólo tiene que pulsar en un ajuste predefinido para "
-"abrir la herramienta correspondiente con sus opciones guardadas."
+"guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options dialog... "
+"if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make place on your "
+"desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool Presets Dialog is "
+"available where you just have to click on a preset to open the corresponding "
+"tool with its saved options."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>-2.6, las herramienta de preajustes no eran fáciles "
+"de usar. Había que pulsar en una herramienta primero, y luego pulsar en el "
+"botón <guibutton>Restaurar preajustes...</guibutton> en la barra de botones en "
+"la parte inferior del diálogo de opciones de herramientas... si no había "
+"desactivado esta barra de botones en el menú de pestaña para hacer sitio en su "
+"escritorio. Ahora, con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, hay disponible un diálogo "
+"de la herramienta de preajustes empotrado donde sólo tiene que pulsar en un "
+"ajuste predefinido para abrir la herramienta correspondiente con sus opciones "
+"guardadas."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
msgid "The Tool Presets Dialog"
@@ -4904,12 +5030,12 @@ msgstr "El diálogo de la herramienta de preajustes"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
"El <quote>Diálogo de la herramienta de preajustes</quote> es un diálogo "
-"empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda "
-"sobre su uso."
+"empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener "
+"ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
msgid ""
@@ -4917,14 +5043,14 @@ msgid ""
"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de "
-"preajustes</guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Herramienta "
+"de preajustes</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
msgid ""
"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"o, como una pestaña en la ventana de la caja de herramientas, a través de "
"<menuchoice><guimenu>Menú de pestaña</guimenu><guisubmenu>Añadir pestaña</"
@@ -4949,8 +5075,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. Please "
-"see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about tagging."
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about tagging."
msgstr ""
"Los preajustes se pueden etiquetar de modo que puede organizar la muestra de "
"preajustes como quiera. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> para más "
@@ -4968,67 +5094,70 @@ msgstr "Pulsar dos veces en un nombre de preajuste permite editar este nombre."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens the Tool "
-"Preset Editor for the selected preset. You can actually edit presets you have "
-"created; predefined presets options are all grayed out and inactive. But you can "
-"create a new preset from a predefined preset and edit its options. <placeholder-1/"
-"> The Tool Preset Editor is described in <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Editar esta herramienta de preajustes</guilabel>: pulsar en este botón "
-"abre el editor de la herramienta de preajustes para el preajuste seleccionado. "
-"Actualmente puede editar preajustes que ha creado; las opciones de preajustes "
-"predefinidos están todas de color gris e inactivas. Pero puede crear un nuevo "
-"preajuste de uno predefinido y editar sus opciones. <placeholder-1/> El editor de "
-"la herramienta de preajustes se describe en la <xref linkend=\"tool-preset-editor"
-"\"/>."
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens the "
+"Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit presets you "
+"have created; predefined presets options are all grayed out and inactive. But "
+"you can create a new preset from a predefined preset and edit its options. "
+"<placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref linkend=\"tool-"
+"preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Editar esta herramienta de preajustes</guilabel>: pulsar en este "
+"botón abre el editor de la herramienta de preajustes para el preajuste "
+"seleccionado. Actualmente puede editar preajustes que ha creado; las opciones "
+"de preajustes predefinidos están todas de color gris e inactivas. Pero puede "
+"crear un nuevo preajuste de uno predefinido y editar sus opciones. "
+"<placeholder-1/> El editor de la herramienta de preajustes se describe en la "
+"<xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this button, you "
-"can either select an existing preset, or select a tool in Toolbox, for example the "
-"Healing Tool which is not in the presets list. A new preset is created at the top "
-"of the dialog and the Tool Preset Editor is opened. Please see <xref linkend="
-"\"tool-preset-editor\"/>."
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this button, "
+"you can either select an existing preset, or select a tool in Toolbox, for "
+"example the Healing Tool which is not in the presets list. A new preset is "
+"created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is opened. Please "
+"see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Crear una nueva herramienta de preajustes</guilabel>: antes de pulsar en "
-"este botón, puede seleccionar un preajuste existente, o seleccionar una "
-"herramienta en la caja de herramientas, por ejemplo la herramienta de saneado que "
-"no está en la lista de preajustes. Se crea un nuevo preajuste en la parte superior "
-"del diálogo y el editor de la herramienta de preajustes se abre. Consulte la <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"<guilabel>Crear una nueva herramienta de preajustes</guilabel>: antes de pulsar "
+"en este botón, puede seleccionar un preajuste existente, o seleccionar una "
+"herramienta en la caja de herramientas, por ejemplo la herramienta de saneado "
+"que no está en la lista de preajustes. Se crea un nuevo preajuste en la parte "
+"superior del diálogo y el editor de la herramienta de preajustes se abre. "
+"Consulte la <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
msgid ""
"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
"presets you have created."
msgstr ""
-"<guilabel>Eliminar esta herramienta de preajuste</guilabel>: este botón sólo está "
-"activo para los preajustes que haya creado."
+"<guilabel>Eliminar esta herramienta de preajuste</guilabel>: este botón sólo "
+"está activo para los preajustes que haya creado."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset manually in "
-"gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button to include it in "
-"the presets list."
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset manually "
+"in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button to include it "
+"in the presets list."
msgstr ""
"<guilabel>Actualizar herramienta de preajustes</guilabel>: si ha añadido un "
-"preajuste manualmente en la carpeta gimp/2.0/tool-presets, tiene que pulsar este "
-"botón para incluirlo en la lista de preajustes."
+"preajuste manualmente en la carpeta gimp/2.0/tool-presets, tiene que pulsar "
+"este botón para incluirlo en la lista de preajustes."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (.gtp). "
-"To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url=\"http://wiki."
-"gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is included in GIMP."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
msgstr ""
"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la herramienta de preajustes se guarda en un "
"nuevo formato (.gtp). Para usar sus preajustes del 2.6, tiene que convertirlos "
-"usando <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, "
-"hasta que esté incluido en GIMP."
+"usando <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/"
+">, hasta que esté incluido en GIMP."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr "En la parte inferior del diálogo aparecen cuatro botones: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"En la parte inferior del diálogo aparecen cuatro botones: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
@@ -5036,13 +5165,13 @@ msgstr "El menú contextual del diálogo de la herramienta de preajustes"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. It is "
-"not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically created when "
-"you create a new preset from an existing preset."
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. It "
+"is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically created "
+"when you create a new preset from an existing preset."
msgstr ""
"<guilabel>Duplicar la herramienta de preajustes</guilabel>: este comando está "
-"siempre desactivado. No es necesario ya que, como vimos anteriormente, se crea un "
-"duplicado automáticamente cuando se crea un nuevo preajuste de un preajuste "
+"siempre desactivado. No es necesario ya que, como vimos anteriormente, se crea "
+"un duplicado automáticamente cuando se crea un nuevo preajuste de un preajuste "
"existente."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
@@ -5062,8 +5191,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pulsar con el botón derecho en el diálogo de preajustes abre un menú contextual "
"donde se encuentran algunos comandos ya descritos con botones: Editar la "
-"herramienta de preajustes, Nueva herramienta de preajustes, Actualizar herramienta "
-"de preajustes. También se encuentra dos nuevos comandos: <placeholder-1/>"
+"herramienta de preajustes, Nueva herramienta de preajustes, Actualizar "
+"herramienta de preajustes. También se encuentra dos nuevos comandos: "
+"<placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5077,9 +5207,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5114,35 +5246,36 @@ msgstr "Guardar"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, this command saves in XCF format only. If "
-"you try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, this command saves in XCF format only. "
+"If you try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
"<placeholder-1/><acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 and newer displays the Extension "
"Mismatch dialog that contains a link that opens the Export Image dialog. Please "
"see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
msgstr ""
"El comando <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> guarda su imagen en el disco. Con "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2,8 y superior, este comando guarda solamente en formato "
-"XCF. Si intenta guardar en un formato que no sea XCF, obtiene un mensaje de error: "
-"<placeholder-1/> <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 y superior muestra el diálogo de "
-"incompatibilidad de extensión que incluye un enlace que lleva directamente al "
-"diálogo de exportar imagen. Consulte <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym>-2,8 y superior, este comando guarda solamente en "
+"formato XCF. Si intenta guardar en un formato que no sea XCF, obtiene un "
+"mensaje de error: <placeholder-1/> <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8 y superior "
+"muestra el diálogo de incompatibilidad de extensión que incluye un enlace que "
+"lleva directamente al diálogo de exportar imagen. Consulte <xref linkend=\"save-"
+"export-image\"/>."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is replaced with the "
-"current version. If you have not already saved the image, the <guimenuitem>Save</"
-"guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+"If you have already saved the image, the previous image file is replaced with "
+"the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
msgstr ""
-"Si ya ha guardado la imagen, el archivo anterior de la imagen se sobrescribe con "
-"la versión actual. Si aún no ha guardado la imagen, el comando "
+"Si ya ha guardado la imagen, el archivo anterior de la imagen se sobrescribe "
+"con la versión actual. Si aún no ha guardado la imagen, el comando "
"<guimenuitem>Guardar</guimenuitem> abre el diálogo de guardar imagen."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you if "
-"you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</quote> "
-"option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
-"Resources</link> page of the Preferences dialog."
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you "
+"if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</"
+"quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources"
+"\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Si sale sin haber guardado la imagen, <acronym>GIMP</acronym> le pregunta si "
"realmente quiere hacerlo, si la opción <quote>Confirmar cierre de imágenes no "
@@ -5189,22 +5322,25 @@ msgstr "El diálogo «Guardar imagen»"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
msgid ""
"With this file browser, you can edit the filename directly in Name textbox "
-"(default is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in Name list. We "
-"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image destination "
-"in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
-msgstr ""
-"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del archivo en "
-"la caja de texto de nombre (el predeterminado es <quote>Untitled.xcf</quote>) o "
-"seleccionando un archivo en la lista de nombres. Recuerde que solo está permitido "
-"el formato XCF. También debe fijar el destino de la imagen en <guilabel>Guardar en "
-"carpeta</guilabel>. Puede crear una carpeta nueva si es necesario."
+"(default is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in Name list. "
+"We repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder "
+"if necessary."
+msgstr ""
+"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del archivo "
+"en la caja de texto de nombre (el predeterminado es <quote>Untitled.xcf</"
+"quote>) o seleccionando un archivo en la lista de nombres. Recuerde que solo "
+"está permitido el formato XCF. También debe fijar el destino de la imagen en "
+"<guilabel>Guardar en carpeta</guilabel>. Puede crear una carpeta nueva si es "
+"necesario."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF file:"
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
msgstr ""
-"Si despliega esta opción, puede seleccionar un formato comprimido para su archivo "
-"XCF:"
+"Si despliega esta opción, puede seleccionar un formato comprimido para su "
+"archivo XCF:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5220,9 +5356,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5246,15 +5384,16 @@ msgstr "Patrones"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image used "
-"to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on patterns and "
-"how they can be created and used."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen pequeña "
-"usada para rellenar áreas situando copias unas al lado de las otras. Consulte la "
-"sección <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> para obtener una "
-"información básica sobre los patrones y como se pueden crear y usar."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen "
+"pequeña usada para rellenar áreas situando copias unas al lado de las otras. "
+"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> "
+"para obtener una información básica sobre los patrones y como se pueden crear y "
+"usar."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
msgid ""
@@ -5263,39 +5402,42 @@ msgid ""
"linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
msgstr ""
"Los puede usar con las herramientas de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">relleno de cubeta</link> y <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link> y "
-"el comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">rellenar con un patrón</link>."
+"\">relleno de cubeta</link> y <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link> "
+"y el comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">rellenar con un patrón</"
+"link>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking on it "
-"in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the Brush/"
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking on "
+"it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the Brush/"
"Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less randomly chosen "
-"patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new patterns of your own."
+"patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new patterns of your "
+"own."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Patrones</quote> se usa para seleccionar un patrón, pulsando "
-"sobre uno en la vista de lista o rejilla: el patrón seleccionado se mostrará "
-"entonces en el área de Pincel/Patrón/Degradado de la caja de herramientas. Se "
-"suministran unas pocas docenas más o menos aleatorios con <acronym>GIMP</acronym>, "
-"y puede añadir fácilmente patrones nuevos propios."
+"El diálogo de <quote>Patrones</quote> se usa para seleccionar un patrón, "
+"pulsando sobre uno en la vista de lista o rejilla: el patrón seleccionado se "
+"mostrará entonces en el área de Pincel/Patrón/Degradado de la caja de "
+"herramientas. Se suministran unas pocas docenas más o menos aleatorios con "
+"<acronym>GIMP</acronym>, y puede añadir fácilmente patrones nuevos propios."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
msgid ""
"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Patrones</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre su uso."
+"El diálogo de <quote>Patrones</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener más información sobre su "
+"uso."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and gradient</"
-"quote> option in the toolbox preferences)."
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
msgstr ""
"Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el área "
-"Pincel/Patrón/Degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, patrón y "
-"degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de herramientas)."
+"Pincel/Patrón/Degradado (si ha marcado la opción <quote>Mostrar pincel, patrón "
+"y degradado activos</quote> en las prefernecias de la caja de herramientas)."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
msgid ""
@@ -5313,33 +5455,34 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Patrones</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</"
-"link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>, by "
-"clicking on the pattern source button, you get a pop-up with similar functionality "
-"that permits you to quickly choose a pattern from the list; if you clic on the "
-"Bucket Fill button present on the right bottom of the pop-up, you open the real "
-"pattern dialog. Note that, depending on your Preferences, a pattern selected with "
-"the pop-up may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. "
-"See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> "
-"section for more information."
-msgstr ""
-"Desde el diálogo de opciones de herramientas de las herramientas de <link linkend="
-"\"gimp-tool-clone\">clonado</link> y de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">relleno</link>, al pulsar sobre el botón de fuentes de patrones, aparece un "
-"diálogo con funcionalidades similares, que le permite elegir un patrón rápidamente "
-"de la lista; si pulsa sobre el botón de relleno de cubeta presente en la parte "
-"inferior derecha, abre el diálogo de patrones real. Tenga en cuenta que "
-"dependiendo de sus preferencias, un patrón seleccionado en esa ventana puede "
-"aplicarse solo a la herramienta activa, y no a las otras herramientas de pintura. "
-"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">opciones de "
-"herramientas en preferencias</link> para obtener más información."
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</"
+"link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with similar "
+"functionality that permits you to quickly choose a pattern from the list; if "
+"you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of the pop-up, "
+"you open the real pattern dialog. Note that, depending on your Preferences, a "
+"pattern selected with the pop-up may only apply to the currently active tool, "
+"not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> "
+"Tool Option Preferences </link> section for more information."
+msgstr ""
+"Desde el diálogo de opciones de herramientas de las herramientas de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link> y de <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">relleno</link>, al pulsar sobre el botón de fuentes de patrones, "
+"aparece un diálogo con funcionalidades similares, que le permite elegir un "
+"patrón rápidamente de la lista; si pulsa sobre el botón de relleno de cubeta "
+"presente en la parte inferior derecha, abre el diálogo de patrones real. Tenga "
+"en cuenta que dependiendo de sus preferencias, un patrón seleccionado en esa "
+"ventana puede aplicarse solo a la herramienta activa, y no a las otras "
+"herramientas de pintura. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\">opciones de herramientas en preferencias</link> para obtener más "
+"información."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
msgid "Using the pattern dialog"
@@ -5348,10 +5491,10 @@ msgstr "Uso del diálogo de patrones"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
msgid ""
"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> "
-"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the patterns are laid "
-"out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the one "
-"you are looking for. In List mode, the patterns are lined up in a list, with the "
-"names beside them."
+"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the patterns are "
+"laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find "
+"the one you are looking for. In List mode, the patterns are lined up in a list, "
+"with the names beside them."
msgstr ""
"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, los "
@@ -5361,21 +5504,22 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same size in "
-"the dialog. So for larger patterns this means that you see only a small portion of "
-"the pattern in the dialog at all - no matter whether you view the dialog in the "
-"list or the grid view. To see the full pattern you simply click on the pattern "
-"<emphasis>and hold the mouse button</emphasis> for a second."
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same size "
+"in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a small "
+"portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you view the "
+"dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you simply click "
+"on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> for a second."
msgstr ""
-"Independientemente del tamaño real de un patrón todos los patrones se muestran con "
-"el mismo tamaño en el diálogo. Es decir, que para los patrones más grandes, solo "
-"verá una pequeña porción del patrón en el diálogo. Para ver el patrón entero, "
-"simplemente, pulse, y mantenga pulsado, sobre el patrón durante un segundo."
+"Independientemente del tamaño real de un patrón todos los patrones se muestran "
+"con el mismo tamaño en el diálogo. Es decir, que para los patrones más grandes, "
+"solo verá una pequeña porción del patrón en el diálogo. Para ver el patrón "
+"entero, simplemente, pulse, y mantenga pulsado, sobre el patrón durante un "
+"segundo."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt "
-"the size of pattern previews to your liking."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
msgstr ""
"En el menú de pestaña, la opción <guilabel>Tamaño de vista previa</guilabel> "
"permite adaptar el tamaño de la vista previa del patrón a su gusto."
@@ -5394,21 +5538,23 @@ msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo rejilla)"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its dimensions "
-"in pixels."
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
msgstr ""
-"En la parte superior aparece el nombre del patrón seleccionado, y sus dimensiones "
-"en píxeles."
+"En la parte superior aparece el nombre del patrón seleccionado, y sus "
+"dimensiones en píxeles."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
msgid ""
"In the center appears a grid view of all available patterns, with the currently "
-"selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's current pattern, "
-"and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox."
+"selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's current "
+"pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox."
msgstr ""
-"En el centro aparece una vista de rejilla de todos los patrones disponibles, con "
-"el seleccionado actual contorneado. Pulsando sobre uno de ellos se selecciona y "
-"aparece en el área pinceles/patrones/degradados de la caja de herramientas."
+"En el centro aparece una vista de rejilla de todos los patrones disponibles, "
+"con el seleccionado actual contorneado. Pulsando sobre uno de ellos se "
+"selecciona y aparece en el área pinceles/patrones/degradados de la caja de "
+"herramientas."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
@@ -5416,33 +5562,35 @@ msgstr "Uso del diálogo de patrones (modo lista)"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled with its "
-"name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as GIMP's current "
-"pattern, just as it does in the grid view."
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled with "
+"its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as GIMP's "
+"current pattern, just as it does in the grid view."
msgstr ""
-"En esta vista, en lugar de una rejilla, ve una lista de patrones, con su nombre y "
-"su tamaño. Al pulsar sobre una línea, se selecciona el patrón, como en la vista de "
-"rejilla."
+"En esta vista, en lugar de una rejilla, ve una lista de patrones, con su nombre "
+"y su tamaño. Al pulsar sobre una línea, se selecciona el patrón, como en la "
+"vista de rejilla."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
msgid ""
"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will be "
-"able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns that you "
-"have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If you edit a name "
-"that you don't have permission to change, as soon as you hit return or move to a "
-"different control, the name will revert back to its previous value."
-msgstr ""
-"Con una <emphasis>doble pulsación</emphasis> sobre el nombre de un patrón, puede "
-"editar el nombre. Tenga en cuenta que sólo está permitido renombrar patrones "
-"añadidos por usted, no los suministrados por <acronym>GIMP</acronym>. Si edita un "
-"nombre para el que no tiene permiso para cambiarlo, tan pronto como pulsa «Intro» "
-"o se mueve a un control diferente, el nombre vuelve a su valor previo."
+"able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns that "
+"you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If you edit "
+"a name that you don't have permission to change, as soon as you hit return or "
+"move to a different control, the name will revert back to its previous value."
+msgstr ""
+"Con una <emphasis>doble pulsación</emphasis> sobre el nombre de un patrón, "
+"puede editar el nombre. Tenga en cuenta que sólo está permitido renombrar "
+"patrones añadidos por usted, no los suministrados por <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Si edita un nombre para el que no tiene permiso para cambiarlo, tan pronto como "
+"pulsa «Intro» o se mueve a un control diferente, el nombre vuelve a su valor "
+"previo."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
msgid ""
"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid view."
msgstr ""
-"Todo lo demás en el modo lista funciona de la misma manera que en el modo rejilla."
+"Todo lo demás en el modo lista funciona de la misma manera que en el modo "
+"rejilla."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
msgid "Delete Pattern"
@@ -5456,11 +5604,12 @@ msgid ""
"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that you "
"have added to folders where you have write permission."
msgstr ""
-"Presionando este botón se elimina el patrón de la lista y provoca que se elimine "
-"el archivo representado del disco. Tenga en cuenta que no puede eliminar ninguno "
-"de los patrones suministrados con <acronym>GIMP</acronym> e instalados en la "
-"carpeta de <filename>patrones</filename> del sistema; sólo puede eliminar los "
-"patrones que ha añadido en las carpetas donde tiene permiso de escritura."
+"Presionando este botón se elimina el patrón de la lista y provoca que se "
+"elimine el archivo representado del disco. Tenga en cuenta que no puede "
+"eliminar ninguno de los patrones suministrados con <acronym>GIMP</acronym> e "
+"instalados en la carpeta de <filename>patrones</filename> del sistema; sólo "
+"puede eliminar los patrones que ha añadido en las carpetas donde tiene permiso "
+"de escritura."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
msgid "Refresh Patterns"
@@ -5468,15 +5617,15 @@ msgstr "Refrescar patrones"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in your "
-"pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. This button "
-"is useful if you add new patterns to a folder, and want to make them available "
-"without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Al presionar sobre este botón, <acronym>GIMP</acronym> busca en su ruta de "
-"búsqueda de patrones, añadiendo los patrones nuevos descubiertos a la lista. Este "
-"botón es útil si añade un patrón nuevo a la carpeta, y quiere que esté disponible "
-"sin reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+"búsqueda de patrones, añadiendo los patrones nuevos descubiertos a la lista. "
+"Este botón es útil si añade un patrón nuevo a la carpeta, y quiere que esté "
+"disponible sin reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
msgid "Open pattern as image"
@@ -5484,25 +5633,26 @@ msgstr "Abrir un patrón como una imagen"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image window. "
-"So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang into a <quote>Denied "
-"permission </quote> problem because this image file is <quote>root</quote>. But "
-"this is possible under Windows, less protected."
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang into a "
+"<quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
msgstr ""
"Si pulsa sobre este botón, el patrón activo se abre en una nueva ventana de "
"imagen. Así que lo puede editar. Pero si intenta guardarlo con <quote>.pat</"
-"quote>, aún con el mismo nombre, se encontrará con un problema de <quote>Permiso "
-"denegado </quote> debido a los privilegios de <quote>Administrador</quote> de la "
-"imagen. Pero sí es posible bajo Windows, que está menos protegido."
+"quote>, aún con el mismo nombre, se encontrará con un problema de "
+"<quote>Permiso denegado </quote> debido a los privilegios de "
+"<quote>Administrador</quote> de la imagen. Pero sí es posible bajo Windows, que "
+"está menos protegido."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
msgid ""
"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend=\"gimp-"
"tagging\"/>."
msgstr ""
-"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la disposición de las paletas. Consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la disposición de las paletas. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
msgid "The Pattern context menu"
@@ -5510,13 +5660,14 @@ msgstr "El menú de contexto de patrones"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The commands "
-"of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy Location</"
-"guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
msgstr ""
"Puede obtenerlo pulsando con el botón derecho en el diálogo de <quote>Patrones</"
-"quote>. Los comandos del menú están descritos con botones excepto <guilabel>Copiar "
-"la ubicación</guilabel> que permite copiar la ruta al patrón en el portapapeles."
+"quote>. Los comandos del menú están descritos con botones excepto "
+"<guilabel>Copiar la ubicación</guilabel> que permite copiar la ruta al patrón "
+"en el portapapeles."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
msgid "The Clipboard pattern"
@@ -5529,14 +5680,14 @@ msgstr "El patrón portapapeles"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the upper "
-"left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you use the Copy "
-"(or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you use "
+"the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
msgstr ""
-"Cuando usa el comando copiar o cortar, una copia aparece como un patrón nuevo en "
-"la esquina superior izquierda del diálogo de patrones. Este pincel persiste hasta "
-"que use el comando copiar (o cortar) otra vez. Desaparece al cerrar <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Cuando usa el comando copiar o cortar, una copia aparece como un patrón nuevo "
+"en la esquina superior izquierda del diálogo de patrones. Este pincel persiste "
+"hasta que use el comando copiar (o cortar) otra vez. Desaparece al cerrar "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
@@ -5545,8 +5696,8 @@ msgstr "Un <quote>Patrón portapapeles</quote> nuevo"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
msgid ""
"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</guimenuitem></"
-"menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
msgstr ""
"Puede guardar este patrón portapapeles usando <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guisubmenu>Pegar como</guisubmenu><guimenuitem>Patrón nuevo</"
@@ -5556,9 +5707,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5624,9 +5777,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5655,60 +5810,62 @@ msgstr "El diálogo de canales"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
msgid ""
"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided into two "
-"parts: the first part for color channels and the second part for <link linkend="
-"\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided into "
+"two parts: the first part for color channels and the second part for <link "
+"linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
msgstr ""
"El diálogo de canales es el principal interfaz para editar, modificar y "
-"administrar sus canales. Los canales tienen un doble propósito. Es por esto que el "
-"diálogo se divide en dos partes: la primera parte es para los canales de color, y "
-"la segunda es para las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de selección</"
-"link>."
+"administrar sus canales. Los canales tienen un doble propósito. Es por esto que "
+"el diálogo se divide en dos partes: la primera parte es para los canales de "
+"color, y la segunda es para las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de "
+"selección</link>."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
msgid ""
"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide range "
-"of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> uses Red, "
-"Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels display the "
-"<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and <guilabel>Blue</"
-"guilabel> values of each pixel in your image. Next to the channel name is a "
-"thumbnail displaying a grayscale representation of each channel, where white is "
-"100% and black is 0% of the primary color. Alternatively, if your image is not a "
-"colored but a Grayscale image, there is only one primary channel called "
-"<guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed image with a fixed number of known "
-"colors there is also only one primary channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. "
-"Then there is a optional channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel "
-"displays transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of this "
-"channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the transparency "
-"where white is opaque and visible, and black is transparent and invisible. If you "
-"create your image without transparency then the Alpha channel is not present, but "
-"you can add it from the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog menu</"
-"link>. Also, if you have more than one layer in your image, <acronym>GIMP</"
-"acronym> automatically creates an Alpha channel."
-msgstr ""
-"Los <emphasis>Canales de color</emphasis> se aplican a la imagen y no a una capa "
-"especifica. Básicamente, hay tres colores primarios necesarios para representar "
-"todo el espectro de colores naturales. Como los demás programas, <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa rojo, verde y azul como colores primarios. Los canales primeros y "
-"primarios muestran los valores <guilabel>Rojo</guilabel>, <guilabel>Verde</"
-"guilabel>, y <guilabel>Azul</guilabel> de cada píxel en su imagen. Cerca del "
-"nombre de canal hay una miniatura que muestra una representación en escala de "
-"grises de cada canal, en las que el blanco es 100% y el negro es 0% del color "
-"primario. Alternativamente, si su imagen no es a color, sino que está en escala de "
-"grises; sólo habrá un canal primario, llamado <guilabel>Gris</guilabel>. Para una "
-"imagen indexada con un número fijo de colores conocidos, también habrá un solo "
-"canal primario, llamado <guilabel>Indexado</guilabel>. También habrá un canal "
-"opcional llamado <guilabel>Alfa</guilabel>. Este canal representa los valores de "
-"transparencia de cada píxel de su imagen. (Consulte <link linkend=\"glossary-alpha-"
-"channel\">Canal alfa</link> en el glosario). Delante de este canal hay una "
-"miniatura que muestra una representación a escala de grises de la transparencia, "
-"en la que el blanco es opaco y visible, y el negro es transparente e invisible. Si "
-"crea una imagen sin transparencia, el canal alfa no estará presente, pero lo puede "
-"añadir desde el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">menú del diálogo de capas</"
-"link>. Además, si tiene más de una capa en su imagen, <acronym>GIMP</acronym> crea "
-"automáticamente un canal alfa."
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there is "
+"only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed image "
+"with a fixed number of known colors there is also only one primary channel "
+"called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional channel called "
+"<guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays transparency values of each "
+"pixel in your image (See <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alpha "
+"Channel</link> in Glossary). In front of this channel is a thumbnail displaying "
+"a grayscale representation of the transparency where white is opaque and "
+"visible, and black is transparent and invisible. If you create your image "
+"without transparency then the Alpha channel is not present, but you can add it "
+"from the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, "
+"if you have more than one layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> "
+"automatically creates an Alpha channel."
+msgstr ""
+"Los <emphasis>Canales de color</emphasis> se aplican a la imagen y no a una "
+"capa especifica. Básicamente, hay tres colores primarios necesarios para "
+"representar todo el espectro de colores naturales. Como los demás programas, "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa rojo, verde y azul como colores primarios. Los "
+"canales primeros y primarios muestran los valores <guilabel>Rojo</guilabel>, "
+"<guilabel>Verde</guilabel>, y <guilabel>Azul</guilabel> de cada píxel en su "
+"imagen. Cerca del nombre de canal hay una miniatura que muestra una "
+"representación en escala de grises de cada canal, en las que el blanco es 100% "
+"y el negro es 0% del color primario. Alternativamente, si su imagen no es a "
+"color, sino que está en escala de grises; sólo habrá un canal primario, llamado "
+"<guilabel>Gris</guilabel>. Para una imagen indexada con un número fijo de "
+"colores conocidos, también habrá un solo canal primario, llamado "
+"<guilabel>Indexado</guilabel>. También habrá un canal opcional llamado "
+"<guilabel>Alfa</guilabel>. Este canal representa los valores de transparencia "
+"de cada píxel de su imagen. (Consulte <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
+"\">Canal alfa</link> en el glosario). Delante de este canal hay una miniatura "
+"que muestra una representación a escala de grises de la transparencia, en la "
+"que el blanco es opaco y visible, y el negro es transparente e invisible. Si "
+"crea una imagen sin transparencia, el canal alfa no estará presente, pero lo "
+"puede añadir desde el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">menú del diálogo de "
+"capas</link>. Además, si tiene más de una capa en su imagen, <acronym>GIMP</"
+"acronym> crea automáticamente un canal alfa."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
@@ -5740,29 +5897,31 @@ msgstr "Todos los canales"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) and "
-"the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency is "
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency is "
"displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always white "
-"because all the colors are present and black is black. The red hat is visible in "
-"the red channel but quite invisible in the other channels. This is the same for "
-"plain green and blue which are visible only in their own channels and invisible in "
-"others."
-msgstr ""
-"La imagen derecha está compuesta de tres canales de color (rojo, verde y azul) y "
-"del canal alfa para la transparencia. Sobre la imagen derecha la transparencia se "
-"muestra como un tablero de ajedrez. En el canal de color, el blanco es siempre "
-"blanco porque todos los colores se hayan presentes, y el negro es negro. El "
-"sombrero rojo es visible en el canal rojo pero casi invisible en los otros dos "
-"canales. Pasa lo mismo con el verde puro y con el azul puro, los que se hayan "
-"visibles sólo en sus propios canales, e invisibles en los otros."
+"because all the colors are present and black is black. The red hat is visible "
+"in the red channel but quite invisible in the other channels. This is the same "
+"for plain green and blue which are visible only in their own channels and "
+"invisible in others."
+msgstr ""
+"La imagen derecha está compuesta de tres canales de color (rojo, verde y azul) "
+"y del canal alfa para la transparencia. Sobre la imagen derecha la "
+"transparencia se muestra como un tablero de ajedrez. En el canal de color, el "
+"blanco es siempre blanco porque todos los colores se hayan presentes, y el "
+"negro es negro. El sombrero rojo es visible en el canal rojo pero casi "
+"invisible en los otros dos canales. Pasa lo mismo con el verde puro y con el "
+"azul puro, los que se hayan visibles sólo en sus propios canales, e invisibles "
+"en los otros."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Canales</quote> es un diálogo empotrable; consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
+"El diálogo de <quote>Canales</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
+"manipulación."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
msgid ""
@@ -5771,32 +5930,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Canales</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Channels</"
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Channels</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
-"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
-"remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</quote> dialog from "
-"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Channels</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one "
+"dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</quote> "
+"dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
-"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Colores</quote> "
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un "
+"diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Colores</"
+"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
@@ -5805,20 +5964,20 @@ msgstr "Usar el diálogo de canales"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They are "
-"always organized in the same order and they cannot be erased. Selection masks are "
-"described below and displayed as a list in the dialog. Every channel appears in "
-"the list with its attributes, including a thumbnail and its name. A right-click in "
-"a channel list entry opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">channel context "
-"menu</link>."
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every channel "
+"appears in the list with its attributes, including a thumbnail and its name. A "
+"right-click in a channel list entry opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu"
+"\">channel context menu</link>."
msgstr ""
"Los primeros canales son los canales de color y el canal alfa opcional. Están "
"siempre organizados en el mismo orden, y no se pueden borrar. Las máscaras de "
"selección se describen debajo, y se muestran como una lista en el diálogo. Cada "
-"canal aparece en la lista con sus atributos, incluyendo una miniatura y su nombre. "
-"Una pulsación con el botón derecho en una entrada de la lista de canales abre. Una "
-"pulsación con el botón derecho sobre la miniatura de un canal abre el <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">menú contextual de canal</link>."
+"canal aparece en la lista con sus atributos, incluyendo una miniatura y su "
+"nombre. Una pulsación con el botón derecho en una entrada de la lista de "
+"canales abre. Una pulsación con el botón derecho sobre la miniatura de un canal "
+"abre el <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú contextual de canal</link>."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
msgid "Channel attributes"
@@ -5826,11 +5985,12 @@ msgstr "Atributos de los canales"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very similar "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
msgstr ""
-"Cada canal se muestra en la lista con sus propios atributos. que son muy similares "
-"a los <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributos de las capas</link>:"
+"Cada canal se muestra en la lista con sus propios atributos. que son muy "
+"similares a los <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributos de las capas</"
+"link>:"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
msgid "Channel visibility"
@@ -5838,13 +5998,15 @@ msgstr "Visibilidad del canal"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is indicated "
-"by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or the space if "
-"the channel is not visible) will toggle the visibility of the channel."
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
msgstr ""
"De manera predeterminada cada canal y cada valor de color son visibles. Este se "
-"indica con un icono de <quote>ojo abierto</quote>. Pulsando sobre el símbolo del "
-"ojo (o el espacio si el canal no es visible) cambiará la visibilidad del canal."
+"indica con un icono de <quote>ojo abierto</quote>. Pulsando sobre el símbolo "
+"del ojo (o el espacio si el canal no es visible) cambiará la visibilidad del "
+"canal."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
msgid "Chain channels"
@@ -5852,34 +6014,35 @@ msgstr "Enlazar canales"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower part of "
-"the channel list) may be grouped using the button with the <quote>chain</quote> "
-"symbol. Then these channels are all affected in the same way by operations applied "
-"to any one of them."
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower part "
+"of the channel list) may be grouped using the button with the <quote>chain</"
+"quote> symbol. Then these channels are all affected in the same way by "
+"operations applied to any one of them."
msgstr ""
-"Los canales que representan máscaras de selección (los canales nuevos en la parte "
-"inferior de la lista de canales) se pueden agrupar usando el botón con el símbolo "
-"de <quote>cadena</quote>. Entonces estos canales se verán afectados de la misma "
-"manera por las operaciones aplicadas a uno de ellos."
+"Los canales que representan máscaras de selección (los canales nuevos en la "
+"parte inferior de la lista de canales) se pueden agrupar usando el botón con el "
+"símbolo de <quote>cadena</quote>. Entonces estos canales se verán afectados de "
+"la misma manera por las operaciones aplicadas a uno de ellos."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
msgid ""
"Primary color channels (the default channels in the upper part of the channel "
-"list) may be grouped too. By default, all color channels (and the alpha channel) "
-"are selected, their list entries are highlighted. Operations will be performed on "
-"all channels. By clicking on a channel list entry you can deactivate this channel. "
-"Operations like <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorizing</link> a layer "
-"will then be applied to the selected (<quote>grouped</quote>) channels only. "
-"Clicking again on the list entry will activate the channel."
-msgstr ""
-"Los canales de colores primarios (de manera predeterminada en la parte superior de "
-"la lista de canales) también se pueden agrupar. De manera predeterminada, se "
-"seleccionan todos los canales de color (y el canal alfa), se resaltan sus entradas "
-"en la lista. Las operaciones se realizarán en todos los canales. Pulsando sobre "
-"una entrada de la lista de canales se desactiva este canal. Operaciones como <link "
-"linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorear</link> una capa se aplicarán sólo a los "
-"canales seleccionados ((<quote>agrupados</quote>). Pulsando de nuevo sobre la "
-"entrada de lista se activará el canal."
+"list) may be grouped too. By default, all color channels (and the alpha "
+"channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations will be "
+"performed on all channels. By clicking on a channel list entry you can "
+"deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-colorize"
+"\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry will "
+"activate the channel."
+msgstr ""
+"Los canales de colores primarios (de manera predeterminada en la parte superior "
+"de la lista de canales) también se pueden agrupar. De manera predeterminada, se "
+"seleccionan todos los canales de color (y el canal alfa), se resaltan sus "
+"entradas en la lista. Las operaciones se realizarán en todos los canales. "
+"Pulsando sobre una entrada de la lista de canales se desactiva este canal. "
+"Operaciones como <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorear</link> una capa "
+"se aplicarán sólo a los canales seleccionados ((<quote>agrupados</quote>). "
+"Pulsando de nuevo sobre la entrada de lista se activará el canal."
#. Preview image
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
@@ -5891,8 +6054,9 @@ msgid ""
"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection mask, "
"this preview can be enlarged by holding click down on it."
msgstr ""
-"Un pequeño icono de vista previa representa el efecto del canal. Sobre una máscara "
-"de selección, esta vista previa se puede agrandar manteniendo pulsada sobre ella."
+"Un pequeño icono de vista previa representa el efecto del canal. Sobre una "
+"máscara de selección, esta vista previa se puede agrandar manteniendo pulsada "
+"sobre ella."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
msgid "Channel name"
@@ -5900,29 +6064,29 @@ msgstr "Nombre del canal"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-clicking on "
-"the name of a selection mask channel will allow you to edit it. The names of the "
-"primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be changed."
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. The names of "
+"the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be changed."
msgstr ""
"El nombre del canal debe ser único en la imagen. Una doble pulsación sobre el "
-"nombre de una máscara de selección de canal le permitirá editarlo. Los nombres de "
-"los canales primarios (rojo, verde, azul, alfa) no se pueden cambiar."
+"nombre de una máscara de selección de canal le permitirá editarlo. Los nombres "
+"de los canales primarios (rojo, verde, azul, alfa) no se pueden cambiar."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
msgid ""
"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If you "
-"click on a channel in the list you toggle activation of the corresponding channel. "
-"Disabling a color channel red, blue, or green has severe consequences. For "
-"instance if you disable the blue channel, all pixels from now on added to the "
-"image will not have blue component, and so a white pixel will have the yellow "
-"complementary color."
+"click on a channel in the list you toggle activation of the corresponding "
+"channel. Disabling a color channel red, blue, or green has severe consequences. "
+"For instance if you disable the blue channel, all pixels from now on added to "
+"the image will not have blue component, and so a white pixel will have the "
+"yellow complementary color."
msgstr ""
"Los canales activos aparecen resaltados (en general) en azul en el diálogo. Si "
"pulsa sobre un canal de la lista cambia su activación. La desactivación de un "
-"canal rojo, verde o azul tiene severas consecuencias. Por ejemplo si desactiva el "
-"canal azul, todos los píxeles que se añadan a la imagen desde ahora no tendrán "
-"componente azul, y por lo tanto un píxel blanco tendrá color complementario "
-"amarillo."
+"canal rojo, verde o azul tiene severas consecuencias. Por ejemplo si desactiva "
+"el canal azul, todos los píxeles que se añadan a la imagen desde ahora no "
+"tendrán componente azul, y por lo tanto un píxel blanco tendrá color "
+"complementario amarillo."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
msgid "Managing channels"
@@ -5961,23 +6125,23 @@ msgid ""
"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some basic "
"operations on channel list."
msgstr ""
-"Debajo de la lista de canales hay un conjunto de botones que le permiten realizar "
-"algunas operaciones básicas con los mismos."
+"Debajo de la lista de canales hay un conjunto de botones que le permiten "
+"realizar algunas operaciones básicas con los mismos."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
msgid ""
"Only available for selection masks. Here you can change the <guilabel>Channel "
-"name</guilabel>. The other two parameters affect channel visibility in the image "
-"window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> and color used for the mask in "
-"the image window. A click on the color button displays the GIMP color selector and "
-"then you can change the mask color."
+"name</guilabel>. The other two parameters affect channel visibility in the "
+"image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> and color used for the "
+"mask in the image window. A click on the color button displays the GIMP color "
+"selector and then you can change the mask color."
msgstr ""
"Sólo disponible para las máscaras de selección. Aquí puede cambiar el "
"<guilabel>Nombre del canal</guilabel>. Los otros dos parámetros afectan a la "
-"visibilidad del canal en la ventana de la imagen; controlan la <guilabel>opacidad</"
-"guilabel> y el color usado por la máscara en la ventana de la imagen. Una "
-"pulsación sobre el botón del color abre el selector de colores de GIMP y entonces "
-"puede cambiar la máscara."
+"visibilidad del canal en la ventana de la imagen; controlan la "
+"<guilabel>opacidad</guilabel> y el color usado por la máscara en la ventana de "
+"la imagen. Una pulsación sobre el botón del color abre el selector de colores "
+"de GIMP y entonces puede cambiar la máscara."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
@@ -5989,18 +6153,19 @@ msgid ""
"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent the "
"selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in Channel "
-"Menu, you can create this new channel with the options previously used by pressing "
-"the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new channel is a channel mask "
-"(a selection mask) applied over the image. See <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link>"
+"Menu, you can create this new channel with the options previously used by "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new channel is a "
+"channel mask (a selection mask) applied over the image. See <link linkend="
+"\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
msgstr ""
"Aquí puede crear un canal nuevo. El diálogo mostrado le permite ajustar la "
"<guilabel>opacidad</guilabel> y el color de la máscara usado en la imagen para "
-"representar la selección. (Si usa el botón <guibutton>Canal nuevo</guibutton> en "
-"el menú de canal, puede crear este canal nuevo con las opciones usadas previamente "
-"presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulsa). Este canal nuevo es una "
-"máscara de canal (una máscara de selección) aplicada sobre la imagen. Consulte "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscara de selección</link>."
+"representar la selección. (Si usa el botón <guibutton>Canal nuevo</guibutton> "
+"en el menú de canal, puede crear este canal nuevo con las opciones usadas "
+"previamente presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulsa). Este "
+"canal nuevo es una máscara de canal (una máscara de selección) aplicada sobre "
+"la imagen. Consulte <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscara de selección</"
+"link>."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
@@ -6009,12 +6174,12 @@ msgstr "Elevar el canal"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level in the "
-"list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the list."
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level in "
+"the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the list."
msgstr ""
-"Sólo disponible para las máscaras de selección: aquí puede subir el canal un nivel "
-"en la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</keycap> para mover el canal a la "
-"cima de la lista."
+"Sólo disponible para las máscaras de selección: aquí puede subir el canal un "
+"nivel en la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</keycap> para mover el canal "
+"a la cima de la lista."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
@@ -6026,8 +6191,8 @@ msgid ""
"You can here put the channel down a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to move the channel to bottom of the list."
msgstr ""
-"Aquí puede bajar el canal un nivel en la lista. Presione la tecla <keycap>Mayús</"
-"keycap> para mover al canal al fondo de la lista."
+"Aquí puede bajar el canal un nivel en la lista. Presione la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> para mover al canal al fondo de la lista."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
@@ -6036,29 +6201,31 @@ msgstr "Duplicar canal"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is suffixed "
-"with a number."
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
msgstr ""
-"Aquí puede crear una copia del canal activo. El nombre del nuevo canal se obtiene "
-"agregando un sufijo con un número."
+"Aquí puede crear una copia del canal activo. El nombre del nuevo canal se "
+"obtiene agregando un sufijo con un número."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy way to "
-"keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy way "
+"to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
msgstr ""
"Además puede duplicar un canal de color o el canal alfa. Es una manera fácil de "
-"mantener una copia de ellos y usarlos más adelante como una selección en la imagen."
+"mantener una copia de ellos y usarlos más adelante como una selección en la "
+"imagen."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the selection "
-"derived from a channel replaces any previous active selection. It's possible to "
-"change this by clicking on control keys."
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. It's "
+"possible to change this by clicking on control keys."
msgstr ""
-"Aquí puede hacer que el canal se convierta en selección. De manera predeterminada, "
-"la selección derivada del canal reemplaza a cualquier selección activa anterior. "
-"Es posible cambiar este comportamiento con las teclas de control."
+"Aquí puede hacer que el canal se convierta en selección. De manera "
+"predeterminada, la selección derivada del canal reemplaza a cualquier selección "
+"activa anterior. Es posible cambiar este comportamiento con las teclas de "
+"control."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
@@ -6080,11 +6247,11 @@ msgstr "Sustraer de la selección"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection derived "
-"from a channel from the previously active one."
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: la selección resultante es la sustracción de la selección "
-"derivada de un canal de la selección activa previa."
+"<keycap>Ctrl</keycap>: la selección resultante es la sustracción de la "
+"selección derivada de un canal de la selección activa previa."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
@@ -6107,7 +6274,8 @@ msgid "Delete Channel"
msgstr "Eliminar el canal"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
-msgid "Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
msgstr ""
"Sólo disponible para las máscaras de selección. aquí puede eliminar el canal "
"activo."
@@ -6139,18 +6307,19 @@ msgstr "Menú contextual del canal"
msgid ""
"You can get the channel context menu by right clicking on a channel thumbnail. "
"This menu gives the same operations on channels as those available from dialog "
-"buttons. The only difference concerns transformation to selection operations, each "
-"of them having its own entry in the menu."
+"buttons. The only difference concerns transformation to selection operations, "
+"each of them having its own entry in the menu."
msgstr ""
"Puede obtener el menú contextual del canal pulsando con el botón derecho en la "
"miniatura del canal. Este menú proporciona las mismas operaciones sobre los "
"canales que las disponibles en los botones del diálogo. La única diferencia se "
-"refiere a las operaciones de transformación a selección, cada una de ellas tiene "
-"su propia entrada de menú."
+"refiere a las operaciones de transformación a selección, cada una de ellas "
+"tiene su propia entrada de menú."
#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr "Consulte la <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Gestión de canales</link>."
+msgstr ""
+"Consulte la <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Gestión de canales</link>."
#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
@@ -6168,8 +6337,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
msgid ""
-"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from previous "
-"active selection."
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
msgstr ""
"La selección resultante es la resta de la selección derivada de un canal de la "
"selección previa activa."
@@ -6179,8 +6348,8 @@ msgid ""
"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
"previous active selection. Only common parts are kept."
msgstr ""
-"La selección resultante es la intersección de la selección derivada del canal con "
-"la selección previa activa. Sólo quedan las partes comunes."
+"La selección resultante es la intersección de la selección derivada del canal "
+"con la selección previa activa. Sólo quedan las partes comunes."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6202,9 +6371,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6220,9 +6391,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6265,40 +6438,42 @@ msgstr "Diálogo de color PP/SP"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into five "
-"different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
msgstr ""
-"El diálogo de color le permite gestionar y recoger colores nuevos. Puede usarlo de "
-"cinco maneras diferentes: GIMP, CMYK, triángulo, acuarela y escalas. Tiene un "
-"gotero interesante para recoger un color de cualquier lugar de su pantalla."
+"El diálogo de color le permite gestionar y recoger colores nuevos. Puede usarlo "
+"de cinco maneras diferentes: GIMP, CMYK, triángulo, acuarela y escalas. Tiene "
+"un gotero interesante para recoger un color de cualquier lugar de su pantalla."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
-msgid "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgid ""
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
msgstr ""
-"los deslizadores están visibles permanentemente en lugar de seleccionados del menú "
-"de escala,"
+"los deslizadores están visibles permanentemente en lugar de seleccionados del "
+"menú de escala,"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
msgid ""
"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking on "
"one of these buttons or add the current FG or BG color to this history list."
msgstr ""
-"doce botones muestran los últimos colores usados. Puede elegir un color pulsando "
-"sobre uno de estos botones o añadir el color activo de primer plano o de fondo de "
-"esta lista del historial."
+"doce botones muestran los últimos colores usados. Puede elegir un color "
+"pulsando sobre uno de estos botones o añadir el color activo de primer plano o "
+"de fondo de esta lista del historial."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different compared "
-"to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"El diálogo llamado desde el área FG/BG en la caja de herramientas es un poco "
"diferente comparado con uno llamado desde el menú de la imagen: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr "El diálogo funciona tanto en el color de primer plano como en el de fondo."
+msgstr ""
+"El diálogo funciona tanto en el color de primer plano como en el de fondo."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
msgid ""
@@ -6320,13 +6495,13 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
-"png\"/></guiicon> y seleccionar <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionar <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
@@ -6338,15 +6513,15 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
-"remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</quote> dialog from "
-"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one "
+"dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</quote> "
+"dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
-"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Colores</quote> "
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un "
+"diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Colores</"
+"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Colores</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
@@ -6359,23 +6534,25 @@ msgstr "Selector de GIMP"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-dimensional "
-"strip located at the right edge, and then in a two-dimensional area located on the "
-"left. The one-dimensional strip can encode any of the color parameters H, S, V, R, "
-"G, or B, as determined by which of the adjoining buttons is pressed. The two-"
-"dimensional area then encodes the two complementary color parameters."
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional area "
+"located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the color "
+"parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the adjoining buttons "
+"is pressed. The two-dimensional area then encodes the two complementary color "
+"parameters."
msgstr ""
"Con el selector de color de GIMP, selecciona un color pulsando sobre la tira "
"unidimensional situada en el borde derecho y después en el área bidimensional "
-"situada a la izquierda. La tira unidimensional puede codificar cualquiera de los "
-"parámetros H, S, V, R, G o B, determinado por el botón adjunto presionado. El área "
-"bidimensional codifica los parámetros de los dos colores complementarios."
+"situada a la izquierda. La tira unidimensional puede codificar cualquiera de "
+"los parámetros H, S, V, R, G o B, determinado por el botón adjunto presionado. "
+"El área bidimensional codifica los parámetros de los dos colores "
+"complementarios."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view gives you "
-"the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">CMYK</link> color model."
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view gives "
+"you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
msgstr ""
"Obtiene este selector pulsando sobre el icono de impresora. La vista CMYK le "
"proporciona la posibilidad de gestionar los colores del modelo de color <link "
@@ -6395,14 +6572,14 @@ msgstr "El selector de triágulo"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click in the "
-"<emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to select the "
-"Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary intuitively "
-"Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click in "
+"the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to select "
+"the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
msgstr ""
-"Este selector usa el modo de color comentado en la <xref linkend=\"glossary-hsv\"/"
-">. Pulse en el <emphasis>círculo cromático</emphasis> y arrastre el puntero del "
-"ratón para seleccionar el tono. Pulse y arrastre en el <emphasis>triángulo</"
+"Este selector usa el modo de color comentado en la <xref linkend=\"glossary-hsv"
+"\"/>. Pulse en el <emphasis>círculo cromático</emphasis> y arrastre el puntero "
+"del ratón para seleccionar el tono. Pulse y arrastre en el <emphasis>triángulo</"
"emphasis> para variar intuitivamente la saturación (verticalmente) y el valor "
"(horizontalmente)."
@@ -6410,32 +6587,34 @@ msgstr ""
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary) src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
msgid "Watercolor Color Selector"
msgstr "Selector de color de acuarela"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this selector "
-"is a little different from that of models presented so far. The principle consists "
-"in changing the current foreground color by clicking in the rectangular palette. "
-"If the current foreground color is for example white, then it turns to reddish by "
-"clicking in the red color area. Repeated clicking strengthens the effect. With the "
-"slider, which is right apart from the color palette, you can set the color "
-"quantity per every mouse click. The higher the sliding control is, the more color "
-"is taken up per click."
-msgstr ""
-"Este selector de color se representa con un pincel. El modo de funcionamiento de "
-"este selector es un poco diferente de los modelos presentados hasta ahora. El "
-"principio consiste en cambiar el color de primer plano activo pulsando en la "
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in the "
+"rectangular palette. If the current foreground color is for example white, then "
+"it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated clicking "
+"strengthens the effect. With the slider, which is right apart from the color "
+"palette, you can set the color quantity per every mouse click. The higher the "
+"sliding control is, the more color is taken up per click."
+msgstr ""
+"Este selector de color se representa con un pincel. El modo de funcionamiento "
+"de este selector es un poco diferente de los modelos presentados hasta ahora. "
+"El principio consiste en cambiar el color de primer plano activo pulsando en la "
"paleta rectangular. Si el color de primer plano activo es, por ejemplo, blanco, "
"entonces se vuelve rojizo al pulsar en el área de color rojo. Pulsaciones "
-"repetidas refuerzan el efecto. Con el deslizador, que está en la parte derecha de "
-"la paleta de color, puede ajustar la cantidad de color por cada pulsación de "
+"repetidas refuerzan el efecto. Con el deslizador, que está en la parte derecha "
+"de la paleta de color, puede ajustar la cantidad de color por cada pulsación de "
"ratón. Cuanto mayor sea el deslizado del control, más color se tomará por "
"pulsación."
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term) src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
@@ -6446,23 +6625,24 @@ msgstr ""
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary) src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
msgid "Palette Color Selector"
msgstr "Selector de paleta de color"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can set "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on colors in "
-"the colors display. You can also use the arrow keys to move within the list of "
-"colors."
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can set "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on colors "
+"in the colors display. You can also use the arrow keys to move within the list "
+"of colors."
msgstr ""
"Este selector de color abre una lista de los colores de la paleta activa en el "
-"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Diálogo de paletas</link>. Puede ajustar los "
-"colores de primer plano y fondo de <acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre los "
-"colores en la muestra de colores. También puede usar la teclas de dirección para "
-"moverse en la lista de colores."
+"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Diálogo de paletas</link>. Puede ajustar "
+"los colores de primer plano y fondo de <acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre "
+"los colores en la muestra de colores. También puede usar la teclas de dirección "
+"para moverse en la lista de colores."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
msgid "Scales"
@@ -6477,8 +6657,8 @@ msgid ""
"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
"placed in sliders."
msgstr ""
-"Este selector muestra una vista global de los canales R, G, B y de los valores H, "
-"S, V, situados en los deslizadores."
+"Este selector muestra una vista global de los canales R, G, B y de los valores "
+"H, S, V, situados en los deslizadores."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
msgid "Color picker"
@@ -6487,8 +6667,8 @@ msgstr "Recoge color"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
msgid ""
"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the colors "
-"from the active image, you're able to pick colors from the entire screen."
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire screen."
msgstr ""
"El recoge color tiene un comportamiento completamente diferente, que la <link "
"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">herramienta recoge color</link>. En lugar de "
@@ -6500,8 +6680,8 @@ msgid ""
"The downside is that you get colors after they got processed by the full system "
"color stack, in particular color management. It means that the resulting color "
"values may end up different from ones returned by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">color picker tool</link> when picking over the canvas. It is up to "
-"you to make an informed choice of which color picker to use."
+"color-picker\">color picker tool</link> when picking over the canvas. It is up "
+"to you to make an informed choice of which color picker to use."
msgstr ""
"La desventaja es que obtiene colores después de ser procesados por la pila de "
"colores del sistema completo, en particular la gestión del color. Significa que "
@@ -6524,9 +6704,9 @@ msgid ""
"use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list of colors "
"with their keyword :"
msgstr ""
-"Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notación HTML</link>. También "
-"puede usar las palabras claves de CSS; introduzca la primera letra de un color "
-"para obtener una lista de los colores con su palabra clave:"
+"Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notación HTML</link>. "
+"También puede usar las palabras claves de CSS; introduzca la primera letra de "
+"un color para obtener una lista de los colores con su palabra clave:"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:276(title)
msgid "CSS keywords example"
@@ -6534,20 +6714,20 @@ msgstr "Ejemplo de palabras claves CSS"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:284(para)
msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that allows you "
-"to edit your notation, particularly to paste a complex notation you have copied "
-"elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input Methods</guilabel> that "
-"allow you to use foreign characters, and to the possibility to <guilabel>Insert "
-"Unicode Control Characters</guilabel>. This is a vast field, beyond this help. "
-"Please see <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that allows "
+"you to edit your notation, particularly to paste a complex notation you have "
+"copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input Methods</guilabel> "
+"that allow you to use foreign characters, and to the possibility to "
+"<guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This is a vast field, "
+"beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
msgstr ""
-"Pulsando con el botón derecho en la caja de texto de la notación HTML se abre un "
-"menú contextual que le permite editar su notación, especialmente para pegar "
+"Pulsando con el botón derecho en la caja de texto de la notación HTML se abre "
+"un menú contextual que le permite editar su notación, especialmente para pegar "
"notaciones complejas que haya copiado de cualquier lugar. Este menú le lleva a "
"varios <guilabel>Métodos de entrada</guilabel> que le permiten usar caracteres "
"extranjeros y a la posibilidad de <guilabel>Insertar caracteres de control "
-"unicode</guilabel>. Es un campo extenso que va más allá de esta ayuda. Consulte la "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
+"unicode</guilabel>. Es un campo extenso que va más allá de esta ayuda. Consulte "
+"la <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:295(title)
msgid "The HTML Notation context menu"
@@ -6555,18 +6735,19 @@ msgstr "El menú contextual de la notación HTML"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:306(para)
msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can exchange "
-"the foreground and background color. At the bottom left of the dialog, just below "
-"the foreground color block, you find a switching surface with two small, one black "
-"and the other white, partially overlapping squares. If you click on these, the "
-"front and background color are put back to black and white respectively."
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the dialog, "
+"just below the foreground color block, you find a switching surface with two "
+"small, one black and the other white, partially overlapping squares. If you "
+"click on these, the front and background color are put back to black and white "
+"respectively."
msgstr ""
"Apenas por encima se encuentra un símbolo, formado por dos flechas, con las que "
"puede intercambiar el color de primer plano y el de fondo. En la parte inferior "
"izquierda de diálogo, justo por debajo del bloque del color de primer plano, se "
"encuentra una superficie de cambio con dos pequeños cuadrados superpuestos, uno "
-"negro y otro blanco. Si pulsa sobre estos, el color de primer plano y el de fondo "
-"se vuelven negro y blanco respectivamente."
+"negro y otro blanco. Si pulsa sobre estos, el color de primer plano y el de "
+"fondo se vuelven negro y blanco respectivamente."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6601,19 +6782,21 @@ msgid ""
"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a selection. "
"Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will be deleted from "
-"the channel list after its transformation to selection. The <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits when they "
-"have to be used for doing complex drawing selection, as progressive. In this case, "
-"using the QuickMask is a good idea which can give very good results."
+"the channel list after its transformation to selection. The <link linkend="
+"\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits "
+"when they have to be used for doing complex drawing selection, as progressive. "
+"In this case, using the QuickMask is a good idea which can give very good "
+"results."
msgstr ""
"Una <guilabel>Máscara rápida</guilabel> es una <link linkend=\"gimp-channel-mask"
"\">máscara de selección</link> pensada para ser usada temporalmente para pintar "
"una selección. Temporalmente significa que, a diferencia de la máscara de "
"selección normal, esta se eliminará de la lista del canal después de su "
"transformación a selección. Las <link linkend=\"gimp-tools-selection"
-"\">herramientas de selección</link> a veces muestran sus límites cuando se deben "
-"usar para hacer selecciones de dibujo complicadas, de manera progresiva. En este "
-"caso, usar la máscara rápida es una buena idea que puede dar muy buenos resultados."
+"\">herramientas de selección</link> a veces muestran sus límites cuando se "
+"deben usar para hacer selecciones de dibujo complicadas, de manera progresiva. "
+"En este caso, usar la máscara rápida es una buena idea que puede dar muy buenos "
+"resultados."
#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
@@ -6630,8 +6813,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
msgstr ""
-"Pulsando el botón de la parte inferior izquierda mostrado en rojo en la captura de "
-"pantalla."
+"Pulsando el botón de la parte inferior izquierda mostrado en rojo en la captura "
+"de pantalla."
#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
msgid ""
@@ -6646,60 +6829,62 @@ msgstr "Crear una máscara rápida"
#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button in "
-"the image window. If a selection was active in your image, then its content "
-"appears unchanged while the border is covered with a translucent red color. If no "
-"selection was active then all the image is covered with a translucent red color. "
-"Another click on the bottom-left button will deactivate the quick mask."
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button "
+"in the image window. If a selection was active in your image, then its content "
+"appears unchanged while the border is covered with a translucent red color. If "
+"no selection was active then all the image is covered with a translucent red "
+"color. Another click on the bottom-left button will deactivate the quick mask."
msgstr ""
-"Para iniciar una <guilabel>Máscara rápida</guilabel>, pulse el botón de la parte "
-"inferior izquierda en la ventana de la imagen. Si se activa una selección en su "
-"imagen, su contenido aparece sin cambios mientras el borde se cubre con un color "
-"rojo translúcido. Otra pulsación en el botón de la parte inferior izquierda "
-"desactivará la máscara rápida."
+"Para iniciar una <guilabel>Máscara rápida</guilabel>, pulse el botón de la "
+"parte inferior izquierda en la ventana de la imagen. Si se activa una selección "
+"en su imagen, su contenido aparece sin cambios mientras el borde se cubre con "
+"un color rojo translúcido. Otra pulsación en el botón de la parte inferior "
+"izquierda desactivará la máscara rápida."
#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to edit "
-"the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can hide "
-"the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>."
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
msgstr ""
-"Desde el diálogo de canales puede pulsar dos veces sobre el nombre o la miniatura "
-"para editar los atributos de la <guilabel>Máscara rápida</guilabel>. Entonces "
-"puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su color de relleno. En todo "
-"momento puede esconder la máscara pulsando sobre el icono de ojo "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en "
-"el frente de la <guilabel>Máscara rápida</guilabel>."
+"Desde el diálogo de canales puede pulsar dos veces sobre el nombre o la "
+"miniatura para editar los atributos de la <guilabel>Máscara rápida</guilabel>. "
+"Entonces puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su color de relleno. "
+"En todo momento puede esconder la máscara pulsando sobre el icono de ojo "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> "
+"en el frente de la <guilabel>Máscara rápida</guilabel>."
#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
msgid ""
"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease the "
"area limited by the mask and black to increase it. The area painted in light or "
"dark gray will be transition areas for the selection like feathering. When your "
-"mask is ready, click again on the bottom-left button in the image window and the "
-"quick mask will be removed from the channel list and converted to a selection."
+"mask is ready, click again on the bottom-left button in the image window and "
+"the quick mask will be removed from the channel list and converted to a "
+"selection."
msgstr ""
-"La máscara se codifica en tonos medios, así que debe usar el blanco o el gris para "
-"reducir el área limitada por la máscara y el negro para incrementarla. El área "
-"pintada en gris claro o oscuro serán áreas de transición de la selección como "
-"difuminadas. Cuando su máscara está lista, pulse otra vez sobre el botón de la "
-"parte inferior izquierda en la ventana de la imagen y la máscara rápida se quitará "
-"de la lista del canal y se convertirá en una selección."
+"La máscara se codifica en tonos medios, así que debe usar el blanco o el gris "
+"para reducir el área limitada por la máscara y el negro para incrementarla. El "
+"área pintada en gris claro o oscuro serán áreas de transición de la selección "
+"como difuminadas. Cuando su máscara está lista, pulse otra vez sobre el botón "
+"de la parte inferior izquierda en la ventana de la imagen y la máscara rápida "
+"se quitará de la lista del canal y se convertirá en una selección."
#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
msgid ""
"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint "
-"tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to isolate "
-"a subject in a picture because once the selection is made you only have to remove "
-"its content (or inverse if the subject is in the selection)."
+"tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to "
+"isolate a subject in a picture because once the selection is made you only have "
+"to remove its content (or inverse if the subject is in the selection)."
msgstr ""
"La propuesta de la máscara rápida es pintar un selección y sus transiciones con "
"las herramientas de pintura sin preocuparse con la gestión de las mascaras de "
"selección. Es una buena manera de aislar un sujeto de una imagen porque una vez "
-"que se ha hecho la selección sólo tiene que quitar su contenido (o a la inversa si "
-"el sujeto está en la selección)."
+"que se ha hecho la selección sólo tiene que quitar su contenido (o a la inversa "
+"si el sujeto está en la selección)."
#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
msgid "Using Quick Mask with a gradient"
@@ -6711,28 +6896,29 @@ msgstr "Descripción"
#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the Quickmask "
-"is activated, all operations are done on it. A gradient from black (left) to white "
-"(right) has been applied to the mask."
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
msgstr ""
-"Captura de pantalla con la máscara rápida activada. Tan pronto como se activa la "
-"máscara rápida, todas las operaciones se realizan sobre ella. Se aplica un "
+"Captura de pantalla con la máscara rápida activada. Tan pronto como se activa "
+"la máscara rápida, todas las operaciones se realizan sobre ella. Se aplica un "
"degradado de negro (izquierda) a blanco (derecha) a la máscara."
#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of the "
-"image (marching ants) because the limit of the selection is at the middle of the "
-"gradient."
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the middle "
+"of the gradient."
msgstr ""
-"Ahora la máscara rápida está desactivada. La selección ocupa la mitad derecha de "
-"la imagen (desfile de hormigas) debido a que el límite de la selección está en la "
-"mitad del degradado."
+"Ahora la máscara rápida está desactivada. La selección ocupa la mitad derecha "
+"de la imagen (desfile de hormigas) debido a que el límite de la selección está "
+"en la mitad del degradado."
#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, although "
-"not visible, remains active all over the image, in selected and non selected areas!"
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
msgstr ""
"Ahora se añade un trazo a la selección habilitada. El degradado, aunque no es "
"visible, permanece activo en la imagen, en las áreas seleccionadas y en las no "
@@ -6741,35 +6927,36 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
msgid ""
"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-bit "
-"(0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a selection "
-"is already present the mask is initialized with the content of the selection. Once "
-"QuickMask has been activated, the image is covered by a red semi-transparent veil. "
-"This one represents the non-selected pixels. Any <link linkend=\"gimp-tools-paint"
-"\">paint tool</link> can be used to create the selection on the QuickMask. They "
-"should use only grayscale color, conforming the channel properties, white enabling "
-"to define the future selected place. The selection will be displayed as soon as "
-"the QuickMask will be toggled but its temporary channel will not be available "
-"anymore."
+"(0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any <link "
+"linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create the "
+"selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, conforming "
+"the channel properties, white enabling to define the future selected place. The "
+"selection will be displayed as soon as the QuickMask will be toggled but its "
+"temporary channel will not be available anymore."
msgstr ""
"Después de presionar el botón de máscara rápida, el comando genera un canal "
"temporal de 8 bits (0-255), en el que se guarda el trabajo de selección "
"progresivo. Si ya hay una selección presente la máscara se inicializa con el "
-"contenido de la selección. Una vez que la máscara rápida se activa, la imagen se "
-"cubre con un velo rojo semitransparente. Este representa los píxeles no "
-"seleccionados. Puede usar cualquier <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta "
-"de pintura</link> para crear la selección de la máscara rápida. Se usarán sólo "
-"colores de la escala de grises, de acuerdo a las propiedades del canal, el blanco "
-"permite definir los futuros lugares seleccionados. La selección se mostrará tan "
-"pronto como la máscara rápida se desactive pero su canal temporal ya no estará "
-"disponible."
+"contenido de la selección. Una vez que la máscara rápida se activa, la imagen "
+"se cubre con un velo rojo semitransparente. Este representa los píxeles no "
+"seleccionados. Puede usar cualquier <link linkend=\"gimp-tools-paint"
+"\">herramienta de pintura</link> para crear la selección de la máscara rápida. "
+"Se usarán sólo colores de la escala de grises, de acuerdo a las propiedades del "
+"canal, el blanco permite definir los futuros lugares seleccionados. La "
+"selección se mostrará tan pronto como la máscara rápida se desactive pero su "
+"canal temporal ya no estará disponible."
#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
msgid ""
"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the image "
"menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
msgstr ""
-"Para guardar en un canal la selección realizada con la máscara rápida, seleccione "
-"en el menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en canal</guimenuitem>"
+"Para guardar en un canal la selección realizada con la máscara rápida, "
+"seleccione en el menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en canal</"
+"guimenuitem>"
#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
msgid "Usage"
@@ -6788,23 +6975,23 @@ msgid ""
"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If a "
"selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
msgstr ""
-"Active la máscara rápida pulsando en el botón de la esquina inferior izquierda de "
-"la ventana de la imagen. Si una selección está presente, la máscara se inicializa "
-"con el contenido de la selección."
+"Active la máscara rápida pulsando en el botón de la esquina inferior izquierda "
+"de la ventana de la imagen. Si una selección está presente, la máscara se "
+"inicializa con el contenido de la selección."
#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
msgid ""
"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it with "
"grayscale colors on the QuickMask."
msgstr ""
-"Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de dibujo</link> y úsela "
-"con colores de la escala de grises sobre la máscara rápida."
+"Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de dibujo</link> y "
+"úsela con colores de la escala de grises sobre la máscara rápida."
#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
msgstr ""
-"Desactive la máscara rápida empleando nuevamente el botón de la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen."
+"Desactive la máscara rápida empleando nuevamente el botón de la esquina "
+"inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6820,9 +7007,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6878,9 +7067,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6922,22 +7113,22 @@ msgid ""
"for basic information on palettes and how they can be created and used."
msgstr ""
"Una <emphasis>paleta</emphasis> es un conjunto de colores, sin un orden en "
-"particular. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">paletas</"
-"link> hallará la información básica sobre su creación y empleo."
+"particular. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-palettes"
+"\">paletas</link> hallará la información básica sobre su creación y empleo."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking on it "
-"in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen palettes are "
-"supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your own. The "
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking on "
+"it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen palettes "
+"are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your own. The "
"<quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several operations for "
"creating new palettes or manipulating the ones that already exist."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Paletas</quote> se utiliza para seleccionar una paleta, pulsando "
-"sobre ella en la vista previa de lista o rejilla. GIMP proporciona una docena "
-"elegidas más o menos aleatoriamente, y puede añadir fácilmente sus propias paletas "
-"nuevas. El diálogo <quote>Paletas</quote> también le da acceso a varias "
-"operaciones para crear paletas nuevas o modificar las que ya existen."
+"El diálogo <quote>Paletas</quote> se utiliza para seleccionar una paleta, "
+"pulsando sobre ella en la vista previa de lista o rejilla. GIMP proporciona una "
+"docena elegidas más o menos aleatoriamente, y puede añadir fácilmente sus "
+"propias paletas nuevas. El diálogo <quote>Paletas</quote> también le da acceso "
+"a varias operaciones para crear paletas nuevas o modificar las que ya existen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
msgid ""
@@ -6945,9 +7136,9 @@ msgid ""
"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which is used to "
"manipulate the colormaps of indexed images."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Paletas</quote> no debe confundirse con el <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, que se usa para "
-"modificar los mapas de colores de imágenes indexadas."
+"El diálogo <quote>Paletas</quote> no debe confundirse con el <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, que se usa "
+"para modificar los mapas de colores de imágenes indexadas."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
msgid ""
@@ -6984,30 +7175,32 @@ msgstr "Usar el diálogo de paletas"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which allows you to "
-"set GIMP's foreground or background colors by clicking on colors in the palette "
-"display. You can also use the arrow keys to select a palette."
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on colors "
+"in the palette display. You can also use the arrow keys to select a palette."
msgstr ""
"Al pulsar sobre una paleta del diálogo se selecciona esta paleta y aparece el "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, que permite "
-"establecer los colores de primer plano y de fondo de GIMP pulsando sobre los "
-"colores en la ventana de paletas. También puede usar las teclas de dirección para "
-"seleccionar una paleta."
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, que "
+"permite establecer los colores de primer plano y de fondo de GIMP pulsando "
+"sobre los colores en la ventana de paletas. También puede usar las teclas de "
+"dirección para seleccionar una paleta."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
msgid ""
"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) lets "
"you to edit the name. Note that you are only allowed to change the names of "
-"palettes that you have added yourself, not those that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you are not allowed to change, it will revert back to its "
-"previous value as soon as you hit return or move the pointer focus elsewhere."
-msgstr ""
-"Puede editar el nombre, al pulsar dos veces sobre un <emphasis>nombre</emphasis> "
-"de paleta (en modo vista como lista). Tenga en cuenta que sólo se le permite "
-"cambiar el nombre de las paletas que ha añadido, no el de las proporcionadas por "
-"GIMP. Si edita un nombre que no puede cambiar, se revertirá al nombre original tan "
-"pronto como termine de editarlo o mueva el foco del puntero a otro lugar."
+"palettes that you have added yourself, not those that are supplied with GIMP. "
+"If you edit a name that you are not allowed to change, it will revert back to "
+"its previous value as soon as you hit return or move the pointer focus "
+"elsewhere."
+msgstr ""
+"Puede editar el nombre, al pulsar dos veces sobre un <emphasis>nombre</"
+"emphasis> de paleta (en modo vista como lista). Tenga en cuenta que sólo se le "
+"permite cambiar el nombre de las paletas que ha añadido, no el de las "
+"proporcionadas por GIMP. Si edita un nombre que no puede cambiar, se revertirá "
+"al nombre original tan pronto como termine de editarlo o mueva el foco del "
+"puntero a otro lugar."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
@@ -7024,22 +7217,22 @@ msgstr "Vista de lista"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
msgid ""
"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> "
-"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the palettes are laid "
-"out in a spectacular rectangular array, making it easy to see many at once and "
-"find the one you are looking for. In List mode (the default), the palettes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the palettes are "
+"laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to see many at once "
+"and find the one you are looking for. In List mode (the default), the palettes "
+"are lined up in a list, with the names beside them."
msgstr ""
"En el menú de pestaña, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de rejilla, "
-"se disponen las paletas en un arreglo rectangular y se pueden ver muchas al mismo "
-"tiempo, lo que facilita encontrar la que está buscando. En el modo de lista (que "
-"es el predeterminado), las paletas se disponen en una lista vertical, con sus "
-"nombres al lado."
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
+"rejilla, se disponen las paletas en un arreglo rectangular y se pueden ver "
+"muchas al mismo tiempo, lo que facilita encontrar la que está buscando. En el "
+"modo de lista (que es el predeterminado), las paletas se disponen en una lista "
+"vertical, con sus nombres al lado."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of color "
-"cell previews to your liking."
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
msgstr ""
"La opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel> le permite adaptar el "
"tamaño de las vistas previas de las celdas de color a su gusto."
@@ -7084,8 +7277,8 @@ msgstr "Paleta nueva"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-"
-"new\"/>."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend=\"gimp-"
"palette-new\"/>."
@@ -7101,8 +7294,8 @@ msgstr "Duplicar"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-"
-"duplicate\"/>."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend=\"gimp-"
"palette-duplicate\"/>."
@@ -7119,8 +7312,8 @@ msgstr "Eliminar"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-"
-"delete\"/>."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend=\"gimp-"
"palette-delete\"/>."
@@ -7136,8 +7329,8 @@ msgstr "Actualizar"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-"
-"refresh\"/>."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte la <xref linkend=\"gimp-"
"palette-refresh\"/>."
@@ -7153,55 +7346,58 @@ msgid ""
"Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
msgstr ""
-"El menú emergente de <quote>Paletas</quote> se abre mediante una pulsación con el "
-"botón derecho en el diálogo de paletas, o al elegir el elemento superior del menú "
-"del diálogo del menú de pestaña (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"menu-left-12.png\"/>)."
+"El menú emergente de <quote>Paletas</quote> se abre mediante una pulsación con "
+"el botón derecho en el diálogo de paletas, o al elegir el elemento superior del "
+"menú del diálogo del menú de pestaña (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-menu-left-12.png\"/>)."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
msgid ""
-"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the <ulink "
-"url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to be installed. "
-"This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Offset "
-"Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Palette to gradient</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Palette to Repeating "
-"Gradient</link> and <link linkend=\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
-msgstr ""
-"Alguna de las entradas de menús emergentes dependen de la instalación y necesitan "
-"que esté instalado el <ulink url=\"http://www.python.org\">intérprete de Python</"
-"ulink>. Esto incluye, en el momento de escribir esto: <link linkend=\"gimp-palette-"
-"offset\">Desplazar paleta…</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-gradient"
-"\">Paleta a degradado</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient"
-"\">Paleta a degradado repetido</link> y <link linkend=\"gimp-palette-sort"
-"\">Ordenar paleta…</link>."
+"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the "
+"<ulink url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to be "
+"installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-palette-"
+"offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-gradient"
+"\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient"
+"\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend=\"gimp-palette-sort"
+"\">Sort Palette...</link>."
+msgstr ""
+"Alguna de las entradas de menús emergentes dependen de la instalación y "
+"necesitan que esté instalado el <ulink url=\"http://www.python.org\">intérprete "
+"de Python</ulink>. Esto incluye, en el momento de escribir esto: <link linkend="
+"\"gimp-palette-offset\">Desplazar paleta…</link>, <link linkend=\"gimp-palette-"
+"to-gradient\">Paleta a degradado</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-repeat-"
+"gradient\">Paleta a degradado repetido</link> y <link linkend=\"gimp-palette-"
+"sort\">Ordenar paleta…</link>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be activated by "
-"double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by pressing the "
-"<quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog."
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
msgstr ""
-"<quote>Editar paleta</quote> es una manera alternativa de activar el <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paleta</link>: también puede activarse "
-"mediante una doble pulsación sobre una paleta en el diálogo de paletas, o "
-"presionando el botón <quote>Editar paleta</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo."
+"<quote>Editar paleta</quote> es una manera alternativa de activar el <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paleta</link>: también puede "
+"activarse mediante una doble pulsación sobre una paleta en el diálogo de "
+"paletas, o presionando el botón <quote>Editar paleta</"
+"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> en la parte inferior del diálogo."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially containing "
-"no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can add colors to the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available "
-"from the Palettes dialog in future sessions."
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can add "
+"colors to the palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
msgstr ""
-"<quote>Paleta nueva</quote> crea una nueva paleta sin título que inicialmente no "
-"contiene colores y abre el editor de paletas para que le pueda añadir colores. El "
-"resultado se guarda automáticamente en su carpeta personal <filename>palettes</"
-"filename> cuando cierra GIMP, para que estén disponibles desde el diálogo de "
-"paletas en las sesiones futuras."
+"<quote>Paleta nueva</quote> crea una nueva paleta sin título que inicialmente "
+"no contiene colores y abre el editor de paletas para que le pueda añadir "
+"colores. El resultado se guarda automáticamente en su carpeta personal "
+"<filename>palettes</filename> cuando cierra GIMP, para que estén disponibles "
+"desde el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
msgid "Import Palette"
@@ -7217,13 +7413,14 @@ msgstr "El diálogo importar paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the colors "
-"in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the <quote>Import "
-"Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
msgstr ""
-"<quote>Importar paleta</quote> le permite crear una paleta nueva desde los colores "
-"de un degradado, una imagen o un archivo de paleta. Al elegir esta opción se abre "
-"el diálogo <quote>Importar paleta</quote>, que le da las siguientes opciones:"
+"<quote>Importar paleta</quote> le permite crear una paleta nueva desde los "
+"colores de un degradado, una imagen o un archivo de paleta. Al elegir esta "
+"opción se abre el diálogo <quote>Importar paleta</quote>, que le da las "
+"siguientes opciones:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
msgid ""
@@ -7231,9 +7428,9 @@ msgid ""
"exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
msgstr ""
-"Las versiones anteriores de GIMP tenían un comando <quote>Guardar paleta</quote>. "
-"Ya no existe. Para guardar la paleta de una imagen, indexada o no, deberá "
-"<emphasis>importarla</emphasis> de hecho desde la imagen."
+"Las versiones anteriores de GIMP tenían un comando <quote>Guardar paleta</"
+"quote>. Ya no existe. Para guardar la paleta de una imagen, indexada o no, "
+"deberá <emphasis>importarla</emphasis> de hecho desde la imagen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
msgid "Select Source"
@@ -7249,34 +7446,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede importar una paleta tanto desde cualquiera de los degradados de GIMP "
"(eligiendo uno del menú adjunto) o desde cualquiera de las imágenes abiertas "
-"(eligido del menú adjunto). Desde la versión 2.2 de GIMP, también puede importar "
-"archivos de paleta RIFF (que tienen la extensión <filename>.pal</filename>), que "
-"son el tipo empleado por varias aplicaciones de Microsoft Windows."
+"(eligido del menú adjunto). Desde la versión 2.2 de GIMP, también puede "
+"importar archivos de paleta RIFF (que tienen la extensión <filename>.pal</"
+"filename>), que son el tipo empleado por varias aplicaciones de Microsoft "
+"Windows."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
msgstr ""
-"Dos opciones relativas a la imagen como origen, disponibles sólo para imágenes RGB:"
+"Dos opciones relativas a la imagen como origen, disponibles sólo para imágenes "
+"RGB:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are picked "
-"from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the active layer "
-"only, even though not visible."
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the active "
+"layer only, even though not visible."
msgstr ""
"<guilabel>Muestra combinada</guilabel>: cuando está opción está marcada, los "
-"colores se recogen desde todas las capas visibles. Si no está marcada. los píxeles "
-"se recogen sólo de la capa activa, aunque no sea visible."
+"colores se recogen desde todas las capas visibles. Si no está marcada. los "
+"píxeles se recogen sólo de la capa activa, aunque no sea visible."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
msgid ""
"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are picked "
-"from the selected area only, in the active layer or all visible layers according "
-"to the status of the previous option."
+"from the selected area only, in the active layer or all visible layers "
+"according to the status of the previous option."
msgstr ""
"<guilabel>Sólo los píxeles seleccionados</guilabel>: como indica el nombre, los "
-"píxeles se recogen del área seleccionada solamente, en la capa activa o en todas "
-"las capas visibles según el estado de la opción anterior."
+"píxeles se recogen del área seleccionada solamente, en la capa activa o en "
+"todas las capas visibles según el estado de la opción anterior."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
msgid "Palette name"
@@ -7288,9 +7487,9 @@ msgid ""
"used by an existing palette, a unique name will be formed by appending a number "
"(e. g., \"#1\")."
msgstr ""
-"Aquí puede darle un nuevo nombre a la paleta. Si el nombre elegido ya lo usa otra "
-"paleta existente, se forma un nombre único agregándole un número al nombre (por "
-"ejemplo \"#1\")."
+"Aquí puede darle un nuevo nombre a la paleta. Si el nombre elegido ya lo usa "
+"otra paleta existente, se forma un nombre único agregándole un número al nombre "
+"(por ejemplo \"#1\")."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
msgid "Number of colors"
@@ -7298,20 +7497,20 @@ msgstr "Número de colores"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, chosen "
-"for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; (2) GIF files "
-"can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can contain a maximum of "
-"256 distinct colors. You can use any number you like here, though: GIMP will try "
-"to create a palette by spacing the specified number of colors even across the "
-"color range of the gradient or image."
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; (2) "
+"GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can contain "
+"a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like here, though: "
+"GIMP will try to create a palette by spacing the specified number of colors "
+"even across the color range of the gradient or image."
msgstr ""
"Aquí puede especificar la cantidad de colores de la paleta. De manera "
-"predeterminada son 256, elegidos por tres razones: (1) todos los degradados tienen "
-"256 colores distintos; (2) los archivos GIF usan como máximo 256 colores; (3) Las "
-"imágenes indexadas de GIMP pueden tener como máximo 256 colores distintos. Puede "
-"cambiar este número por cualquiera: GIMP intentará crear una paleta espaciando la "
-"cantidad de colores especificados, incluso entre el rango de colores del degradado "
-"o de la imagen."
+"predeterminada son 256, elegidos por tres razones: (1) todos los degradados "
+"tienen 256 colores distintos; (2) los archivos GIF usan como máximo 256 "
+"colores; (3) Las imágenes indexadas de GIMP pueden tener como máximo 256 "
+"colores distintos. Puede cambiar este número por cualquiera: GIMP intentará "
+"crear una paleta espaciando la cantidad de colores especificados, incluso entre "
+"el rango de colores del degradado o de la imagen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
msgid "Columns"
@@ -7319,11 +7518,12 @@ msgstr "Columnas"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects the way "
-"the palette is displayed, and has no effect on the way the palette is used."
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects the "
+"way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette is used."
msgstr ""
-"Aquí especifica el número de columnas de la paleta. Lo único que afecta con esto "
-"es la manera en que se muestra la paleta y no altera la manera en que ésta se usa."
+"Aquí especifica el número de columnas de la paleta. Lo único que afecta con "
+"esto es la manera en que se muestra la paleta y no altera la manera en que ésta "
+"se usa."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
msgid "Interval"
@@ -7335,38 +7535,41 @@ msgid ""
"can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 colors "
-"indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option is grayed out "
-"with more than 256 colors indexed palettes too)."
+"indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option is grayed "
+"out with more than 256 colors indexed palettes too)."
msgstr ""
-"Aunque se ajuste <quote>Número de colores</quote> al máximo, el número de colores "
-"no puede exceder 10000 en la paleta. Las imágenes RGB tienen muchos colores. "
-"<guilabel>Intervalo</guilabel> debería permitir agrupar los colores similares "
-"sobre una media y así obtener una paleta mejor. Este problema no existe con las "
-"imágenes indexadas de 256 colores: Intervalo a 1 permite recoger 256 colores (está "
-"opción está en gris con más de 256 en paletas indexadas también)."
+"Aunque se ajuste <quote>Número de colores</quote> al máximo, el número de "
+"colores no puede exceder 10000 en la paleta. Las imágenes RGB tienen muchos "
+"colores. <guilabel>Intervalo</guilabel> debería permitir agrupar los colores "
+"similares sobre una media y así obtener una paleta mejor. Este problema no "
+"existe con las imágenes indexadas de 256 colores: Intervalo a 1 permite recoger "
+"256 colores (está opción está en gris con más de 256 en paletas indexadas "
+"también)."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> folder when you "
-"quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in future sessions."
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> folder "
+"when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in future "
+"sessions."
msgstr ""
"La paleta importada se añade al diálogo <quote>Paletas</quote>, y se guarda "
-"automáticamente en su carpeta personal<filename>palettes</filename> cuando sale de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, así que estará disponible en las sesiones futuras."
+"automáticamente en su carpeta personal<filename>palettes</filename> cuando sale "
+"de <acronym>GIMP</acronym>, así que estará disponible en las sesiones futuras."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is currently "
-"selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the palette. The "
-"result will automatically be saved in your personal <filename>palettes</filename> "
-"folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes dialog in "
-"future sessions."
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
msgstr ""
-"Duplicar paleta crea una paleta nueva copiando la paleta actualmente seleccionada "
-"y abre un editor de paletas para que pueda modificarla. El resultado se guarda "
-"automáticamente en su carpeta personal <filename>palettes</filename> cuando sale "
-"de GIMP, para que esté disponible en el diálogo de paletas en las sesiones futuras."
+"Duplicar paleta crea una paleta nueva copiando la paleta actualmente "
+"seleccionada y abre un editor de paletas para que pueda modificarla. El "
+"resultado se guarda automáticamente en su carpeta personal <filename>palettes</"
+"filename> cuando sale de GIMP, para que esté disponible en el diálogo de "
+"paletas en las sesiones futuras."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
msgid "Merge Palettes"
@@ -7377,8 +7580,8 @@ msgid ""
"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always be "
"insensitive."
msgstr ""
-"Esta operación no está implementada actualmente y la entrada de menú está siempre "
-"desactivada."
+"Esta operación no está implementada actualmente y la entrada de menú está "
+"siempre desactivada."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
msgid "Copy Palette Location"
@@ -7389,34 +7592,36 @@ msgid ""
"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You can "
"then paste it in a text editor."
msgstr ""
-"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo de paleta al portapapeles. "
-"Después puede pegarlo en un editor de texto "
+"Este comando le permite copiar la ubicación del archivo de paleta al "
+"portapapeles. Después puede pegarlo en un editor de texto."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
msgid ""
"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, and "
-"deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you confirm "
-"that you really want to do these things. Note that you cannot remove any of the "
-"palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have added yourself."
+"deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have added "
+"yourself."
msgstr ""
-"«Eliminar paleta» quita la paleta del diálogo de <quote>Paletas</quote>, y también "
-"elimina del disco el archivo en que se conserva. Antes de surtir efecto, le pide "
-"que confirme que realmente quiere hacerlo. Tenga en cuenta que no puede quitar "
-"ninguna de las paletas que vienen suministradas con GIMP, sólo las que ha creado."
+"«Eliminar paleta» quita la paleta del diálogo de <quote>Paletas</quote>, y "
+"también elimina del disco el archivo en que se conserva. Antes de surtir "
+"efecto, le pide que confirme que realmente quiere hacerlo. Tenga en cuenta que "
+"no puede quitar ninguna de las paletas que vienen suministradas con GIMP, sólo "
+"las que ha creado."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and adds "
-"any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This may be "
-"useful if you obtain palette files from some external source, copy them into one "
-"of your palettes folders, and want to make them available during the current "
-"session."
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This may "
+"be useful if you obtain palette files from some external source, copy them into "
+"one of your palettes folders, and want to make them available during the "
+"current session."
msgstr ""
-"Actualizar paletas vuelve a examinar todas las carpetas de su ruta de búsqueda de "
-"paletas, y añade las paletas nuevas descubiertas a la lista en el diálogo de "
+"Actualizar paletas vuelve a examinar todas las carpetas de su ruta de búsqueda "
+"de paletas, y añade las paletas nuevas descubiertas a la lista en el diálogo de "
"paletas. Esto puede resultar útil cuando consigue archivos de paleta de alguna "
-"fuente externa, las copia en una de sus carpetas de paletas y quiere disponer de "
-"ellas durante la sesión actual."
+"fuente externa, las copia en una de sus carpetas de paletas y quiere disponer "
+"de ellas durante la sesión actual."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
msgid "Offset Palette..."
@@ -7432,21 +7637,21 @@ msgstr "El diálogo <quote>Desplazar paleta</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first place. "
-"The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times this action "
-"must be performed."
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
msgstr ""
"Este comando toma el último color de la paleta y lo pone en el primer lugar. El "
-"parámetro <guilabel>Desplazar</guilabel> le permite le permite ajustar la cantidad "
-"de veces que se realiza esta acción."
+"parámetro <guilabel>Desplazar</guilabel> le permite le permite ajustar la "
+"cantidad de veces que se realiza esta acción."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position to the "
-"end of the colors list."
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position to "
+"the end of the colors list."
msgstr ""
-"Con <quote>Desplazamientos</quote> negativos los colores se colocan de la primera "
-"posición a la última en la lista de colores."
+"Con <quote>Desplazamientos</quote> negativos los colores se colocan de la "
+"primera posición a la última en la lista de colores."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
@@ -7469,12 +7674,12 @@ msgstr "A partir de la paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
msgid ""
"With this command, all the colors of the palette are used to form the current "
-"gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient is build with "
-"segments just as much as the number of colors on the given palette."
+"gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient is build "
+"with segments just as much as the number of colors on the given palette."
msgstr ""
-"Con este comando, todos los colores de la paleta se usan para formar el degradado "
-"actual que se guarda en el diálogo de degradados. El degradado creado se construye "
-"con tantos segmentos como el número de colores de la paleta dada."
+"Con este comando, todos los colores de la paleta se usan para formar el "
+"degradado actual que se guarda en el diálogo de degradados. El degradado creado "
+"se construye con tantos segmentos como el número de colores de la paleta dada."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
msgid "Palette to Repeating Gradient"
@@ -7483,16 +7688,17 @@ msgstr "Paleta a degradado repetido"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
msgid ""
"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the palette. "
-"This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the current gradient. The "
-"gradient is created with segments one more than the number of colors on the given "
-"palette. The left side color at the leftmost segment will be the same color on the "
-"right side at the rightmost segment."
+"This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the current gradient. "
+"The gradient is created with segments one more than the number of colors on the "
+"given palette. The left side color at the leftmost segment will be the same "
+"color on the right side at the rightmost segment."
msgstr ""
"Este comando crea un degradado repetido, usando todos los colores de la paleta. "
-"Este degradado aparece en el diálogo de degradado y se convierte en el degradado "
-"activo. El degradado se crea con un segmento más que el número de colores de la "
-"paleta dada. El color del lado izquierdo en el segmento de más a la izquierda será "
-"del mismo color que el del lado derecho en el segmento de más a la derecha."
+"Este degradado aparece en el diálogo de degradado y se convierte en el "
+"degradado activo. El degradado se crea con un segmento más que el número de "
+"colores de la paleta dada. El color del lado izquierdo en el segmento de más a "
+"la izquierda será del mismo color que el del lado derecho en el segmento de más "
+"a la derecha."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
@@ -7511,10 +7717,10 @@ msgstr "Ordenar la paleta…"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
msgid ""
"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of the "
-"palette according to certain criterions:"
+"palette according to certain criteria:"
msgstr ""
-"Este comando abre una ventana de diálogo que le permite ordenar los colores de la "
-"paleta según ciertos criterios:"
+"Este comando abre una ventana de diálogo que le permite ordenar los colores de "
+"la paleta según ciertos criterios:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
@@ -7522,11 +7728,11 @@ msgstr "El diálogo <quote>Ordenar la paleta</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</emphasis> "
-"and <emphasis>HSV</emphasis>"
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Modelo de color</guilabel>: puede elegir entre <emphasis>RGB</emphasis> "
-"y <emphasis>HSV</emphasis>"
+"<guilabel>Modelo de color</guilabel>: puede elegir entre <emphasis>RGB</"
+"emphasis> y <emphasis>HSV</emphasis>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
msgid ""
@@ -7534,15 +7740,16 @@ msgid ""
"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
"channel is selected."
msgstr ""
-"<guilabel>Canal que ordenar</guilabel>: puede elegir entre los tres canales RGB si "
-"el modelo RGB está seleccionado, o los tres canales HSV si el canal HSV está "
+"<guilabel>Canal que ordenar</guilabel>: puede elegir entre los tres canales RGB "
+"si el modelo RGB está seleccionado, o los tres canales HSV si el canal HSV está "
"seleccionado."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the lower "
-"to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can toggle to "
-"<guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending order."
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
msgstr ""
"<guilabel>Ascendente</guilabel> (el predeterminado es «Sí»): los valores se "
"ordenan de abajo a arriba. Al pulsar sobre <guibutton>Sí</guibutton> cambia a "
@@ -7568,18 +7775,18 @@ msgid ""
"selected colors from the palette; second, for modifying the palette. You can "
"activate the Palette Editor for any palette in the Palettes dialog, but you can "
"only modify palettes that you have created yourself, not the palettes that are "
-"supplied when you install GIMP. (You can, however, duplicate any palette and then "
-"edit the newly created copy.) If you modify a palette, the results of your work "
-"will automatically be saved when you exit from GIMP."
+"supplied when you install GIMP. (You can, however, duplicate any palette and "
+"then edit the newly created copy.) If you modify a palette, the results of your "
+"work will automatically be saved when you exit from GIMP."
msgstr ""
"El editor de paleta tiene dos propósitos principales: primero, establecer los "
"colores de primer plano y de fondo de GIMP (los que se muestran en el área de "
-"color de la caja de herramientas) de colores seleccionados de la paleta; segundo, "
-"modificar la paleta. Puede activar el editor de paleta con cualquier paleta desde "
-"el diálogo de paletas, pero sólo puede modificar las paletas que ha creado, no las "
-"suministradas cuando instala GIMP. (Sin embargo, puede duplicar cualquier paleta y "
-"entonces editar la copia recién creada.) Si modifica una paleta, los cambios se "
-"guardan automáticamente al salir de GIMP."
+"color de la caja de herramientas) de colores seleccionados de la paleta; "
+"segundo, modificar la paleta. Puede activar el editor de paleta con cualquier "
+"paleta desde el diálogo de paletas, pero sólo puede modificar las paletas que "
+"ha creado, no las suministradas cuando instala GIMP. (Sin embargo, puede "
+"duplicar cualquier paleta y entonces editar la copia recién creada.) Si "
+"modifica una paleta, los cambios se guardan automáticamente al salir de GIMP."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
msgid "How to Activate the Palette Editor"
@@ -7587,22 +7794,22 @@ msgstr "Cómo activar el editor de paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can activate "
-"it by double-clicking on a palette, or by pressing the <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon><quote>Edit Palette</"
-"quote> button at the bottom, or by choosing <quote>Edit Palette</quote> from the "
-"<quote>Palettes</quote> Menu."
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
msgstr ""
-"El editor de paleta sólo es accesible desde el diálogo de paletas: puede activarlo "
-"mediante una doble pulsación sobre una paleta, o pulsando el botón "
+"El editor de paleta sólo es accesible desde el diálogo de paletas: puede "
+"activarlo mediante una doble pulsación sobre una paleta, o pulsando el botón "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
"guiicon><quote>Editar Paleta</quote> que se encuentra en la parte inferior, o "
"eligiendo <quote>Editar paleta</quote> del menú <quote>Paletas</quote>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
msgstr ""
"El editor de paleta es un diálogo empotrable; consulte la sección sobre <link "
"linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para obtener ayuda "
@@ -7614,79 +7821,82 @@ msgstr "Usar el editor de paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color will "
-"be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the Toolbox. "
-"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, GIMP's background "
-"color will be set to the selected color."
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, GIMP's "
+"background color will be set to the selected color."
msgstr ""
"Si pulsa sobre una caja de color en la muestra de la paleta, el color de primer "
-"plano de GIMP se ajusta al color seleccionado: puede verlo en el área de color de "
-"la caja de herramientas. Si mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"mientras pulsa, el color de fondo de GIMP se ajusta al color seleccionado."
+"plano de GIMP se ajusta al color seleccionado: puede verlo en el área de color "
+"de la caja de herramientas. Si mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> mientras pulsa, el color de fondo de GIMP se ajusta al color "
+"seleccionado."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets the "
-"foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify the "
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify the "
"selected palette entry."
msgstr ""
"Si la paleta es una paleta personalizada, una doble pulsación sobre un color no "
-"sólo ajusta el color de primer plano, sino que además aparece un editor de color "
-"que le permiten modificar la entrada de la paleta seleccionada."
+"sólo ajusta el color de primer plano, sino que además aparece un editor de "
+"color que le permiten modificar la entrada de la paleta seleccionada."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor menu. It's "
-"functions are mainly the same as those of the buttons at the bottom of the dialog."
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor menu. "
+"It's functions are mainly the same as those of the buttons at the bottom of the "
+"dialog."
msgstr ""
-"Una pulsación derecha sobre el área en la muestra de la paleta muestra el menú del "
-"editor de paleta. Sus funciones son fundamentalmente las mismas que la de los "
-"botones en la parte inferior del diálogo."
+"Una pulsación derecha sobre el área en la muestra de la paleta muestra el menú "
+"del editor de paleta. Sus funciones son fundamentalmente las mismas que la de "
+"los botones en la parte inferior del diálogo."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that shows "
-"the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does not have "
-"one). This information has no functional significance, and is present only to "
-"serve you as a memory aid."
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is present "
+"only to serve you as a memory aid."
msgstr ""
"Debajo del área en que se muestra la paleta, a la izquierda, hay una entrada de "
-"texto que muestra el nombre del color seleccionado (o <quote>Sin nombre</quote> si "
-"es que no tiene). Esta información no tiene una importancia funcional y sólo está "
-"presente para servirle de recordatorio."
+"texto que muestra el nombre del color seleccionado (o <quote>Sin nombre</quote> "
+"si es que no tiene). Esta información no tiene una importancia funcional y sólo "
+"está presente para servirle de recordatorio."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the number "
-"of columns used to display the palette. This only affects the display, not how the "
-"palette works. If the value is set to 0, a default will be used."
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the display, "
+"not how the palette works. If the value is set to 0, a default will be used."
msgstr ""
-"A la derecha de la entrada del nombre hay una casilla que le permite establecer el "
-"número de columnas que se usan para mostrar la paleta. Esto sólo cambia su "
-"aspecto, no la manera en que la paleta funciona. Si el valor se ajusta a cero, se "
-"usa el valor predeterminado."
+"A la derecha de la entrada del nombre hay una casilla que le permite establecer "
+"el número de columnas que se usan para mostrar la paleta. Esto sólo cambia su "
+"aspecto, no la manera en que la paleta funciona. Si el valor se ajusta a cero, "
+"se usa el valor predeterminado."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the entries "
-"in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the palette display "
-"area. Here are the buttons:"
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the palette "
+"display area. Here are the buttons:"
msgstr ""
"En la parte inferior del diálogo hay un conjunto de botones, que dan casi las "
-"mismas entradas que el menú del editor de paleta, accesible mediante una pulsación "
-"derecha en el área de la muestra de la paleta. Estos son los botones:"
+"mismas entradas que el menú del editor de paleta, accesible mediante una "
+"pulsación derecha en el área de la muestra de la paleta. Estos son los botones:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
msgid ""
"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically when "
-"<acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use this button "
-"if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in the meantime."
+"<acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use this "
+"button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in the "
+"meantime."
msgstr ""
-"Este botón hace que la paleta se guarde en su carpeta personal <filename>palettes</"
-"filename>. Se guardará automáticamente al salir de <acronym>GIMP</acronym>, pero "
-"podría querer usar este botón si le preocupa que <acronym>GIMP</acronym> pueda "
-"fallar."
+"Este botón hace que la paleta se guarde en su carpeta personal "
+"<filename>palettes</filename>. Se guardará automáticamente al salir de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero podría querer usar este botón si le preocupa que "
+"<acronym>GIMP</acronym> pueda fallar."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:202(phrase)
@@ -7704,13 +7914,13 @@ msgstr "Editar el color"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is one you "
-"aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-edit\">below</link>"
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is one "
+"you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
msgstr ""
"Abre un editor de colores, que le permite cambiar el color. Si no tiene permiso "
-"para modificar la paleta, este botón no es sensible. Consulte <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-edit\">más abajo</link>"
+"para modificar la paleta, este botón no es sensible. Consulte <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-edit\">más abajo</link>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
msgid "New Color from FG"
@@ -7718,8 +7928,8 @@ msgstr "Color nuevo desde el primer plano"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-new\">below</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-new\">más abajo</link>."
@@ -7731,8 +7941,8 @@ msgstr "Eliminar el color"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-delete\">below</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-delete\">más abajo</link>."
@@ -7745,8 +7955,8 @@ msgstr "Reducir"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-zoom-out\">below</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-zoom-out\">más abajo</link>."
@@ -7759,8 +7969,8 @@ msgstr "Ampliar"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-zoom-in\">below</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-zoom-in\">más abajo</link>."
@@ -7773,8 +7983,8 @@ msgstr "Ampliar todo"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-"
-"editor-zoom-all\">below</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre este botón consulte <link linkend=\"gimp-"
"palette-editor-zoom-all\">más abajo</link>."
@@ -7786,27 +7996,27 @@ msgstr "Menú emergente del editor de paleta"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette display "
-"in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog Tab menu. The "
-"operations in it can also be executed using the buttons at the bottom of the "
-"Palette Editor dialog."
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog Tab "
+"menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the bottom "
+"of the Palette Editor dialog."
msgstr ""
-"Se puede acceder al menú del editor de paletas pulsando con el botón derecho sobre "
-"la muestra de la paleta del editor, o eligiendo la primera entrada del diálogo del "
-"menú de pestaña. Sus operaciones también se pueden ejecutar presionando los "
-"botones que se hallan en la parte inferior del editor."
+"Se puede acceder al menú del editor de paletas pulsando con el botón derecho "
+"sobre la muestra de la paleta del editor, o eligiendo la primera entrada del "
+"diálogo del menú de pestaña. Sus operaciones también se pueden ejecutar "
+"presionando los botones que se hallan en la parte inferior del editor."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify the "
-"color of the selected palette entry. If the palette is one that you are not "
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are not "
"allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), then the "
-"menu entry will beinsensitive."
+"menu entry will be insensitive."
msgstr ""
-"<quote>Editar color</quote>abre un editor de color que le permite cambiar el color "
-"de la entrada de la paleta seleccionada. Si se trata de una paleta que no puede "
-"editar (esto es, una de las provistas por GIMP), esta entrada permanece "
-"desactivada."
+"<quote>Editar color</quote> abre un editor de color que le permite cambiar el "
+"color de la entrada de la paleta seleccionada. Si se trata de una paleta que no "
+"puede editar (esto es, una de las provistas por GIMP durante la instalación), "
+"entonces la entrada del menú será insensible."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
msgid "New Color from FG; New Color from BG"
@@ -7818,34 +8028,35 @@ msgid ""
"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
"background color."
msgstr ""
-"Cada uno de estos comandos crea una nueva entrada en la paleta, empleando el color "
-"de primer plano activo de GIMP (como se muestra en el área de color de la caja de "
-"herramientas), o el color de fondo activo."
+"Cada uno de estos comandos crea una nueva entrada en la paleta, empleando el "
+"color de primer plano activo de GIMP (como se muestra en el área de color de la "
+"caja de herramientas), o el color de fondo activo."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the palette. If "
-"the palette is one that you are not allowed to edit, then the menu entry will be "
-"insensitive."
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the palette. "
+"If the palette is one that you are not allowed to edit, then the menu entry "
+"will be insensitive."
msgstr ""
"<quote>Eliminar color</quote> quita la entrada del color seleccionado de la "
-"paleta. Si no puede editar la paleta, esta entrada del menú permanece desactivada."
+"paleta. Si no puede editar la paleta, esta entrada del menú permanece "
+"desactivada."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the palette "
-"display."
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
msgstr ""
-"<quote>Reducir</quote> reduce la escala vertical de las entradas en la muestra de "
-"la paleta."
+"<quote>Reducir</quote> reduce la escala vertical de las entradas en la muestra "
+"de la paleta."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the palette "
-"display."
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
msgstr ""
-"<quote>Aumentar</quote> aumenta la escala vertical de las entradas de la muestra "
-"de la paleta."
+"<quote>Aumentar</quote> aumenta la escala vertical de las entradas de la "
+"muestra de la paleta."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
msgid ""
@@ -7861,8 +8072,8 @@ msgstr "Editar la paleta activa"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by clicking on "
-"it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by clicking "
+"on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
msgstr ""
"Cuando esta opción está marcada (predeterminado), puede editar otra paleta "
"pulsando sobre ella en el diálogo de <quote>Paletas</quote>."
@@ -7877,7 +8088,8 @@ msgstr "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/tagging.xml:66(None)
msgid "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-msgstr "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
msgid "Tags"
@@ -7897,15 +8109,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined or "
"select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the right "
-"end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are filtered and only "
-"these that have this chosen tag will be displayed. You can enter several tags, "
-"separated with commas."
+"end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are filtered and "
+"only these that have this chosen tag will be displayed. You can enter several "
+"tags, separated with commas."
msgstr ""
"Campo <quote>filtro</quote>: aquí puede introducir una etiqueta definida "
-"previamente o seleccionar una etiqueta en la lista emergente que obtenga pulsando "
-"en la punta de la flecha en el extremo derecho del campo. Pinceles, degradados, "
-"patrones, o paletas se filtran y sólo se mostrarán los que tienen esta etiqueta "
-"elegida. Puede introducir varias etiquetas, separadas por comas."
+"previamente o seleccionar una etiqueta en la lista emergente que obtenga "
+"pulsando en la punta de la flecha en el extremo derecho del campo. Pinceles, "
+"degradados, patrones, o paletas se filtran y sólo se mostrarán los que tienen "
+"esta etiqueta elegida. Puede introducir varias etiquetas, separadas por comas."
#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
msgid ""
@@ -7915,12 +8127,12 @@ msgid ""
"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in the "
"field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
msgstr ""
-"Campo <quote>Introducir etiqueta</quote>: aquí hay etiquetas que pertenecen a la "
-"brocha, degradado, patrón, o paleta actuales se muestran. Puede agregar otra "
-"etiqueta al elemento actual pulsando en una de las etiquetas definidas en la lista "
-"emergente del campo. También puede crear su propia etiqueta para este elemento "
-"escribiendo su nombre en el campo. Luego, la nueva etiqueta aparece en la lista "
-"emergente de etiquetas."
+"Campo <quote>Introducir etiqueta</quote>: aquí hay etiquetas que pertenecen a "
+"la brocha, degradado, patrón, o paleta actuales se muestran. Puede agregar otra "
+"etiqueta al elemento actual pulsando en una de las etiquetas definidas en la "
+"lista emergente del campo. También puede crear su propia etiqueta para este "
+"elemento escribiendo su nombre en el campo. Luego, la nueva etiqueta aparece en "
+"la lista emergente de etiquetas."
#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
@@ -7928,12 +8140,12 @@ msgstr "Tiene dos campos de entrada: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: src/dialogs/tagging.xml:56(para)
msgid ""
-"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. But GIMP "
-"doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
+"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. But "
+"GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
msgstr ""
-"Desde GIMP-2.10.4, el diálogo tipografías también tiene campos con las etiquetas "
-"Filtrar e Introducir. Pero GIMP aún no genera automáticamente ninguna etiqueta a "
-"partir de metadatos de tipografías."
+"Desde GIMP-2.10.4, el diálogo tipografías también tiene campos con las "
+"etiquetas Filtrar e Introducir. Pero GIMP aún no genera automáticamente ninguna "
+"etiqueta a partir de metadatos de tipografías."
#: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
msgid "Example"
@@ -7947,8 +8159,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En este ejemplo, se ha definido una etiqueta <quote>verde</quote> para los "
"pinceles Pepper y Vine. Luego, se introduce <quote>verde</quote> en el campo de "
-"entrada de <guilabel>filtro</guilabel> y por lo tanto, sólo se muestran pinceles "
-"con la etiqueta verde."
+"entrada de <guilabel>filtro</guilabel> y por lo tanto, sólo se muestran "
+"pinceles con la etiqueta verde."
#: src/dialogs/tagging.xml:80(para)
msgid ""
@@ -7956,9 +8168,9 @@ msgid ""
"use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left Button</"
"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
msgstr ""
-"Para asignar a varios pinceles la misma etiqueta a la vez, muestre pinceles en el "
-"modo de lista, y use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón izquierda</"
-"mousebutton></keycombo> en los pinceles que quiere seleccionar."
+"Para asignar a varios pinceles la misma etiqueta a la vez, muestre pinceles en "
+"el modo de lista, y use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón "
+"izquierda</mousebutton></keycombo> en los pinceles que quiere seleccionar."
#: src/dialogs/tagging.xml:88(para)
msgid ""
@@ -7966,10 +8178,10 @@ msgid ""
"quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag has been "
"removed from all brushes, it disappears from the list."
msgstr ""
-"Puede eliminar etiquetas: seleccionar un pincel, luego seleccionar una etiqueta en "
-"el campo <quote>Introducir etiqueta</quote> y presione la tecla <keycap>Eliminar</"
-"keycap>. Cuando se quite la etiqueta de todos los pinceles, desaparecerá de la "
-"lista."
+"Puede eliminar etiquetas: seleccionar un pincel, luego seleccionar una etiqueta "
+"en el campo <quote>Introducir etiqueta</quote> y presione la tecla "
+"<keycap>Eliminar</keycap>. Cuando se quite la etiqueta de todos los pinceles, "
+"desaparecerá de la lista."
#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
msgid "Miscellaneous Dialogs"
@@ -8076,26 +8288,27 @@ msgstr "El editor de degradados"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(para)
msgid ""
"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only be "
-"used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system gradient), "
-"not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This is a sophisticated "
-"tool that may take a bit of effort to understand. The concept behind it is that a "
-"gradient can be decomposed into a series of adjoining <emphasis>segments</"
-"emphasis>, with each segment consisting of a smooth transition from the color on "
-"the left edge to the color on the right edge. The Gradient Editor allows you to "
-"pack together any number of segments, with any colors you want for the left and "
-"right edges of each segment, and with several options for the shape of the "
-"transition from left to right."
+"used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This is a "
+"sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The concept "
+"behind it is that a gradient can be decomposed into a series of adjoining "
+"<emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a smooth "
+"transition from the color on the left edge to the color on the right edge. The "
+"Gradient Editor allows you to pack together any number of segments, with any "
+"colors you want for the left and right edges of each segment, and with several "
+"options for the shape of the transition from left to right."
msgstr ""
"El editor de degradados le permite editar los colores de un degradado. Sólo se "
"puede usar en los degradados personales (o en una copia de un degradado del "
"sistema), no en los degradados del sistema que vienen preinstalados en GIMP. Es "
"una herramienta sofisticada que requiere un poco de esfuerzo entenderla. El "
-"concepto detrás de la misma es que un degradado se puede descomponer en una serie "
-"de <emphasis>segmentos</emphasis>, donde cada uno consiste de una transición suave "
-"que va de el color del extremo izquierdo a un color del extremo derecho. El editor "
-"de degradados le permite empaquetar juntos un número de segmentos, con el color "
-"que quiera para los extremos izquierdo y derecho de cada segmento, y con varias "
-"opciones para la forma de la transición desde la izquierda a la derecha."
+"concepto detrás de la misma es que un degradado se puede descomponer en una "
+"serie de <emphasis>segmentos</emphasis>, donde cada uno consiste de una "
+"transición suave que va de el color del extremo izquierdo a un color del "
+"extremo derecho. El editor de degradados le permite empaquetar juntos un número "
+"de segmentos, con el color que quiera para los extremos izquierdo y derecho de "
+"cada segmento, y con varias opciones para la forma de la transición desde la "
+"izquierda a la derecha."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:42(title)
msgid "How to Activate the Gradient Editor"
@@ -8125,8 +8338,8 @@ msgid ""
"Dialog,"
msgstr ""
"pulsando sobre el botón <guibutton>Editar degradado</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> en el diálogo de degradados,"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/"
+"></guiicon> en el diálogo de degradados,"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:68(para)
msgid ""
@@ -8144,7 +8357,8 @@ msgstr "Muestra"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(para)
msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
msgstr ""
-"En el área del nombre, está el botón del menú de pestañas (el triángulo pequeño)."
+"En el área del nombre, está el botón del menú de pestañas (el triángulo "
+"pequeño)."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:93(term)
msgid "The Gradient Preview Window"
@@ -8152,40 +8366,40 @@ msgstr "La ventana de la vista previa del degradado"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:95(para)
msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the <guilabel>Instant "
-"update</guilabel> option is checked; else, changes will appear only when you "
-"release the mouse button."
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
msgstr ""
-"Debajo del nombre, se muestra el estado actual del degradado de su trabajo si la "
-"opción <guilabel>Actualización instantánea</guilabel> está marcada, si no, los "
-"cambios sólo aparecerán cuando se suelte el botón del ratón."
+"Debajo del nombre, se muestra el estado actual del degradado de su trabajo si "
+"la opción <guilabel>Actualización instantánea</guilabel> está marcada, si no, "
+"los cambios sólo aparecerán cuando se suelte el botón del ratón."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a color-"
-"picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from 0.000 on "
-"the left to 1.000 on the right of the whole gradient. <emphasis>RGB, HSV, "
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from 0.000 "
+"on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. <emphasis>RGB, HSV, "
"Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
msgstr ""
-"Si mueve el puntero del ratón sobre esta muestra, funciona como un recoge color. "
-"Los valores de los píxeles apuntados se muestran de una manera bastante peculiar. "
-"La <emphasis>Posición</emphasis> es un número dado con tres decimales, desde "
-"0.000, en el extremo izquierdo hasta 1.000 en el extremo derecho del degradado "
-"entero. <emphasis>RGB, HSV, Intensidad y Opacidad</emphasis> también son una "
-"proporción..."
+"Si mueve el puntero del ratón sobre esta muestra, funciona como un recoge "
+"color. Los valores de los píxeles apuntados se muestran de una manera bastante "
+"peculiar. La <emphasis>Posición</emphasis> es un número dado con tres "
+"decimales, desde 0.000, en el extremo izquierdo hasta 1.000 en el extremo "
+"derecho del degradado entero. <emphasis>RGB, HSV, Intensidad y Opacidad</"
+"emphasis> también son una proporción..."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:109(para)
msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are displayed. But "
-"they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and to the four first "
-"gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, the Color is "
-"sent to the Background color of the Toolbox)."
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are displayed. "
+"But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and to the four "
+"first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, the "
+"Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
msgstr ""
-"Si pulsa y arrastra sobre la muestra, se muestran una única posición y datos RGB. "
-"Se pasan al color de primer plano de la caja de herramientas y a los cuatro "
-"primeros degradados de la lista (pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, el color "
-"se envía al color de fondo de la caja de herramientas)."
+"Si pulsa y arrastra sobre la muestra, se muestran una única posición y datos "
+"RGB. Se pasan al color de primer plano de la caja de herramientas y a los "
+"cuatro primeros degradados de la lista (pulsando la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap>, el color se envía al color de fondo de la caja de herramientas)."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:119(term)
msgid "Range Selection/Control Sliders"
@@ -8193,49 +8407,50 @@ msgstr "Selección del rango/deslizadores de control"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:121(para)
msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined up in "
-"row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient preview. A "
-"<emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive <emphasis>black</"
-"emphasis> triangles. Inside each segment is a white triangle, which is used to "
-"<quote>warp</quote> the colors in the segment, in the same way that the middle "
-"slider in the Levels tool warps the colors there. You can select a segment by "
-"clicking between the two black triangles that define it. It turns from white to "
-"blue. You can select a range of segments by shift-clicking on them. The selected "
-"range always consists of a set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if "
-"you skip over any when shift-clicking, they will be included automatically. If "
-"<quote>Instant update</quote> is checked, the display is updated immediately after "
-"any slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"Debajo de la muestra del degradado, hay un conjunto de triángulos blancos y negros "
-"alineados en fila que le permiten ajustar los puntos finales medios en la vista "
-"previa del degradado. Un <emphasis>segmento</emphasis> es el espacio entre dos "
-"triángulos <emphasis>negros</emphasis> consecutivos. En cada segmento hay un "
-"triángulo blanco, que se usa para <quote>interpolar</quote> los colores en el "
-"segmento, de la misma forma en que en la herramienta niveles se interpolan los "
-"colores. Puede seleccionar un segmento pulsando entre los dos triángulos negros "
-"que lo definen. Se cambia de blanco a azul. Puede seleccionar un rango de "
-"segmentos pulsando «Mayús» sobre ellos. El rango de selección siempre contiene un "
-"rango de segmentos <emphasis>consecutivos</emphasis>, así que si pasa sobre alguno "
-"cuando pulsa «Mayús» se incluirán automáticamente. Si la opción "
-"<quote>Actualización instantánea</quote> está marcada, la muestra se actualiza "
-"automáticamente con cualquier movimiento del deslizador; si no está marcada, los "
-"cambios sólo se muestran al soltar el botón del ratón."
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined up "
+"in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white triangle, "
+"which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in the same way "
+"that the middle slider in the Levels tool warps the colors there. You can "
+"select a segment by clicking between the two black triangles that define it. It "
+"turns from white to blue. You can select a range of segments by shift-clicking "
+"on them. The selected range always consists of a set of <emphasis>consecutive</"
+"emphasis> segments, so if you skip over any when shift-clicking, they will be "
+"included automatically. If <quote>Instant update</quote> is checked, the "
+"display is updated immediately after any slider movement; if it is unchecked, "
+"updates only occur when you release the mouse button."
+msgstr ""
+"Debajo de la muestra del degradado, hay un conjunto de triángulos blancos y "
+"negros alineados en fila que le permiten ajustar los puntos finales medios en "
+"la vista previa del degradado. Un <emphasis>segmento</emphasis> es el espacio "
+"entre dos triángulos <emphasis>negros</emphasis> consecutivos. En cada segmento "
+"hay un triángulo blanco, que se usa para <quote>interpolar</quote> los colores "
+"en el segmento, de la misma forma en que en la herramienta niveles se "
+"interpolan los colores. Puede seleccionar un segmento pulsando entre los dos "
+"triángulos negros que lo definen. Se cambia de blanco a azul. Puede seleccionar "
+"un rango de segmentos pulsando «Mayús» sobre ellos. El rango de selección "
+"siempre contiene un rango de segmentos <emphasis>consecutivos</emphasis>, así "
+"que si pasa sobre alguno cuando pulsa «Mayús» se incluirán automáticamente. Si "
+"la opción <quote>Actualización instantánea</quote> está marcada, la muestra se "
+"actualiza automáticamente con cualquier movimiento del deslizador; si no está "
+"marcada, los cambios sólo se muestran al soltar el botón del ratón."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:141(para)
msgid ""
"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-n-"
"drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up to the "
-"next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/selection</emphasis>, "
-"you can move this segment/selection and compress/ dilate next segments."
-msgstr ""
-"Puede mover los deslizadores, los segmentos y las selecciones. Si <emphasis>pulsa "
-"y arrastra un deslizador</emphasis>, sólo mueve la transición correspondiente. Si "
-"<emphasis>pulsa y arrastra sobre un segmento</emphasis>, lo puede mover hasta el "
-"triángulo siguiente. Si pulsa <emphasis>mayúscula y pulsa y arrastra sobre un "
-"segmento/selección</emphasis>, puede mover este segmento/selección y comprimir/"
-"dilatar los segmentos siguientes."
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up to "
+"the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/selection</"
+"emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ dilate next "
+"segments."
+msgstr ""
+"Puede mover los deslizadores, los segmentos y las selecciones. Si "
+"<emphasis>pulsa y arrastra un deslizador</emphasis>, sólo mueve la transición "
+"correspondiente. Si <emphasis>pulsa y arrastra sobre un segmento</emphasis>, lo "
+"puede mover hasta el triángulo siguiente. Si pulsa <emphasis>mayúscula y pulsa "
+"y arrastra sobre un segmento/selección</emphasis>, puede mover este segmento/"
+"selección y comprimir/dilatar los segmentos siguientes."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:154(term)
msgid "Scrollbar"
@@ -8243,11 +8458,11 @@ msgstr "Barra de desplazamiento"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:156(para)
msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in using "
-"the buttons at the bottom."
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
msgstr ""
-"Debajo de los deslizadores hay una barra de desplazamiento. Ésta entra en juego si "
-"se amplia el degradado usando los botones de la parte inferior."
+"Debajo de los deslizadores hay una barra de desplazamiento. Ésta entra en juego "
+"si se amplia el degradado usando los botones de la parte inferior."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:163(term)
msgid "Feedback Area"
@@ -8258,8 +8473,8 @@ msgid ""
"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. Information "
"about this color and helpful hints or feedback messages may appear here."
msgstr ""
-"Debajo, una caja de color muestra el color señalado por el cursor del ratón. Aquí "
-"aparece la información sobre este color y consejos útiles o comentarios."
+"Debajo, una caja de color muestra el color señalado por el cursor del ratón. "
+"Aquí aparece la información sobre este color y consejos útiles o comentarios."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:175(para)
msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
@@ -8268,20 +8483,22 @@ msgstr "En la parte inferior del diálogo hay cinco botones:"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(para)
msgid ""
"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved in "
-"your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, so that "
-"it will automatically be loaded the next time you start <acronym>GIMP</acronym>."
+"your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, so "
+"that it will automatically be loaded the next time you start <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
msgstr ""
-"Al hacer pulsar sobre este botón se guarda el degradado, en su estado actual, en "
-"su carpeta personal <filename class=\"directory\">gradients</filename>, así que la "
-"próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, se cargará automáticamente."
+"Al hacer pulsar sobre este botón se guarda el degradado, en su estado actual, "
+"en su carpeta personal <filename class=\"directory\">gradients</filename>, así "
+"que la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, se cargará "
+"automáticamente."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(para)
msgid ""
"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this is "
"being written, this function is not yet implemented.)"
msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botón se deshace toda su edición. (Sin embargo, en el momento "
-"de escribir esto, esta función no se ha implementada todavía.)"
+"Al pulsar sobre este botón se deshace toda su edición. (Sin embargo, en el "
+"momento de escribir esto, esta función no se ha implementada todavía.)"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(para)
msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
@@ -8291,20 +8508,20 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(para)
msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then use "
-"the scrollbar to pan the display left or right."
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
msgstr ""
"Al pulsar sobre este botón se expande el área de representación del degradado "
-"horizontalmente. Luego puede utilizar la barra de desplazamiento para recorrer la "
-"muestra a izquierda o derecha."
+"horizontalmente. Luego puede utilizar la barra de desplazamiento para recorrer "
+"la muestra a izquierda o derecha."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
msgid ""
"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits precisely "
"into the window."
msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botón se escala la muestra horizontalmente para que rellene "
-"la ventana con precisión."
+"Al pulsar sobre este botón se escala la muestra horizontalmente para que "
+"rellene la ventana con precisión."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(title)
msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
@@ -8316,18 +8533,19 @@ msgstr "El menú emergente del editor de degradados"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(para)
msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the gradient "
-"display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The menu allows you "
-"to edit endpoint's color (set the left and right edge colors for each segment), "
-"blend colors, select a color model and edit segments. This editor works only with "
-"custom gradients or a copy of a system gradient."
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. This "
+"editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
msgstr ""
"Puede acceder al menú del editor de degradados pulsando con el derecho sobre la "
"muestra del degradado, o eligiendo el elemento superior del diálogo del menú de "
"pestañas. El menú le permite editar los colores de los extremos (establecer los "
-"colores de los extremos izquierdo y derecho de cada segmento), combinar colores, "
-"seleccionar un modelo de color y editar segmentos. este editor sólo funciona con "
-"degradados personalizados o con una copia de un degradado del sistema."
+"colores de los extremos izquierdo y derecho de cada segmento), combinar "
+"colores, seleccionar un modelo de color y editar segmentos. este editor sólo "
+"funciona con degradados personalizados o con una copia de un degradado del "
+"sistema."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
msgid "The following commands can be found in the menu:"
@@ -8351,10 +8569,10 @@ msgstr "Submenú del tipo de color Izquierdo/Derecho"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(para)
msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox foreground "
-"and background colors. Whenever you change the foreground or background color, "
-"this endpoint color may be changed as well. The alternative is to select a "
-"<guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The alternative "
+"is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
msgstr ""
"Este submenú le permite seleccionar el color del extremo desde los colores de "
"primer plano y de fondo de la caja de herramientas. Cuando cambie el color de "
@@ -8370,8 +8588,8 @@ msgid ""
"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using a "
"Color Editor."
msgstr ""
-"Estas opciones le permiten elegir un color de los extremos respectivos usando el "
-"editor de color."
+"Estas opciones le permiten elegir un color de los extremos respectivos usando "
+"el editor de color."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
msgid ""
@@ -8380,8 +8598,8 @@ msgid ""
"corresponding Left [Right] Color Type."
msgstr ""
"Este comando está relacionado con el anterior y se vuelve inactivo si ha "
-"seleccionado un valor distinto de <guimenuitem>Fijo</guimenuitem> para el tipo de "
-"color correspondiente izquierdo [derecho]."
+"seleccionado un valor distinto de <guimenuitem>Fijo</guimenuitem> para el tipo "
+"de color correspondiente izquierdo [derecho]."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:331(term)
msgid "Load Left [Right] Color From"
@@ -8394,8 +8612,8 @@ msgstr "El submenú <quote>Cargar color desde</quote>"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(para)
msgid ""
"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to the "
-"endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with the left "
-"endpoint):"
+"endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with the "
+"left endpoint):"
msgstr ""
"Estas opciones le ofrecen varias maneras alternativas de asignar colores a los "
"extremos del segmento. Desde el submenú puede elegir (asumiendo que se desea "
@@ -8407,11 +8625,12 @@ msgstr "Extremo derecho del vecino izquierdo"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:353(para)
msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment neighboring "
-"on the left to be assigned to the left endpoint of the selected range."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
msgstr ""
-"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del segmento vecino de la "
-"izquierda se asigne al extremo izquierdo del rango seleccionado."
+"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del segmento vecino de "
+"la izquierda se asigne al extremo izquierdo del rango seleccionado."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:361(term)
msgid "Right Endpoint"
@@ -8419,11 +8638,11 @@ msgstr "Extremo derecho"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:363(para)
msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range to be "
-"assigned to the left endpoint."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range to "
+"be assigned to the left endpoint."
msgstr ""
-"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del rango seleccionado se "
-"asigne al extremo izquierdo."
+"Esta opción provocará que el color del extremo derecho del rango seleccionado "
+"se asigne al extremo izquierdo."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:370(term)
msgid "FG/BG color"
@@ -8431,14 +8650,14 @@ msgstr "Color PP/SP"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:372(para)
msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown in the "
-"Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing foreground or "
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown in "
+"the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing foreground or "
"background color later will not change the endpoint's color."
msgstr ""
-"Esta opción provoca que el color de primer plano o de fondo actual de GIMP, como "
-"se muestra en la caja de herramientas, se asigne al extremo. Tenga en cuenta que "
-"cambiar el color de primer plano o de fondo después no cambiará el color del "
-"extremo."
+"Esta opción provoca que el color de primer plano o de fondo actual de GIMP, "
+"como se muestra en la caja de herramientas, se asigne al extremo. Tenga en "
+"cuenta que cambiar el color de primer plano o de fondo después no cambiará el "
+"color del extremo."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:381(term)
msgid "RGBA slots"
@@ -8447,12 +8666,13 @@ msgstr "Entradas RGBA"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:383(para)
msgid ""
"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If you "
-"choose one of the slots, the color in it will be assigned to the endpoint."
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the endpoint."
msgstr ""
-"En la parte inferior del menú hay diez <quote>entradas de memoria</quote>. Puede "
-"asignarles colores usando la opción de menú <quote>Guardar</quote> que se describe "
-"más adelante. Si elige una de estas entradas, su color se asigna al extremo."
+"En la parte inferior del menú hay diez <quote>entradas de memoria</quote>. "
+"Puede asignarles colores usando la opción de menú <quote>Guardar</quote> que se "
+"describe más adelante. Si elige una de estas entradas, su color se asigna al "
+"extremo."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:396(term)
msgid "Save Left [Right] Color To"
@@ -8474,11 +8694,13 @@ msgstr "Pulsar y arrastrar colores"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:415(para)
msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
msgstr ""
-"a un punto final (triángulo negro) para establecer los colores izquierdo [derecho],"
+"a un punto final (triángulo negro) para establecer los colores izquierdo "
+"[derecho],"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(para)
msgid ""
-"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both sides."
+"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
+"sides."
msgstr ""
"al área del degradado, para añadir un nuevo punto final con este color en ambos "
"lados."
@@ -8488,8 +8710,8 @@ msgid ""
"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
"palette <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"También puede arrastrar y soltar un color desde la caja de colores de primer plano "
-"y de fondo o desde una paleta <placeholder-1/>"
+"También puede arrastrar y soltar un color desde la caja de colores de primer "
+"plano y de fondo o desde una paleta <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(title)
msgid "Blending and coloring functions for segment"
@@ -8505,9 +8727,9 @@ msgstr "El submenú de función de mezcla"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the range "
-"(segment or selection) to the other, by fitting the specified type of function to "
-"the endpoints and midpoint of the range:"
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
msgstr ""
"Esta opción determina el camino de la transición desde un extremo del rango "
"(segmento o selección) a los otros, ajustando el tipo especificado de función a "
@@ -8519,10 +8741,11 @@ msgstr "Lineal"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:455(para)
msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the other."
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
msgstr ""
-"Es la opción predeterminada. El color varía linealmente desde un extremo del rango "
-"al otro."
+"Es la opción predeterminada. El color varía linealmente desde un extremo del "
+"rango al otro."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:462(term)
msgid "Curved"
@@ -8576,8 +8799,8 @@ msgid ""
"This option gives you additional control of the type of transition from one "
"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
msgstr ""
-"Esta opción le proporciona un control adicional sobre el tipo de transición de un "
-"extremo al otro: como una línea en el espacio RGB o en el espacio HSV."
+"Esta opción le proporciona un control adicional sobre el tipo de transición de "
+"un extremo al otro: como una línea en el espacio RGB o en el espacio HSV."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:521(title)
msgid "Modifying segments"
@@ -8592,8 +8815,8 @@ msgid ""
"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
"selection), flipping all colors and endpoint locations."
msgstr ""
-"Esta opción voltea de izquierda a derecha del rango seleccionado (el segmento o la "
-"selección), cambiando todos los colores y las ubicaciones de los extremos."
+"Esta opción voltea de izquierda a derecha del rango seleccionado (el segmento o "
+"la selección), cambiando todos los colores y las ubicaciones de los extremos."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:534(term)
msgid "Replicate Segment"
@@ -8601,11 +8824,12 @@ msgstr "Replicar el segmento"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(para)
msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, each "
-"of which is a perfect compressed copy of the original range."
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
msgstr ""
"Esta opción divide el rango seleccionado (el segmento o la selección) en dos "
-"partes, cada una de las cuales es una copia comprimida perfecta del rango original."
+"partes, cada una de las cuales es una copia comprimida perfecta del rango "
+"original."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:545(term)
msgid "Split Segment at Midpoint"
@@ -8628,8 +8852,8 @@ msgid ""
"This option is similar to the previous one, but it splits each segment halfway "
"between the endpoints, instead of at the white triangle."
msgstr ""
-"Esta opción es similar a la anterior, pero divide cada segmento por la mitad de la "
-"distancia entre los extremos, en vez de en el triángulo blanco."
+"Esta opción es similar a la anterior, pero divide cada segmento por la mitad de "
+"la distancia entre los extremos, en vez de en el triángulo blanco."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
msgid "Delete Segment"
@@ -8651,11 +8875,11 @@ msgstr "Recentrar el punto medio del segmento"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:580(para)
msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range to a "
-"point halfway between the neighboring black triangles."
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range to "
+"a point halfway between the neighboring black triangles."
msgstr ""
-"Esta opción mueve el triángulo blanco de cada segmento del rango seleccionado al "
-"punto que se halla a la misma distancia entre los dos triángulos negros."
+"Esta opción mueve el triángulo blanco de cada segmento del rango seleccionado "
+"al punto que se halla a la misma distancia entre los dos triángulos negros."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(term)
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
@@ -8684,11 +8908,11 @@ msgstr "Mezclar los colores de los extremos"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be averaged, "
-"so that the transition from each segment to the next is smooth."
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
msgstr ""
-"Esta opción provoca que se promedien los colores en los extremos interiores en el "
-"rango, para que la transición de cada segmento al siguiente sea suave."
+"Esta opción provoca que se promedien los colores en los extremos interiores en "
+"el rango, para que la transición de cada segmento al siguiente sea suave."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
msgid "Blend Endpoints' Opacity"
@@ -8696,8 +8920,8 @@ msgstr "Mezclar opacidad de los extremos"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity instead "
-"of color."
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
msgstr ""
"Esta opción hace lo mismo que la opción anterior, pero con la opacidad en lugar "
"del color."
@@ -8707,7 +8931,8 @@ msgid ""
"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
"careful!"
msgstr ""
-"No hay <quote>deshacer</quote> en el editor de degradados, así que tenga cuidado."
+"No hay <quote>deshacer</quote> en el editor de degradados, así que tenga "
+"cuidado."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:636(title)
msgid "Using example for the Gradient Editor"
@@ -8733,22 +8958,22 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:651(para)
msgid ""
"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/"
-"></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from black to "
-"white."
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png"
+"\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from black "
+"to white."
msgstr ""
"Abra el diálogo de degradados. Pulse el <guibutton>Degradado nuevo</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/"
-"></guiicon>. Se abre el editor de degradados y muestra un degradado de negro a "
-"blanco."
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png"
+"\"/></guiicon>. Se abre el editor de degradados y muestra un degradado de negro "
+"a blanco."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:672(para)
msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment Uniformly</"
-"guilabel>. Fix the number of segments you want."
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
msgstr ""
-"Pulse con el derecho en este nuevo degradado y pulse <guilabel>Dividir el segmento "
-"uniformemente</guilabel>."
+"Pulse con el derecho en este nuevo degradado y pulse <guilabel>Dividir el "
+"segmento uniformemente</guilabel>."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:678(title)
msgid "Gradient with three segments"
@@ -8760,19 +8985,20 @@ msgid ""
"activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select several "
"contiguous segments."
msgstr ""
-"Cada segmento está limitado con dos deslizadores triangulares negros. Pulse en un "
-"segmento para activarlo. Presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap>, puede "
+"Cada segmento está limitado con dos deslizadores triangulares negros. Pulse en "
+"un segmento para activarlo. Presionando la tecla <keycap>Mayús</keycap>, puede "
"seleccionar varios segmentos contiguos."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:696(para)
msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set <guilabel>Left "
-"Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</guilabel> for the "
-"selected segment or segment group."
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
msgstr ""
-"En el menú contextual que obtiene al pulsar con el derecho en el degradado, ajuste "
-"<guilabel>Color del extremo izquierdo</guilabel> y <guilabel>Color del extremo "
-"derecho</guilabel> para el segmento seleccionado o el grupo de segmentos."
+"En el menú contextual que obtiene al pulsar con el derecho en el degradado, "
+"ajuste <guilabel>Color del extremo izquierdo</guilabel> y <guilabel>Color del "
+"extremo derecho</guilabel> para el segmento seleccionado o el grupo de "
+"segmentos."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:703(title)
msgid "First segment colored"
@@ -8786,8 +9012,8 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:719(para)
msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending functions "
-"for segment</guilabel> to achieve various effects."
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
msgstr ""
"Haga lo mismo para los otros segmentos. Entonces use las <guilabel>Funciones de "
"combinación para el segmento</guilabel> para lograr varios efectos."
@@ -8806,9 +9032,11 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8836,16 +9064,17 @@ msgstr "Una imagen indexada con 6 colores y su diálogo mapa de colores"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
msgid ""
"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit the "
-"colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or Grayscale "
-"instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a dockable dialog; "
-"see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</"
-"link> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"El diálogo «Mapa de colores» («Paleta indexada» sería un nombre mejor) le permite "
-"editar el mapa de colores de una imagen indexada. (Si el modo de la imagen activa "
-"es RGB o en escala de grises en vez de indexado, el diálogo está vacío e "
-"inutilizable.) Es un diálogo empotrable; consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> para obtener ayuda sobre su uso."
+"colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"El diálogo «Mapa de colores» («Paleta indexada» sería un nombre mejor) le "
+"permite editar el mapa de colores de una imagen indexada. (Si el modo de la "
+"imagen activa es RGB o en escala de grises en vez de indexado, el diálogo está "
+"vacío e inutilizable.) Es un diálogo empotrable; consulte la sección <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> para obtener "
+"ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
msgid ""
@@ -8861,33 +9090,33 @@ msgid ""
"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de colores</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Mapa de "
+"colores</guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colormap</"
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colormap</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrado pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
-"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
-"remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</quote> dialog from "
-"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colormap</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one "
+"dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</quote> "
+"dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
-"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Mapa de colores</"
-"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un "
+"diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Mapa de "
+"colores</quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Mapa de colores</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
@@ -8896,68 +9125,69 @@ msgstr "Mapa de colores e imágenes indexadas"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens in RGB "
-"and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect method, using "
-"a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens in "
+"RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect method, "
+"using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
msgstr ""
-"En una imagen indexada, en lugar de asignar un color directamente (como sucede en "
-"las imágenes RGB y en escala de grises), los colores se asignan a los píxeles con "
-"un método indirecto, usando una tabla de búsqueda llamada <emphasis>mapa de "
-"colores</emphasis>."
+"En una imagen indexada, en lugar de asignar un color directamente (como sucede "
+"en las imágenes RGB y en escala de grises), los colores se asignan a los "
+"píxeles con un método indirecto, usando una tabla de búsqueda llamada "
+"<emphasis>mapa de colores</emphasis>."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
msgid ""
"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up the "
-"index in the image's colormap. Each indexed image has its own private colormap. In "
-"GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a maximum-sized "
-"colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary RGB color. There are "
-"no rules restricting the colors that can be assigned to an index or the order they "
-"appear in: any index can be assigned any color."
-msgstr ""
-"Para determinar el color que debería mostrar cada píxel, GIMP busca el índice en "
-"el mapa de colores de la imagen. Cada imagen indexada tiene su mapa de color "
+"index in the image's colormap. Each indexed image has its own private colormap. "
+"In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a maximum-"
+"sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary RGB color. "
+"There are no rules restricting the colors that can be assigned to an index or "
+"the order they appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr ""
+"Para determinar el color que debería mostrar cada píxel, GIMP busca el índice "
+"en el mapa de colores de la imagen. Cada imagen indexada tiene su mapa de color "
"particular. En GIMP, el número máximo de entradas para un mapa de colores es de "
-"256. En un mapa del tamaño máximo posible, se asigna un color RGB arbitrario para "
-"cada índice del 0 al 255. No hay reglas que limiten los colores que se pueden "
-"asignar a un índice o el orden en que aparecen: cualquier índice pude tener "
-"asignado cualquier color."
+"256. En un mapa del tamaño máximo posible, se asigna un color RGB arbitrario "
+"para cada índice del 0 al 255. No hay reglas que limiten los colores que se "
+"pueden asignar a un índice o el orden en que aparecen: cualquier índice pude "
+"tener asignado cualquier color."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the <emphasis>only "
-"colors available</emphasis> for an indexed image (that is, unless you add new "
-"colors to the colormap). This has a major effect on many GIMP operations: for "
-"example, in a pattern fill, GIMP will usually not be able to find exactly the "
-"right colors in the colormap, so it will approximate them by using the nearest "
-"color available. This is sometimes referred to as <link linkend=\"glossary-"
-"quantization\">Quantization</link>. If the colormap is too limited or poorly "
-"chosen, this can easily produce very poor image quality."
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be able "
+"to find exactly the right colors in the colormap, so it will approximate them "
+"by using the nearest color available. This is sometimes referred to as <link "
+"linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. If the colormap is too "
+"limited or poorly chosen, this can easily produce very poor image quality."
msgstr ""
"Es importante tener en cuenta que los colores en el mapa de colores sean los "
-"<emphasis>únicos colores disponibles</emphasis> para una imagen indexada (a menos "
-"que añada colores nuevos al mapa de colores). Esto tiene un efecto importante en "
-"muchas operaciones de GIMP: por ejemplo, en rellenar un patrón, GIMP generalmente "
-"no será capaz de encontrar los colores correctos exactos en el mapa de colores, "
-"así que se aproximará usando los colores más cercanos disponibles. A veces se "
-"refiere a esto como <link linkend=\"glossary-quantization\">cuantización</link>. "
-"Si el mapa de colores está demasiado limitado o mal elegido, esto puede producir "
-"fácilmente una imagen de muy mala calidad."
+"<emphasis>únicos colores disponibles</emphasis> para una imagen indexada (a "
+"menos que añada colores nuevos al mapa de colores). Esto tiene un efecto "
+"importante en muchas operaciones de GIMP: por ejemplo, en rellenar un patrón, "
+"GIMP generalmente no será capaz de encontrar los colores correctos exactos en "
+"el mapa de colores, así que se aproximará usando los colores más cercanos "
+"disponibles. A veces se refiere a esto como <link linkend=\"glossary-"
+"quantization\">cuantización</link>. Si el mapa de colores está demasiado "
+"limitado o mal elegido, esto puede producir fácilmente una imagen de muy mala "
+"calidad."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
msgid ""
"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If you "
-"change the color associated with a given index, you will see the changes reflected "
-"throughout the image, as a color shift for all pixels that are assigned that "
-"index. The entries are numbered with 0 in the upper left corner, 1 to its right, "
-"etc."
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left corner, "
+"1 to its right, etc."
msgstr ""
"El diálogo mapa de colores le permite alterar el mapa de color de cualquier "
-"imagen, tanto creando entradas nuevas como cambiando los colores de las entradas "
-"existentes. Si cambia los colores asociados con un índice dado, verá los cambios "
-"reflejado en toda la imagen, como un color desplazado por todos los píxeles que se "
-"asignan a ese índice. Las entradas se numeran con 0 en la esquina superior "
-"izquierdo, 1 a su derecha, etc."
+"imagen, tanto creando entradas nuevas como cambiando los colores de las "
+"entradas existentes. Si cambia los colores asociados con un índice dado, verá "
+"los cambios reflejado en toda la imagen, como un color desplazado por todos los "
+"píxeles que se asignan a ese índice. Las entradas se numeran con 0 en la "
+"esquina superior izquierdo, 1 a su derecha, etc."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
msgid "Using the Colormap dialog"
@@ -8977,9 +9207,9 @@ msgid ""
"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next painting "
"operation you do."
msgstr ""
-"Establece el color de primer plano de GIMP al color pulsado, como se muestra en el "
-"área de color de la caja de herramientas. Como resultado, este color se usará en "
-"las próximas operaciones de pintura que realice."
+"Establece el color de primer plano de GIMP al color pulsado, como se muestra en "
+"el área de color de la caja de herramientas. Como resultado, este color se "
+"usará en las próximas operaciones de pintura que realice."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
@@ -8991,8 +9221,8 @@ msgid ""
"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
msgstr ""
"Establece el color de fondo de <acronym>GIMP</acronym> al color sobre el que ha "
-"pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, como se muestra en el área de color de la caja de "
-"herramientas."
+"pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, como se muestra en el área de color de la caja "
+"de herramientas."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
msgid "Double-click on a color entry"
@@ -9000,12 +9230,12 @@ msgstr "Pulsación doble en una entrada de color"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings up a "
-"Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new color."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings up "
+"a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new color."
msgstr ""
"Establece el color de primer plano de GIMP al color pulsado, y también abre un "
-"editor de color que le permite cambiar la entrada del mapa de colores a un color "
-"nuevo."
+"editor de color que le permite cambiar la entrada del mapa de colores a un "
+"color nuevo."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
msgid "Color index"
@@ -9016,8 +9246,8 @@ msgid ""
"You can select a different colormap entry by typing its index here, or clicking "
"the spinbutton to the right."
msgstr ""
-"Puede seleccionar otra entrada escribiendo su índice aquí, o pulsando en el botón "
-"de la derecha."
+"Puede seleccionar otra entrada escribiendo su índice aquí, o pulsando en el "
+"botón de la derecha."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
msgid "HTML-Notation"
@@ -9025,15 +9255,16 @@ msgstr "Notación HTML"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the color "
-"assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the color here, "
-"instead of using a Color Editor, if you want to. See <link linkend=\"glossary-html-"
-"notation\">HTML notation</link>"
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the color "
+"here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link linkend="
+"\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
msgstr ""
-"Este área muestra la representación en código hexadecimal (el que se utiliza en "
-"HTML) para el color asignado a la entrada del mapa actualmente seleccionada. Puede "
-"editar el color aquí en vez de usar un editor de color, si le resulta conveniente. "
-"Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notación HTML</link>."
+"Esta área muestra la representación en código hexadecimal (el que se utiliza en "
+"HTML) para el color asignado a la entrada del mapa actualmente seleccionada. "
+"Puede editar el color aquí en vez de usar un editor de color, si le resulta "
+"conveniente. Consulte la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notación "
+"HTML</link>."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
@@ -9042,15 +9273,15 @@ msgstr "Editar el color"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color Editor that "
-"allows you to change the color for the currently selected colormap entry. The "
-"effect is similar to double-clicking on the entry, except that it does not set "
-"GIMP's foreground color."
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color Editor "
+"that allows you to change the color for the currently selected colormap entry. "
+"The effect is similar to double-clicking on the entry, except that it does not "
+"set GIMP's foreground color."
msgstr ""
-"Este botón (en la esquina inferior izquierda del diálogo) abre un editor de color "
-"que le permite cambiar el color de la entrada del mapa de color actualmente "
-"seleccionada. El efecto es similar a una doble pulsación sobre la entrada, excepto "
-"en que no establece el color de primer plano de GIMP."
+"Este botón (en la esquina inferior izquierda del diálogo) abre un editor de "
+"color que le permite cambiar el color de la entrada del mapa de color "
+"actualmente seleccionada. El efecto es similar a una doble pulsación sobre la "
+"entrada, excepto en que no establece el color de primer plano de GIMP."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
msgid "Add color"
@@ -9058,52 +9289,54 @@ msgstr "Añadir color"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new colors "
-"to the colormap. If you click on the button, the current foreground color, as "
-"shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the colormap. If instead you "
-"hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the background color from the Toolbox "
-"will be added. (If the colormap contains 256 entries, it is full, and trying to "
-"add more will have no effect.)"
-msgstr ""
-"Este botón (en la esquina inferior derecha del diálogo) le permite añadir colores "
-"nuevos al mapa de color. Si pulsa sobre el botón, el color de primer plano actual, "
-"que se muestra en la caja de herramientas, se insertarán al final del mapa de "
-"colores. En su lugar puede mantener pulsada <keycap>Ctrl</keycap> y pulsar, el "
-"color de fondo de la caja de herramientas se añadirá. (Si el mapa de colores "
-"contiene 256 entradas, está completo y probar de añadir más no tendrá efecto.)"
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the colormap. "
+"If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the background color "
+"from the Toolbox will be added. (If the colormap contains 256 entries, it is "
+"full, and trying to add more will have no effect.)"
+msgstr ""
+"Este botón (en la esquina inferior derecha del diálogo) le permite añadir "
+"colores nuevos al mapa de color. Si pulsa sobre el botón, el color de primer "
+"plano actual, que se muestra en la caja de herramientas, se insertarán al final "
+"del mapa de colores. En su lugar puede mantener pulsada <keycap>Ctrl</keycap> y "
+"pulsar, el color de fondo de la caja de herramientas se añadirá. (Si el mapa de "
+"colores contiene 256 entradas, está completo y probar de añadir más no tendrá "
+"efecto.)"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image whose "
-"colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
msgstr ""
"Si comete un error, puede deshacerlo enfocando con el puntero en la imagen cuyo "
"mapa de color ha cambiado, y presionar luego <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>, o elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen."
+"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
+"imagen."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the colormap for "
-"an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, Hue/Saturation, "
-"etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-ins that do so, "
-"including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor Enhance</quote>, and "
-"<quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is possible to create others as "
-"well."
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the colormap "
+"for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, Hue/"
+"Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-ins "
+"that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor Enhance</"
+"quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is possible to "
+"create others as well."
msgstr ""
-"Este diálogo le proporciona los métodos que más se utilizan para cambiar el mapa "
-"de color de una imagen indexada. Las herramientas de color, como Brillo/Contraste, "
-"Tono/Saturación, etc, no funcionan sobre imágenes indexadas. Hay unos cuantos "
-"complementos que lo hacen, incluidas las operaciones <quote>Normalizar</quote>, "
-"<quote>Realzar color</quote> y <quote>Estirar contraste</quote> y es posible para "
-"crear otros también."
+"Este diálogo le proporciona los métodos que más se utilizan para cambiar el "
+"mapa de color de una imagen indexada. Las herramientas de color, como Brillo/"
+"Contraste, Tono/Saturación, etc, no funcionan sobre imágenes indexadas. Hay "
+"unos cuantos complementos que lo hacen, incluidas las operaciones "
+"<quote>Normalizar</quote>, <quote>Realzar color</quote> y <quote>Estirar "
+"contraste</quote> y es posible para crear otros también."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, GIMP will "
-"use the most similar color of the Colormap."
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, GIMP "
+"will use the most similar color of the Colormap."
msgstr ""
"Si pinta una imagen indexada con un color que no está en el mapa de color, GIMP "
"usará el color más similar del mapa de color."
@@ -9118,8 +9351,8 @@ msgid ""
"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-up "
"submenu:"
msgstr ""
-"Pulsar con el derecho sobre un color en el mapa de color selecciona este color y "
-"abre un submenú:"
+"Pulsar con el derecho sobre un color en el mapa de color selecciona este color "
+"y abre un submenú:"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
@@ -9131,11 +9364,12 @@ msgstr "Añadir color desde el primer plano"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. "
-"The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
msgstr ""
"Este comando sólo está activado si la paleta indexada contiene menos de 256 "
-"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado al mapa de color."
+"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado al mapa de "
+"color."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
msgid "Add Color from BG"
@@ -9143,8 +9377,8 @@ msgstr "Añadir color desde el fondo"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. "
-"The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
msgstr ""
"Este comando sólo está activado si la paleta indexada contiene menos de 256 "
"colores. El color de fondo de la caja de herramientas está ligado a la lista de "
@@ -9156,19 +9390,21 @@ msgstr "Reordenar el mapa de colores"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-colormap-"
-"remap\"/>."
-msgstr ""
-"Reordenar el mapa de color: este comando se describe en la <xref linkend=\"plug-in-"
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
"colormap-remap\"/>."
+msgstr ""
+"Reordenar el mapa de color: este comando se describe en la <xref linkend=\"plug-"
+"in-colormap-remap\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9190,14 +9426,14 @@ msgstr "Consola de errores"
#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the single "
-"<quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring while GIMP is "
-"running. You can save all this log or only a selected part."
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring while "
+"GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
msgstr ""
"La <guilabel>Consola de errores</guilabel> ofrece más posibilidades que el "
-"<quote>Mensaje de GIMP</quote>, que es más sencillo. Es un registro de todos los "
-"errores que ocurren mientras GIMP está funcionando. Se puede guardar todo este "
-"registro o solo una parte seleccionada."
+"<quote>Mensaje de GIMP</quote>, que es más sencillo. Es un registro de todos "
+"los errores que ocurren mientras GIMP está funcionando. Se puede guardar todo "
+"este registro o solo una parte seleccionada."
#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
msgid ""
@@ -9205,7 +9441,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
"El diálogo de la <quote>Consola de errores</quote> es empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su manipulación."
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
+"manipulación."
#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
msgid ""
@@ -9222,9 +9459,9 @@ msgid ""
"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando <placeholder-1/> "
-"y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Consola "
-"de errores</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando "
+"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"guimenu><guimenuitem>Consola de errores</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
@@ -9252,16 +9489,17 @@ msgstr "Guardar todos los errores"
#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the log (by "
-"click-and-dragging the mouse pointer or by using the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key combination) and save only this "
-"selected part by pressing the <keycap>Shift</keycap> key."
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the log "
+"(by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
msgstr ""
-"Este botón le permite guardar el registro completo. También puede seleccionar una "
-"parte del registro (mediante pulsar y arrastrar el puntero del ratón o usando la "
-"combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Teclas de flecha</"
-"keycap></keycombo>) y guardar solo esta parte seleccionada pulsando la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>."
+"Este botón le permite guardar el registro completo. También puede seleccionar "
+"una parte del registro (mediante pulsar y arrastrar el puntero del ratón o "
+"usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Teclas "
+"de flecha</keycap></keycombo>) y guardar solo esta parte seleccionada pulsando "
+"la tecla <keycap>Mayús</keycap>."
#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
msgid ""
@@ -9277,13 +9515,13 @@ msgstr "Ventana de diálogo de la <quote>Consola de errores</quote>"
#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by clicking on "
-"<placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-clicking on the dialog "
-"window."
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by clicking "
+"on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-clicking on the "
+"dialog window."
msgstr ""
"Encontrará las acciones de estos botones en el diálogo del menú de pestaña "
-"pulsando sobre <placeholder-1/> o en el menú contextual que obtiene pulsando con "
-"el botón derecho en la ventana de diálogo."
+"pulsando sobre <placeholder-1/> o en el menú contextual que obtiene pulsando "
+"con el botón derecho en la ventana de diálogo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9302,12 +9540,12 @@ msgstr "Panel"
#: src/dialogs/dashboard.xml:14(para)
msgid ""
"This Dashboard helps to monitor GIMP resources (Cache, Swap, CPU, Memory) , "
-"allowing you to make more educated decisions about various configuration options. "
-"It is also used by developers."
+"allowing you to make more educated decisions about various configuration "
+"options. It is also used by developers."
msgstr ""
"Este panel ayuda a monitorear los recursos de GIMP (caché, intercambio, CPU, "
-"memoria), permitiéndole tomar decisiones más informadas sobre varias opciones de "
-"configuración. También lo utilizan los desarrolladores."
+"memoria), permitiéndole tomar decisiones más informadas sobre varias opciones "
+"de configuración. También lo utilizan los desarrolladores."
#: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
msgid ""
@@ -9344,9 +9582,11 @@ msgstr "Ventana de diálogo del <quote>panel</quote>"
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
msgid "Device Status Dialog"
@@ -9364,19 +9604,19 @@ msgstr "El diálogo de <quote>Estado del dispositivo</quote>"
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
msgid ""
"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of your "
-"input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either the tablet, "
-"if you have one. These options are represented by icons: foreground and background "
-"colors, brush, pattern and gradient. Excepted for colors, clicking on an icon "
-"opens the window which lets you select another option; the tool-box will be "
-"updated when changing. You can drag and drop items to this dialog."
-msgstr ""
-"Esta ventana agrupa juntas las opciones actuales de la caja de herramientas, para "
-"cada uno de los dispositivos de entrada: el ratón (llamado <quote>Puntero "
+"input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either the "
+"tablet, if you have one. These options are represented by icons: foreground and "
+"background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for colors, clicking "
+"on an icon opens the window which lets you select another option; the tool-box "
+"will be updated when changing. You can drag and drop items to this dialog."
+msgstr ""
+"Esta ventana agrupa juntas las opciones actuales de la caja de herramientas, "
+"para cada uno de los dispositivos de entrada: el ratón (llamado <quote>Puntero "
"principal</quote>) o bien la tableta, si tiene una. Estas opciones están "
-"representadas por iconos: colores de primer plano y de fondo, pinceles, patrones y "
-"degradados. Excepto para los colores, pulsando sobre un icono abre una ventana que "
-"le permite seleccionar otra opción; la caja de herramientas se actualizará cuando "
-"cambie. Puede arrastrar y soltar elementos a este diálogo."
+"representadas por iconos: colores de primer plano y de fondo, pinceles, "
+"patrones y degradados. Excepto para los colores, pulsando sobre un icono abre "
+"una ventana que le permite seleccionar otra opción; la caja de herramientas se "
+"actualizará cuando cambie. Puede arrastrar y soltar elementos a este diálogo."
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
msgid ""
@@ -9386,20 +9626,20 @@ msgid ""
"option in the Input Devices section in preferences."
msgstr ""
"El botón <quote>Guardar estado de dispositivos</quote> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> en la parte inferior de "
-"la ventana, parece tener la misma función que la opción <quote>Registrar estado "
-"del dispositivo ahora</quote> en la sección de dispositivos de entrada en "
-"preferencias."
+"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> en la parte inferior "
+"de la ventana, parece tener la misma función que la opción <quote>Registrar "
+"estado del dispositivo ahora</quote> en la sección de dispositivos de entrada "
+"en preferencias."
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
msgid ""
"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated in two "
-"ways:"
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated in "
+"two ways:"
msgstr ""
"El diálogo de estado de dispositivo es empotrable; consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso. Se puede activar de dos "
-"maneras:"
+"\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso. Se puede activar de "
+"dos maneras:"
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
msgid ""
@@ -9416,13 +9656,16 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo : <menuchoice><guimenu>Añadir un "
-"empotrable</guimenu><guimenuitem>Estado del dispositivo</guimenuitem></menuchoice>"
+"empotrable</guimenu><guimenuitem>Estado del dispositivo</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-msgstr "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
msgid "Document History Dialog"
@@ -9439,12 +9682,12 @@ msgstr "Diálogo histórico del documento"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in previous "
-"sessions. It is more complete than the list you get with the <quote>Open Recent</"
-"quote> command."
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
msgstr ""
-"El diálogo histórico muestra la lista de documentos que han estado abiertos en la "
-"sesión anterior. Es más completa que la lista que se obtiene con el comando "
+"El diálogo histórico muestra la lista de documentos que han estado abiertos en "
+"la sesión anterior. Es más completa que la lista que se obtiene con el comando "
"<quote>Abrir reciente</quote>."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
@@ -9460,20 +9703,20 @@ msgid ""
"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"Desde un menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Histórico del "
"documento</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
msgid ""
"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
-"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Histórico del documento</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
@@ -9500,9 +9743,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can choose "
"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a rectangular array. In "
-"List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the "
-"contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+"guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail "
+"of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
msgstr ""
"En el menú de pestaña para el diálogo <quote>Historial del documento</quote>, "
"puede elegir entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y "
@@ -9516,68 +9759,70 @@ msgid ""
"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to "
-"open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key pressed, it "
-"raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"it opens the Open Image dialog."
+"open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key pressed, "
+"it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</keycap> key "
+"pressed, it opens the Open Image dialog."
msgstr ""
"Use el botón <emphasis>Abrir la entrada seleccionada</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/"
-"></guiicon> o el comando <guimenuitem>Abrir imagen</guimenuitem> del diálogo del "
-"menú contextual, para abrir la imagen que ha seleccionado. Con la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> presionada, se eleva una imagen escondida detrás otras. Con "
-"la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pulsada, se abre el diálogo «Abrir imagen»."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png"
+"\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Abrir imagen</guimenuitem> del diálogo "
+"del menú contextual, para abrir la imagen que ha seleccionado. Con la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> presionada, se eleva una imagen escondida detrás otras. "
+"Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pulsada, se abre el diálogo «Abrir imagen»."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
msgid ""
"Use the <emphasis>Remove the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
"fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to "
-"remove an image from the History dialog. The image is removed from the recently "
-"open images list also. But the image itself is not deleted."
+"<guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to remove an image from the History dialog. The image is removed from the "
+"recently open images list also. But the image itself is not deleted."
msgstr ""
"Use el botón <emphasis>Quitar la entrada seleccionada</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></"
-"guiicon> o el comando <guimenuitem>Quitar entrada</guimenuitem> del diálogo del "
-"menú contextual para quitar una imagen del diálogo Historial. También se quita la "
-"imagen de la lista abrir imágenes recientes. Pero la imagen en sí misma no se "
-"elimina la imagen."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/"
+"></guiicon> o el comando <guimenuitem>Quitar entrada</guimenuitem> del diálogo "
+"del menú contextual para quitar una imagen del diálogo Historial. También se "
+"quita la imagen de la lista abrir imágenes recientes. Pero la imagen en sí "
+"misma no se elimina la imagen."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Clear History</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to "
-"remove all the files from the history."
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16."
+"png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove all the files from the history."
msgstr ""
"Use el botón <emphasis>Borrar el historial de todo el archivo</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png"
-"\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Borrar historial</guimenuitem> del "
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16."
+"png\"/></guiicon> o el comando <guimenuitem>Borrar historial</guimenuitem> del "
"diálogo del menú contextual, para quitar todos los archivos del historial."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
msgid ""
"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Recreate "
-"Preview</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to update preview in "
-"case of change. With <keycap>Shift</keycap> key pressed, it acts on all previews. "
-"With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, previews that correspond to files that "
-"can't be found out, are deleted."
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
msgstr ""
"Use el botón <emphasis>Recrear vista previa</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> o <guimenuitem>Recrear "
-"vista previa</guimenuitem> del diálogo del menú contextual, para actualizar la "
-"vista previa en caso de cambio. Con la tecla <keycap>Mayús</keycap> presionada, "
-"actúa sobre todas las vistas previas. Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
-"presionada, las vistas previas que corresponden a los archivos que no se pueden "
-"encontrar, se eliminan."
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> o "
+"<guimenuitem>Recrear vista previa</guimenuitem> del diálogo del menú "
+"contextual, para actualizar la vista previa en caso de cambio. Con la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> presionada, actúa sobre todas las vistas previas. Con la "
+"tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, las vistas previas que corresponden a "
+"los archivos que no se pueden encontrar, se eliminan."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9611,25 +9856,25 @@ msgstr "Puntos de muestra"
# Herramienta Recoge-color
#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can display "
-"color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> dialog can "
-"display the data of four pixels of the active layer or the image, at the same "
-"time. Another important difference is that the values of these points are changed "
-"in real time as you are working on the image."
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, at "
+"the same time. Another important difference is that the values of these points "
+"are changed in real time as you are working on the image."
msgstr ""
-"Mientras que el <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> puede "
-"mostrar la información del color de un píxel, el diálogo <quote>Puntos de muestra</"
-"quote> puede mostrar los datos de cuatro píxeles de la capa activa o de la imagen "
-"al mismo tiempo. Otra diferencia importante es que el valor de estos puntos cambia "
-"en tiempo real mientras se trabaja sobre la imagen."
+"Mientras que el <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> "
+"puede mostrar la información del color de un píxel, el diálogo <quote>Puntos de "
+"muestra</quote> puede mostrar los datos de cuatro píxeles de la capa activa o "
+"de la imagen al mismo tiempo. Otra diferencia importante es que el valor de "
+"estos puntos cambia en tiempo real mientras se trabaja sobre la imagen."
#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
msgid ""
"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda acerca de su uso."
+"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda acerca de su uso."
#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
msgid ""
@@ -9659,14 +9904,15 @@ msgid ""
"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two measure "
"rules of the image window and drag the mouse pointer. Two perpendicular guides "
"appear. The sample point is where both guides intersect. You can see its "
-"coordinates in the lower left corner and the information bar of the image window. "
-"Release the mouse button."
+"coordinates in the lower left corner and the information bar of the image "
+"window. Release the mouse button."
msgstr ""
"Para crear un punto de muestra, presione <keycap>Ctrl</keycap> y pulse con el "
-"ratón sobre una de las dos reglas de la ventana de la imagen y arrastre el puntero "
-"del ratón. Aparecen dos guías perpendiculares. El punto de muestra está donde se "
-"cruzan ambas guías. Puede ver sus coordenadas en la esquina superior izquierda y "
-"en la barra de información de la ventana de la imagen. Suelte el botón del ratón."
+"ratón sobre una de las dos reglas de la ventana de la imagen y arrastre el "
+"puntero del ratón. Aparecen dos guías perpendiculares. El punto de muestra está "
+"donde se cruzan ambas guías. Puede ver sus coordenadas en la esquina superior "
+"izquierda y en la barra de información de la ventana de la imagen. Suelte el "
+"botón del ratón."
#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
@@ -9674,38 +9920,38 @@ msgstr "La retícula que obtiene Ctrl + pulsando y arrastrándolo desde una regl
#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. You can "
-"cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</guilabel> "
-"option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. You "
+"can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
msgstr ""
"De manera predeterminada, este punto de muestra se representa con una marca "
-"circular y un número de orden. Puede cancelar estas marcas desactivando la opción "
-"<guilabel>Mostrar los puntos de muestra</guilabel> en el menú <guilabel>Ver</"
-"guilabel>."
+"circular y un número de orden. Puede cancelar estas marcas desactivando la "
+"opción <guilabel>Mostrar los puntos de muestra</guilabel> en el menú "
+"<guilabel>Ver</guilabel>."
#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you create "
-"a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> se abre automáticamente cuando crea un "
-"punto de muestra. Este no es el caso; deberá abrirlo manualmente."
+"El diálogo <quote>Puntos de muestra</quote> se abre automáticamente cuando crea "
+"un punto de muestra. Este no es el caso; deberá abrirlo manualmente."
#: src/dialogs/sample-points.xml:104(para)
msgid ""
-"Using the Eye Dropper tool, simply click-and-drag the sample point, up to a ruler "
-"to delete it."
+"Using the Eye Dropper tool, simply click-and-drag the sample point, up to a "
+"ruler to delete it."
msgstr ""
-"Con la herramienta gotero, simplemente pulse y arrastre el punto de muestra, hasta "
-"una regla para eliminarlo."
+"Con la herramienta gotero, simplemente pulse y arrastre el punto de muestra, "
+"hasta una regla para eliminarlo."
#: src/dialogs/sample-points.xml:110(para)
msgid ""
-"Using a paint tool, <keycap>Ctrl</keycap> + click-and-drag the sample point, up to "
-"a ruler to delete it."
+"Using a paint tool, <keycap>Ctrl</keycap> + click-and-drag the sample point, up "
+"to a ruler to delete it."
msgstr ""
-"Usando una herramienta de pintura, <keycap>Ctrl</keycap> + pulsar y arrastrar el "
-"punto de muestra, hasta una regla para eliminarlo."
+"Usando una herramienta de pintura, <keycap>Ctrl</keycap> + pulsar y arrastrar "
+"el punto de muestra, hasta una regla para eliminarlo."
#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
msgid "To move or delete a sample point: <placeholder-1/>"
@@ -9717,9 +9963,9 @@ msgid ""
"active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option in the "
"tab menu:"
msgstr ""
-"De manera predeterminada, la muestra se realiza en todas las capas. Si sólo quiere "
-"muestrear sobre la capa activa, desmarque la opción <guilabel>Muestra combinada</"
-"guilabel> en el menú de pestaña:"
+"De manera predeterminada, la muestra se realiza en todas las capas. Si sólo "
+"quiere muestrear sobre la capa activa, desmarque la opción <guilabel>Muestra "
+"combinada</guilabel> en el menú de pestaña:"
#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
@@ -9754,28 +10000,28 @@ msgstr "En la lista desplegable, puede elegir entre:"
#: src/dialogs/sample-points.xml:159(para)
msgid ""
"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as "
-"numbers between 0 and 255."
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, "
+"as numbers between 0 and 255."
msgstr ""
"Esta opción muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</"
-"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
-"números entre 0 y 255."
+"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
+"como números entre 0 y 255."
#: src/dialogs/sample-points.xml:170(para)
msgid ""
"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as "
-"percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, "
+"as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
msgstr ""
"Esta opción muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</"
-"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, como "
-"porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
+"emphasis>, <emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del píxel, "
+"como porcentajes. También muestra el valor hexadecimal del color del píxel."
#: src/dialogs/sample-points.xml:181(para)
msgid ""
"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> of the pixel, as percentages."
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
msgstr ""
"Esta opción muestra la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, así como la "
"<emphasis>Saturación</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y <emphasis>Alfa</"
@@ -9783,9 +10029,9 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/sample-points.xml:192(para)
msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
msgstr ""
"Esta opción muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
"emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, <emphasis>Negro</emphasis> y "
@@ -9801,8 +10047,9 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/sample-points.xml:205(para)
msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the hexadecimal "
-"code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link>."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</"
+"link>."
msgstr ""
"<guilabel>Hexadecimal</guilabel> sólo aparece en modo RGB. Es el código "
"hexadecimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">notación HTML</link>."
@@ -9818,18 +10065,22 @@ msgstr "Introducción"
#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
msgid ""
"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this section."
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
msgstr ""
"Los diálogos son las entidades más comunes para elegir opciones y controles en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Los diálogos más importantes se explican en esta sección."
+"<acronym>GIMP</acronym>. Los diálogos más importantes se explican en esta "
+"sección."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
msgid "Images Dialog"
@@ -9845,15 +10096,15 @@ msgstr "El diálogo de imágenes"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your screen; "
-"each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful when you have "
-"many overlapping images on your screen: thus, you can raise the wanted image to "
-"foreground."
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise the "
+"wanted image to foreground."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Imágenes</quote> muestra la lista de las imágenes abiertas en su "
-"pantalla; cada una se representa con una miniatura. Este diálogo es útil cuando "
-"tiene muchas imágenes solapadas en su pantalla: puede usarlo para llevar la imagen "
-"que quiera al primer plano."
+"El diálogo <quote>Imágenes</quote> muestra la lista de las imágenes abiertas en "
+"su pantalla; cada una se representa con una miniatura. Este diálogo es útil "
+"cuando tiene muchas imágenes solapadas en su pantalla: puede usarlo para llevar "
+"la imagen que quiera al primer plano."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
msgid ""
@@ -9887,16 +10138,16 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
-"remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</quote> dialog from "
-"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existen si al menos un diálogo "
-"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Imágenes</quote>del "
-"menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Imágenes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one "
+"dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</quote> "
+"dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de las <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existen si al menos "
+"un diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo "
+"<quote>Imágenes</quote>del menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
msgid "Using the Images dialog"
@@ -9904,20 +10155,21 @@ msgstr "Usar el diálogo «Imágenes»"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images appears "
-"if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the Tab Menu."
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the Tab "
+"Menu."
msgstr ""
"En modo de ventada múltiple, en la parte superior del diálogo aparece una lista "
-"desplegable de las imágenes abiertas si la opción <quote>Mostrar la selección de "
-"la imagen</quote> está marcada en el menú de pestaña."
+"desplegable de las imágenes abiertas si la opción <quote>Mostrar la selección "
+"de la imagen</quote> está marcada en el menú de pestaña."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
msgid ""
"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the selected "
-"mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in grid mode. With a "
-"double click on an image name, you raise this image to the foreground of your "
-"screen. With a simple click you select this image so that the buttons of the "
-"dialog can act on it."
+"mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in grid mode. "
+"With a double click on an image name, you raise this image to the foreground of "
+"your screen. With a simple click you select this image so that the buttons of "
+"the dialog can act on it."
msgstr ""
"Al centro, aparecen las imágenes abiertas, como una lista o como una rejilla, "
"según el modo seleccionado. La imagen actual se remarca en el modo lista, y se "
@@ -9934,34 +10186,36 @@ msgid ""
"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. In "
-"List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the "
-"contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+"List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of "
+"the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
msgstr ""
-"En el menú de la pestaña del diálogo <quote>Imágenes</quote>, puede elegir entre "
-"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</"
-"guimenuitem>. En modo rejilla, las imágenes se depositan en una tabla rectangular. "
-"En modo lista, se alinean verticalmente, y en cada fila se muestra una vista "
-"previa del contenido de la imagen, su nombre, y sus dimensiones en píxeles."
+"En el menú de la pestaña del diálogo <quote>Imágenes</quote>, puede elegir "
+"entre <guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
+"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las imágenes se depositan en una tabla "
+"rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, y en cada fila se muestra "
+"una vista previa del contenido de la imagen, su nombre, y sus dimensiones en "
+"píxeles."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
msgid ""
"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
msgstr ""
-"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas de la imagen en el diálogo usando el "
-"submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de pestaña."
+"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas de la imagen en el diálogo usando "
+"el submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de "
+"pestaña."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
msgid ""
"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the selected "
-"image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</quote> is checked "
-"in the tab dialog. You can get the same commands through the pop menu by right-"
-"clicking on the dialog."
+"image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</quote> is "
+"checked in the tab dialog. You can get the same commands through the pop menu "
+"by right-clicking on the dialog."
msgstr ""
"Los tres botones en la parte inferior del diálogo le permiten operar sobre la "
-"imagen seleccionada. Estos botones están presentes si <quote>Mostrar la barra de "
-"botones</quote> está marcada en el diálogo de pestaña. Puede obtener el mismo "
-"comando a través del menú pulsando con el derecho sobre el diálogo."
+"imagen seleccionada. Estos botones están presentes si <quote>Mostrar la barra "
+"de botones</quote> está marcada en el diálogo de pestaña. Puede obtener el "
+"mismo comando a través del menú pulsando con el derecho sobre el diálogo."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
msgid "Raise this image displays"
@@ -9970,14 +10224,14 @@ msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
msgid ""
"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image has "
-"another view, this view also is raised but remains behind the original. The same "
-"option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is called <quote>Raise "
-"views </quote>"
+"another view, this view also is raised but remains behind the original. The "
+"same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is called "
+"<quote>Raise views </quote>"
msgstr ""
-"La imagen seleccionada aparece en el primer plano de su pantalla. Si está imagen "
-"tiene otra vista, esta vista también se eleva pero permanece tras el original. La "
-"misma opción en el menú desplegable, que obtiene al pulsar con el derecho, llamada "
-"<quote>Elevar las vistas</quote>"
+"La imagen seleccionada aparece en el primer plano de su pantalla. Si está "
+"imagen tiene otra vista, esta vista también se eleva pero permanece tras el "
+"original. La misma opción en el menú desplegable, que obtiene al pulsar con el "
+"derecho, llamada <quote>Elevar las vistas</quote>"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
msgid "Create a new display for this image"
@@ -9996,20 +10250,23 @@ msgid ""
"unloaded even if its windows are closed to the last. Then use this command to "
"close it."
msgstr ""
-"Este comando sólo funciona sobre una imagen que está cargada sin ventana. Aunque "
-"las imágenes se pueden abrir con el comando ventana nueva, si la imagen se ha "
-"cargado sin ventana con un comando de un procedimiento antiguo (como "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, etc.), no "
-"se puede descargar incluso si sus ventanas se cierran las últimas. Entonces este "
-"comando la cierra."
+"Este comando sólo funciona sobre una imagen que está cargada sin ventana. "
+"Aunque las imágenes se pueden abrir con el comando ventana nueva, si la imagen "
+"se ha cargado sin ventana con un comando de un procedimiento antiguo (como "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, etc.), "
+"no se puede descargar incluso si sus ventanas se cierran las últimas. Entonces "
+"este comando la cierra."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None) src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10077,14 +10334,15 @@ msgid ""
"part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document in this "
"buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</"
"guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut "
-"Named</guimenuitem></menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to "
-"store the data in. There is no hard limit on the number of named buffers you can "
-"create, although, of course, each one consumes a share of memory."
-msgstr ""
-"Los búferes son repositorios temporales para datos de la imagen, se crean cuando "
-"se corta o se copia parte de un dibujable (una capa, una máscara de capa, etc.). "
-"Hay dos maneras para guardar un documento en este búfer: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></menuchoice> A dialog pops up "
+"asking you to name a buffer to store the data in. There is no hard limit on the "
+"number of named buffers you can create, although, of course, each one consumes "
+"a share of memory."
+msgstr ""
+"Los búferes son repositorios temporales para datos de la imagen, se crean "
+"cuando se corta o se copia parte de un dibujable (una capa, una máscara de "
+"capa, etc.). Hay dos maneras para guardar un documento en este búfer: "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</"
"guisubmenu><guimenuitem>Copiar con nombre</guimenuitem></menuchoice> o "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Búfer</"
@@ -10096,19 +10354,19 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
msgid ""
"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing named "
-"buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also shows you, at "
-"the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely a display: you "
-"can't do anything with it."
+"buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also shows you, "
+"at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely a display: "
+"you can't do anything with it."
msgstr ""
-"El diálogo de <quote>Búferes</quote> le muestra el contenido de todos los búferes "
-"con nombre, y le permite operar con ellos de varias maneras. También le muestra, "
-"en la parte superior, el contenido del búfer global, pero es solo una muestra: no "
-"puede hacer nada con él."
+"El diálogo de <quote>Búferes</quote> le muestra el contenido de todos los "
+"búferes con nombre, y le permite operar con ellos de varias maneras. También le "
+"muestra, en la parte superior, el contenido del búfer global, pero es solo una "
+"muestra: no puede hacer nada con él."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
msgid ""
-"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their contents "
-"is to paste them into images."
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
msgstr ""
"Los búferes con nombre no se pueden guardar para otras sesiones. Solo se puede "
"guardar su contenido pegándolo en imágenes."
@@ -10118,42 +10376,42 @@ msgid ""
"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-"
"docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"Este diálogo es un diálogo empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"Este diálogo es un diálogo empotrable; consulte la <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
msgid ""
"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
-"Desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"desde un menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Búferes</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
msgid ""
"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Buffers</"
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Buffers</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12."
-"png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Búferes</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog "
-"remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</quote> dialog from "
-"the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Buffers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one "
+"dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</quote> "
+"dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En el menú <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un diálogo "
-"permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Búferes</quote> "
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"dockable-menu\">ventanas separadas</link> que sólo existe si al menos un "
+"diálogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diálogo <quote>Búferes</"
+"quote> desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Búferes</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
@@ -10169,24 +10427,24 @@ msgid ""
"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., the "
"one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu or the "
"buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer causes its "
-"contents to be pasted to the active image as a floating selection; this is a quick "
-"way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> command."
+"contents to be pasted to the active image as a floating selection; this is a "
+"quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> command."
msgstr ""
-"Al pulsar sobre un búfer en el área de muestra se vuelve activo, por ejemplo, el "
-"único que se usará con el comando pegar ejecutado con el menú de búferes o con los "
-"botones de la parte inferior del diálogo. Al hacer una doble pulsación sobre un "
-"búfer su contenido se pegará en la imagen activa como una selección flotante; es "
-"una forma rápida de utilizar el comando <quote>Pegar búfer</quote>."
+"Al pulsar sobre un búfer en el área de muestra se vuelve activo, por ejemplo, "
+"el único que se usará con el comando pegar ejecutado con el menú de búferes o "
+"con los botones de la parte inferior del diálogo. Al hacer una doble pulsación "
+"sobre un búfer su contenido se pegará en la imagen activa como una selección "
+"flotante; es una forma rápida de utilizar el comando <quote>Pegar búfer</quote>."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
msgid ""
-"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform can also "
-"be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on the active "
-"buffer."
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform can "
+"also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on the "
+"active buffer."
msgstr ""
"En la parte inferior del diálogo hay cuatro botones. También se puede acceder a "
-"las operaciones que realizan desde el menú de búferes que obtiene pulsando con el "
-"botón derecho sobre el búfer activo."
+"las operaciones que realizan desde el menú de búferes que obtiene pulsando con "
+"el botón derecho sobre el búfer activo."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
@@ -10197,14 +10455,15 @@ msgid ""
"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose between "
"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
"guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular array. In "
-"List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the "
-"contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+"List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of "
+"the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
msgstr ""
"En el menú de pestaña del diálogo de <quote>Búferes</quote>, puede elegir entre "
"<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como lista</"
-"guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una tabla rectangular. "
-"En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se muestra una miniatura de "
-"los contenidos del búfer, su nombre, y sus dimensiones en píxeles."
+"guimenuitem>. En modo rejilla, los búferes se depositan en una tabla "
+"rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, en cada fila se muestra "
+"una miniatura de los contenidos del búfer, su nombre, y sus dimensiones en "
+"píxeles."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
msgid ""
@@ -10212,7 +10471,8 @@ msgid ""
"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
msgstr ""
"Puede cambiar el tamaño de las vistas previas del búfer en el diálogo usando el "
-"submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de pestaña."
+"submenú <quote>Tamaño de la vista previa</quote> del diálogo del menú de "
+"pestaña."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
@@ -10224,15 +10484,15 @@ msgstr "Pegar búfer"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active image, as "
-"a floating selection. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it uses the selected "
-"buffer rather than the global clipboard buffer."
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active image, "
+"as a floating selection. The only difference between this and the ordinary "
+"<link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it uses the "
+"selected buffer rather than the global clipboard buffer."
msgstr ""
"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la imagen activa, como "
-"una selección flotante. La única diferencia con el comando clásico <link linkend="
-"\"gimp-edit-paste\">Pegar</link> es que usa el búfer seleccionado en lugar del "
-"búfer del portapapeles."
+"una selección flotante. La única diferencia con el comando clásico <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste\">Pegar</link> es que usa el búfer seleccionado en "
+"lugar del búfer del portapapeles."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
msgid "Paste Buffer Into"
@@ -10246,10 +10506,11 @@ msgid ""
"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
"buffer."
msgstr ""
-"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la selección de la imagen "
-"activa, como una selección flotante. La única diferencia entre esto y el comando "
-"habitual <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Pegar en la selección</link>, es "
-"que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer global del portapapeles."
+"Este comando pega el contenido del búfer seleccionado en la selección de la "
+"imagen activa, como una selección flotante. La única diferencia entre esto y el "
+"comando habitual <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Pegar en la selección</"
+"link>, es que usa el búfer seleccionado en lugar del búfer global del "
+"portapapeles."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
msgid "Paste Buffer as New"
@@ -10257,15 +10518,17 @@ msgstr "Pegar búfer como nuevo"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the selected "
-"buffer. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-"
-"edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command is that it uses the "
-"selected buffer rather than the content of the global clipboard buffer."
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command is "
+"that it uses the selected buffer rather than the content of the global "
+"clipboard buffer."
msgstr ""
"Este comando crea una imagen nueva de una sola capa a partir del contenido del "
"búfer seleccionado. La única diferencia entre esto y el comando habitual <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Pegar como imagen nueva</link> es que usa "
-"el búfer seleccionado en lugar del contenido del búfer global del portapapeles."
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Pegar como imagen nueva</link> es que "
+"usa el búfer seleccionado en lugar del contenido del búfer global del "
+"portapapeles."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
msgid "Delete Buffer"
@@ -10320,28 +10583,29 @@ msgstr "El diálogo historial de deshacer"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed on an "
-"image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes produced by "
-"each. You can revert the image to any point in its Undo History simply by clicking "
-"on the right entry in the list. For more information on GIMP's Undo mechanism and "
-"how it works, see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Este diálogo muestra una lista de las acciones que se han realizado recientemente "
-"sobre una imagen, con un apunte pequeño que intenta ilustrar los cambios "
-"producidos por cada uno. La imagen se puede revertir a un punto anterior de su "
-"historial de deshacer simplemente pulsando sobre la entrada derecha de la lista. "
-"Para más información sobre el mecanismo deshacer de <acronym>GIMP</acronym> y "
-"sobre su funcionamiento, consulte la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">deshacer</link>."
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed on "
+"an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes produced "
+"by each. You can revert the image to any point in its Undo History simply by "
+"clicking on the right entry in the list. For more information on GIMP's Undo "
+"mechanism and how it works, see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"undo\">Undoing</link>."
+msgstr ""
+"Este diálogo muestra una lista de las acciones que se han realizado "
+"recientemente sobre una imagen, con un apunte pequeño que intenta ilustrar los "
+"cambios producidos por cada uno. La imagen se puede revertir a un punto "
+"anterior de su historial de deshacer simplemente pulsando sobre la entrada "
+"derecha de la lista. Para más información sobre el mecanismo deshacer de "
+"<acronym>GIMP</acronym> y sobre su funcionamiento, consulte la sección de <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-undo\">deshacer</link>."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
-"El diálogo <quote>Histórico de deshacer</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
-"la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+"El diálogo <quote>Histórico de deshacer</quote> es un diálogo empotrable; "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su "
+"uso."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
msgid ""
@@ -10359,9 +10623,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable, que se obtiene al pulsar "
-"sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
-"></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
+"desde el menú de pestaña en cualquier diálogo empotrable, que se obtiene al "
+"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
"guimenu><guimenuitem>Histórico de deshacer</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
@@ -10371,14 +10635,14 @@ msgstr "Usar el diálogo historial de deshacer"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
msgid ""
"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this way "
-"as much as you please, without losing any information or consuming any resources. "
-"In most cases, the changes are very fast."
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
msgstr ""
-"Lo más básico que se puede hacer es seleccionar un punto del historial de deshacer "
-"pulsando sobre el en la lista. De esta manera puede volver una y otra vez entre "
-"los estados tantas veces como quiera, sin perder información ni consumir recursos. "
-"En la mayoría de los casos, los cambios son muy rápidos."
+"Lo más básico que se puede hacer es seleccionar un punto del historial de "
+"deshacer pulsando sobre el en la lista. De esta manera puede volver una y otra "
+"vez entre los estados tantas veces como quiera, sin perder información ni "
+"consumir recursos. En la mayoría de los casos, los cambios son muy rápidos."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
@@ -10392,13 +10656,13 @@ msgstr "Deshacer"
msgid ""
"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the image "
-"to the next state back in the undo history."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the "
+"image to the next state back in the undo history."
msgstr ""
"Este botón produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o que "
-"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; revierte "
-"la imagen al estado anterior en el historial de deshacer."
+"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; "
+"revierte la imagen al estado anterior en el historial de deshacer."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
msgid "Redo"
@@ -10413,8 +10677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este botón produce el mismo efecto que elegir <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú, o que "
-"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; avanza la "
-"imagen al siguiente estado en el historial de deshacer."
+"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; avanza "
+"la imagen al siguiente estado en el historial de deshacer."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
msgid "Clear Undo History"
@@ -10422,18 +10686,19 @@ msgstr "Limpiar el historial de deshacer"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current state. "
-"If you press it, you are asked to confirm that you really want to do this. The "
-"only reason for doing it would be if you are very constrained for memory."
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
msgstr ""
-"Este botón quita todos los contenidos del historial de deshacer excepto el estado "
-"actual. Si lo pulsa se le preguntará para confirmar que realmente lo quiere hacer. "
-"La única razón para hacerlo sería que tiene una memoria limitada."
+"Este botón quita todos los contenidos del historial de deshacer excepto el "
+"estado actual. Si lo pulsa se le preguntará para confirmar que realmente lo "
+"quiere hacer. La única razón para hacerlo sería que tiene una memoria limitada."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
msgstr ""
"En una pestaña, este diálogo se representa por <guiicon><inlinegraphic fileref="
"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
@@ -10487,22 +10752,22 @@ msgstr "Una selección compuesta de canales."
msgid ""
"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel dialog "
"you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks are a "
-"graphical way to build selections into a gray level channel where white pixels are "
-"selected and black pixels are not selected. Therefore gray pixels are partially "
-"selected. You can think of them as feathering the selection, a smooth transition "
-"between selected and not selected. This is important to avoid the ugly "
-"pixelization effect when you fill the selection or when you erase its content "
-"after isolating a subject from background."
-msgstr ""
-"Los canales se pueden usar para guardar y restaurar sus selecciones. En el diálogo "
-"de canales puede ver una miniatura que representa la selección. Las máscaras de "
-"selección son una manera gráfica de construir selecciones en un canal de nivel "
-"gris en donde los píxeles blancos se seleccionan y los píxeles negros no se "
-"seleccionan. Por lo tanto los píxeles grises se seleccionan parcialmente. Puede "
-"considerarlos como un difuminado de la selección, una transición suave entre "
-"seleccionado y no seleccionado. Es importante evitar el efecto de pixelado cuando "
-"rellena una selección o cuando borra su contenido después de aislar un sujeto de "
-"su fondo."
+"graphical way to build selections into a gray level channel where white pixels "
+"are selected and black pixels are not selected. Therefore gray pixels are "
+"partially selected. You can think of them as feathering the selection, a smooth "
+"transition between selected and not selected. This is important to avoid the "
+"ugly pixelization effect when you fill the selection or when you erase its "
+"content after isolating a subject from background."
+msgstr ""
+"Los canales se pueden usar para guardar y restaurar sus selecciones. En el "
+"diálogo de canales puede ver una miniatura que representa la selección. Las "
+"máscaras de selección son una manera gráfica de construir selecciones en un "
+"canal de nivel gris en donde los píxeles blancos se seleccionan y los píxeles "
+"negros no se seleccionan. Por lo tanto los píxeles grises se seleccionan "
+"parcialmente. Puede considerarlos como un difuminado de la selección, una "
+"transición suave entre seleccionado y no seleccionado. Es importante evitar el "
+"efecto de pixelado cuando rellena una selección o cuando borra su contenido "
+"después de aislar un sujeto de su fondo."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
msgid "Creating Selection Masks"
@@ -10510,8 +10775,9 @@ msgstr "Crear máscaras de selección"
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save "
-"to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is an active selection."
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is an "
+"active selection."
msgstr ""
"Desde el menú de la ventana de la imagen: <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice> si hay una "
@@ -10523,26 +10789,27 @@ msgid ""
"\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active selection."
msgstr ""
"En la ventana de la imagen el botón inferior izquierdo crea una <link linkend="
-"\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link>; el contenidose inicializará con la selección "
-"activa."
+"\"gimp-qmask\">Máscara rápida</link>; el contenidose inicializará con la "
+"selección activa."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
msgid ""
"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</guilabel> "
-"button or from the context menu. When created, this Selection mask appears in the "
-"Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with a queuing number. You "
-"can change this by using the context menu that you get by right-clicking on the "
-"channel."
+"button or from the context menu. When created, this Selection mask appears in "
+"the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with a queuing "
+"number. You can change this by using the context menu that you get by right-"
+"clicking on the channel."
msgstr ""
"Desde el diálogo de canales, cuando pulsa sobre el botón <guilabel>Canal nuevo</"
"guilabel> o desde el menú contextual. Una vez creada, la máscara de selección "
"aparece en el diálogo de canales, con el nombre <quote>Copia de máscara de "
-"selección</quote>, seguido de un número. Puede cambiarlo desde el menú contextual "
-"que obtiene pulsando con el derecho sobre el canal."
+"selección</quote>, seguido de un número. Puede cambiarlo desde el menú "
+"contextual que obtiene pulsando con el derecho sobre el canal."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr "Hay varias maneras de inicializar una máscara de selección. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Hay varias maneras de inicializar una máscara de selección. <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
msgid "Using Selection Masks"
@@ -10550,64 +10817,65 @@ msgstr "Usar las máscaras de selección"
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible (eye-icon "
-"in the dialog), and displayed as you want (color and opacity attributes), you can "
-"start to work with all the paint tools. The colors used are important. If you "
-"paint with some color other than white, grey, or black, the color Value "
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible (eye-"
+"icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity attributes), "
+"you can start to work with all the paint tools. The colors used are important. "
+"If you paint with some color other than white, grey, or black, the color Value "
"(luminosity) will be used to define a gray (medium, light, or dark). When your "
"mask is painted, you can transform it to a selection by clicking on the "
-"<placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Channel "
-"to Selection</link>) or from the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Una vez que el canal se ha inicializado, seleccionado (resaltado en azul), visible "
-"(el icono del ojo en el diálogo), y mostrado como quiere (atributos de color y "
-"opacidad), puede comenzar a trabajar con todas las herramientas de pintura. Los "
-"colores usados son importantes. Si pinta con algún color distinto de blanco, gris "
-"o negro, el valor del color (luminosidad) se usará para definir un gris (medio, "
-"claro u oscuro). Cuando su máscara esté pintada, puede transformarla en selección "
-"pulsando sobre el botón <placeholder-1/> (<link linkend=\"gimp-channel-selection-"
-"replace\">Canal a selección</link>) o desde el <link linkend=\"gimp-channel-menu"
-"\">menú contextual</link>."
+"<placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace"
+"\">Channel to Selection</link>) or from the <link linkend=\"gimp-channel-menu"
+"\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Una vez que el canal se ha inicializado, seleccionado (resaltado en azul), "
+"visible (el icono del ojo en el diálogo), y mostrado como quiere (atributos de "
+"color y opacidad), puede comenzar a trabajar con todas las herramientas de "
+"pintura. Los colores usados son importantes. Si pinta con algún color distinto "
+"de blanco, gris o negro, el valor del color (luminosidad) se usará para definir "
+"un gris (medio, claro u oscuro). Cuando su máscara esté pintada, puede "
+"transformarla en selección pulsando sobre el botón <placeholder-1/> (<link "
+"linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Canal a selección</link>) o desde el "
+"<link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú contextual</link>."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with other "
-"tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas uniformly with "
-"gradients or patterns. By adding many selection masks in your list you can easily "
-"compose very complex selections. One can say that a selection mask is to a "
-"selection as a layer is to an image."
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
msgstr ""
-"También puede trabajar las máscaras de selección con otras herramientas, no sólo "
-"con las herramientas de pintar. Por ejemplo, puede usar las herramientas de "
-"selección para rellenar áreas con degradados o con patrones. Añadiendo varias "
-"máscaras de selección a la lista puede componer fácilmente selecciones muy "
-"complejas. Se puede decir que una máscara de selección es a una selección lo que "
-"una capa es a una imagen."
+"También puede trabajar las máscaras de selección con otras herramientas, no "
+"sólo con las herramientas de pintar. Por ejemplo, puede usar las herramientas "
+"de selección para rellenar áreas con degradados o con patrones. Añadiendo "
+"varias máscaras de selección a la lista puede componer fácilmente selecciones "
+"muy complejas. Se puede decir que una máscara de selección es a una selección "
+"lo que una capa es a una imagen."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
msgid ""
"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not in "
-"the image. To work in the image you have to deactivate all selection masks. Don't "
-"forget also to stop displaying masks in the image by removing the eye icon. Check "
-"also that all RGB and Alpha channels are activated and displayed in the image."
+"the image. To work in the image you have to deactivate all selection masks. "
+"Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing the eye "
+"icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and displayed in "
+"the image."
msgstr ""
-"Una vez que la máscara de selección está activada, trabaja sobre ésta y no sobre "
-"la imagen. Para volver a trabajar en la imagen, debe desactivar todas las máscaras "
-"de selección. Tampoco olvide ocultar las máscaras desactivando el icono con forma "
-"de ojo. También compruebe que todos los canales RGB y alfa estén activados y "
-"visibles en la imagen."
+"Una vez que la máscara de selección está activada, trabaja sobre ésta y no "
+"sobre la imagen. Para volver a trabajar en la imagen, debe desactivar todas las "
+"máscaras de selección. Tampoco olvide ocultar las máscaras desactivando el "
+"icono con forma de ojo. También compruebe que todos los canales RGB y alfa "
+"estén activados y visibles en la imagen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011.\n"
-"Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2021."
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2022\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
#~ msgid ""
-#~ "You can edit presets you have created only; all options of predefined presets "
-#~ "are grayed out and disabled."
+#~ "You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+#~ "presets are grayed out and disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Puede editar solo los preajustes que ha creado; todas las opciones de "
#~ "preajustes predefinidos están en gris y desactivadas."
@@ -10625,8 +10893,8 @@ msgstr ""
#~ "active layer."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando una capa activa es una capa temporal (también llamada «selección "
-#~ "flotante») representada por este icono <placeholder-1/>, este botón la ancla a "
-#~ "la capa previamente activa."
+#~ "flotante») representada por este icono <placeholder-1/>, este botón la ancla "
+#~ "a la capa previamente activa."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
@@ -10636,13 +10904,14 @@ msgstr ""
#~ "EXIST"
#~ msgid ""
-#~ "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging it "
-#~ "up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog window; "
-#~ "the most recent are moved one rank up."
+#~ "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
+#~ "it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
+#~ "window; the most recent are moved one rank up."
#~ msgstr ""
#~ "Puede eliminar un punto de muestra, como se hace con las guías, pulsando y "
-#~ "arrastrándolo a la regla. Los números de orden se reorganizan automáticamente "
-#~ "en la ventana de diálogo; el más reciente sube un puesto en el rango."
+#~ "arrastrándolo a la regla. Los números de orden se reorganizan "
+#~ "automáticamente en la ventana de diálogo; el más reciente sube un puesto en "
+#~ "el rango."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
@@ -10660,20 +10929,20 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-#~ "manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes on "
-#~ "your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
-#~ "parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of the "
-#~ "image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
-#~ "background of the image, and the components in the foreground of the image come "
-#~ "above it."
+#~ "manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
+#~ "on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
+#~ "parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
+#~ "the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
+#~ "background of the image, and the components in the foreground of the image "
+#~ "come above it."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo <quote>Capas</quote> ofrece la interfaz principal para editar, "
#~ "modificar y gestionar sus capas. Puede pensar que las capas son una pila de "
-#~ "diapositivas o ropa sobre su cuerpo. Usando capas, puede construir una imagen "
-#~ "de varias partes conceptuales, cada una de las cuales se puede manipular sin "
-#~ "que afecte a otras partes de la imagen. Las capas se apilan una sobre otra. La "
-#~ "capa inferior es el fondo de la imagen y los componentes del primer plano de la "
-#~ "imagen van sobre ella."
+#~ "diapositivas o ropa sobre su cuerpo. Usando capas, puede construir una "
+#~ "imagen de varias partes conceptuales, cada una de las cuales se puede "
+#~ "manipular sin que afecte a otras partes de la imagen. Las capas se apilan "
+#~ "una sobre otra. La capa inferior es el fondo de la imagen y los componentes "
+#~ "del primer plano de la imagen van sobre ella."
#~ msgid "An image with layers"
#~ msgstr "Una imagen con capas"
@@ -10685,9 +10954,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Imagen resultante"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this option "
-#~ "the transparent areas of the layer will be kept, even if you have checked the "
-#~ "<guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the Bucket fill tool."
+#~ "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
+#~ "option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
+#~ "checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
+#~ "Bucket fill tool."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"bold\">Bloquear el canal alfa</emphasis>: si activa esta "
#~ "opción, las áreas transparentes de la capa se mantendrán, incluso si ha "
@@ -10696,22 +10966,22 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
-#~ "<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default <guilabel>Height</"
-#~ "guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the <guilabel>Layer fill "
-#~ "type</guilabel> that will be the new layer's background."
+#~ "<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
+#~ "<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
+#~ "<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo en donde puede introducir "
-#~ "el <guilabel>Nombre de la capa</guilabel>, tal vez cambiar la "
-#~ "<guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> predeterminadas, "
-#~ "y elegir el <guilabel>Tipo de relleno de la capa</guilabel> que será el fondo "
-#~ "de la capa nueva."
+#~ "Aquí puede crear una capa nueva. Se abre un diálogo en donde puede "
+#~ "introducir el <guilabel>Nombre de la capa</guilabel>, tal vez cambiar la "
+#~ "<guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> "
+#~ "predeterminadas, y elegir el <guilabel>Tipo de relleno de la capa</guilabel> "
+#~ "que será el fondo de la capa nueva."
#~ msgid ""
#~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
#~ "area."
#~ msgstr ""
-#~ "Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo del pincel en el área "
-#~ "Pincel/Patrón/Degradado."
+#~ "Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo del pincel en el "
+#~ "área Pincel/Patrón/Degradado."
#~ msgid ""
#~ "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
@@ -10724,9 +10994,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sustraer de selección"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
+#~ "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
+#~ "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
#~ msgid "Tools Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de herramientas"
@@ -10744,115 +11016,120 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El diálogo de herramientas"
#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance of the "
-#~ "Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which icons are shown "
-#~ "in the Toolbox, and the order in which the icons are arranged. Probably the "
-#~ "most common use for it is to make the Color tools available directly from the "
-#~ "Toolbox. You can also use the Tools dialog to select a tool by clicking on its "
-#~ "symbol, but for this purpose you might as well just use the Toolbox."
+#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance of "
+#~ "the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which icons are "
+#~ "shown in the Toolbox, and the order in which the icons are arranged. "
+#~ "Probably the most common use for it is to make the Color tools available "
+#~ "directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to select a "
+#~ "tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might as well just "
+#~ "use the Toolbox."
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de <quote>herramientas</quote> se usa principalmente para controlar "
-#~ "la apariencia de la caja de herramientas. Permite personalizar el conjunto de "
-#~ "herramientas cuyos iconos se mostrarán en la caja de herramientas, y el orden "
-#~ "en que se disponen. Probablemente, el uso más habitual de esto es hacer que las "
-#~ "herramientas de color estén disponibles, directamente, en la caja de "
-#~ "herramientas. También se puede usar este diálogo para seleccionar una "
-#~ "herramienta, pulsando sobre su icono, pero para esto podría ser mejor usar la "
-#~ "caja de herramientas."
+#~ "El diálogo de <quote>herramientas</quote> se usa principalmente para "
+#~ "controlar la apariencia de la caja de herramientas. Permite personalizar el "
+#~ "conjunto de herramientas cuyos iconos se mostrarán en la caja de "
+#~ "herramientas, y el orden en que se disponen. Probablemente, el uso más "
+#~ "habitual de esto es hacer que las herramientas de color estén disponibles, "
+#~ "directamente, en la caja de herramientas. También se puede usar este diálogo "
+#~ "para seleccionar una herramienta, pulsando sobre su icono, pero para esto "
+#~ "podría ser mejor usar la caja de herramientas."
#~ msgid ""
#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de <quote>Herramientas</quote> es un diálogo empotrable; consulte la "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
+#~ "El diálogo de <quote>Herramientas</quote> es un diálogo empotrable; consulte "
+#~ "la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
#~ msgid ""
-#~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
-#~ "Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "desde de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Diálogos empotrables</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem></menuchoice>;"
#~ msgid ""
-#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-#~ "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+#~ "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "desde el menú de pestaña de cualquier diálogo empotrable pulsando sobre "
#~ "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-#~ "left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir "
+#~ "pestaña</guimenu><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
-#~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> "
-#~ "and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the tools are laid "
-#~ "out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with "
-#~ "each row showing the tool name, tool icon, and an <quote>eye</quote> icon if "
-#~ "the tool is currently visible in the Toolbox."
+#~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+#~ "tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up "
+#~ "vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and an "
+#~ "<quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the Toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "En el menú de pestaña, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-#~ "guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las "
-#~ "herramientas se disponen en un orden horizontal. En modo lista, se alinean "
-#~ "verticalmente, cada fila muestra el nombre de la herramienta, su icono, y un "
-#~ "icono,<quote>ojo</quote>, si la herramienta es visible en la caja de "
-#~ "herramientas"
+#~ "guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, "
+#~ "las herramientas se disponen en un orden horizontal. En modo lista, se "
+#~ "alinean verticalmente, cada fila muestra el nombre de la herramienta, su "
+#~ "icono, y un icono,<quote>ojo</quote>, si la herramienta es visible en la "
+#~ "caja de herramientas"
#~ msgid "Using the Tools dialog"
#~ msgstr "Usar el diálogo de herramientas"
#~ msgid ""
#~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its icon: "
-#~ "this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You can do this "
-#~ "in either List or Grid mode: the other functions of the dialog are available "
-#~ "only in List mode."
+#~ "this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You can do "
+#~ "this in either List or Grid mode: the other functions of the dialog are "
+#~ "available only in List mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Lo más básico que se puede hacer es seleccionar una herramienta pulsando sobre "
-#~ "su icono: es el mismo efecto que pulsar sobre un icono en la caja de "
+#~ "Lo más básico que se puede hacer es seleccionar una herramienta pulsando "
+#~ "sobre su icono: es el mismo efecto que pulsar sobre un icono en la caja de "
#~ "herramientas. Se puede hacer esto en ambos modos, rejilla y lista: las otras "
#~ "funciones del diálogo solo están disponibles en modo lista."
#~ msgid ""
#~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let you "
-#~ "choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the <quote>eye</"
-#~ "quote> icons that appear on the left side of each row in List mode. In "
-#~ "particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit from toggling "
-#~ "visibility on for them here."
+#~ "choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
+#~ "<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
+#~ "mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit from "
+#~ "toggling visibility on for them here."
#~ msgstr ""
-#~ "La función más importante del diálogo de <quote>herramientas</quote> es que le "
-#~ "permite elegir la visibilidad de las herramientas en la caja de herramientas, "
-#~ "conmutando sobre el icono <quote>ojo</quote> que aparece en el lado izquierdo "
-#~ "de cada fila en el modo lista. En particular, si usa mucho las herramientas de "
-#~ "color, se beneficiará de la conmutación de la visibilidad de ellas desde aquí."
+#~ "La función más importante del diálogo de <quote>herramientas</quote> es que "
+#~ "le permite elegir la visibilidad de las herramientas en la caja de "
+#~ "herramientas, conmutando sobre el icono <quote>ojo</quote> que aparece en el "
+#~ "lado izquierdo de cada fila en el modo lista. En particular, si usa mucho "
+#~ "las herramientas de color, se beneficiará de la conmutación de la "
+#~ "visibilidad de ellas desde aquí."
#~ msgid ""
-#~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an item "
-#~ "in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up or down in "
-#~ "the list. Selected item can be also moved by clicking <guiicon><inlinegraphic "
-#~ "fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></guiicon> or "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-lower.png\"/></"
-#~ "guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you screw things up, you can "
-#~ "always press the <quote>Reset</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-#~ "dialogs/stock-reset-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to "
-#~ "restore the defaults for order and visibility."
+#~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
+#~ "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up or "
+#~ "down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></"
+#~ "guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
+#~ "lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you screw "
+#~ "things up, you can always press the <quote>Reset</"
+#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/"
+#~ "></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the defaults for "
+#~ "order and visibility."
#~ msgstr ""
#~ "También se puede cambiar el orden de las herramientas en la caja de "
#~ "<quote>herramientas</quote>, pulsando sobre un elemento en el diálogo de "
#~ "herramientas, en modo lista, y arrastrándolo arriba o abajo en la lista. El "
#~ "elemento seleccionado también se puede mover pulsando el icono "
#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></"
-#~ "guiicon> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-lower."
-#~ "png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo. Si se complican las cosas, "
-#~ "siempre se puede presionar el botón <quote>Reiniciar</"
-#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/></"
-#~ "guiicon> en la parte inferior del diálogo, para restablecer el orden y la "
+#~ "guiicon> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
+#~ "lower.png\"/></guiicon> en la parte inferior del diálogo. Si se complican "
+#~ "las cosas, siempre se puede presionar el botón <quote>Reiniciar</"
+#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/"
+#~ "></guiicon> en la parte inferior del diálogo, para restablecer el orden y la "
#~ "visibilidad predeterminados."
#~ msgid ""
-#~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, which "
-#~ "gives you an alternative way of toggling visibility or restoring the defaults."
+#~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
+#~ "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring the "
+#~ "defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsando con el botón derecho dentro del diálogo, aparece el menú de "
#~ "<quote>herramientas</quote>, que da una camino alternativo para conmutar la "
@@ -10877,7 +11154,8 @@ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
#~ msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
-#~ msgstr "Desde la imagen por medio del atajo de teclado <keycap>Ctrl+G</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la imagen por medio del atajo de teclado <keycap>Ctrl+G</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
@@ -10897,8 +11175,8 @@ msgstr ""
#~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
#~ "format which does not support several layers or transparency."
#~ msgstr ""
-#~ "<quote>Exportar archivo</quote> se abre cuando intenta guardar un archivo en un "
-#~ "formato que no soporta varias capas o transparencia."
+#~ "<quote>Exportar archivo</quote> se abre cuando intenta guardar un archivo en "
+#~ "un formato que no soporta varias capas o transparencia."
#~ msgid "The file format does not support animation"
#~ msgstr "El formato de archivo no soporta animación"
@@ -10918,12 +11196,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't support "
#~ "animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i.e. merge "
-#~ "layers into a single one, according to the mode you have selected for the image."
+#~ "layers into a single one, according to the mode you have selected for the "
+#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "El formato PNG, un formato de compresión sin pérdida, soporta transparencia "
#~ "pero no soporta animación. Así que solo puede <guilabel>Aplanar la imagen</"
-#~ "guilabel>, por ejemplo, mezclar las capas en una sola, según el modo que haya "
-#~ "seleccionado para la imagen."
+#~ "guilabel>, por ejemplo, mezclar las capas en una sola, según el modo que "
+#~ "haya seleccionado para la imagen."
#~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
#~ msgstr "Formato de archivo de intercambio JPEG (JFIF, JPEG)"
@@ -10941,13 +11220,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como JPEG"
#~ msgid ""
-#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support animation nor "
-#~ "transparency. The file will be flattened and transparency will be replaced with "
-#~ "the background color of Toolbox."
+#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support animation "
+#~ "nor transparency. The file will be flattened and transparency will be "
+#~ "replaced with the background color of Toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "El formato JPEG, formato de compresión con pérdida, no soporta animación ni "
-#~ "transparencia. El archivo se aplanará y la transparencia se reemplazará con el "
-#~ "color de fondo de la caja de herramientas."
+#~ "transparencia. El archivo se aplanará y la transparencia se reemplazará con "
+#~ "el color de fondo de la caja de herramientas."
#~ msgid "The file format supports animation"
#~ msgstr "El formato de archivo soporta animación"
@@ -10966,16 +11245,16 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency levels "
-#~ "(which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The dialog offers two "
-#~ "options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, since <guilabel>Flatten "
-#~ "Image</guilabel> does not make sense here. Note that MNG images are not "
-#~ "recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ "(which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The dialog offers "
+#~ "two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, since "
+#~ "<guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note that MNG "
+#~ "images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "El formato MNG es un formato de animación y soporta 256 niveles de "
#~ "transparencia (que por fin, reconoce Internet explorer 7). El diálogo ofrece "
#~ "dos opciones. Seleccione <guilabel>Guardar como animación</guilabel>, ya que "
-#~ "<guilabel>Aplanar imagen</guilabel> no tiene sentido aquí. Tenga en cuenta que "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> no reconoce las imágenes MNG."
+#~ "<guilabel>Aplanar imagen</guilabel> no tiene sentido aquí. Tenga en cuenta "
+#~ "que <acronym>GIMP</acronym> no reconoce las imágenes MNG."
#~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
#~ msgstr "Formato de de intercambio de gráficos (GIF)"
@@ -10987,8 +11266,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ".gif"
#~ msgid ""
-#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 colors and "
-#~ "2 transparency levels only."
+#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 colors "
+#~ "and 2 transparency levels only."
#~ msgstr ""
#~ "El formato GIF, menos sofisticados que el formato MNG, soporta 256 colores y "
#~ "solo 2 niveles de transparencia."
@@ -11004,26 +11283,26 @@ msgstr ""
#~ "GIF."
#~ msgid ""
-#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image before, "
-#~ "this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to grayscale</"
-#~ "guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default settings</guilabel>. "
-#~ "Be careful: an indexed image undergoes a severe loss of colors and the added "
-#~ "palette can give it a size bigger and a quality less than if it was saved as "
-#~ "JPEG."
+#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
+#~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
+#~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
+#~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss of "
+#~ "colors and the added palette can give it a size bigger and a quality less "
+#~ "than if it was saved as JPEG."
#~ msgstr ""
-#~ "Si no transforma su imagen en una indexada de 256 colores antes, este diálogo "
-#~ "le pedirá que escoja entre <guilabel>Convertir a tonos de gris</guilabel> y "
-#~ "<guilabel>Convertir a indexada usando la configuración predefinida</guilabel>. "
-#~ "Tenga cuidado: una imagen indexada conlleva una severa pérdida de colores y la "
-#~ "paleta añadida puede darle un tamaño mayor y una calidad menor que si se guarda "
-#~ "como JPEG."
+#~ "Si no transforma su imagen en una indexada de 256 colores antes, este "
+#~ "diálogo le pedirá que escoja entre <guilabel>Convertir a tonos de gris</"
+#~ "guilabel> y <guilabel>Convertir a indexada usando la configuración "
+#~ "predefinida</guilabel>. Tenga cuidado: una imagen indexada conlleva una "
+#~ "severa pérdida de colores y la paleta añadida puede darle un tamaño mayor y "
+#~ "una calidad menor que si se guarda como JPEG."
#~ msgid ""
#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
#~ "click on the name or the thumbnail of the layer."
#~ msgstr ""
-#~ "El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo con una pulsación "
-#~ "doble sobre el nombre o la miniatura de la capa."
+#~ "El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo con una "
+#~ "pulsación doble sobre el nombre o la miniatura de la capa."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
@@ -11045,8 +11324,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-refresh\">Refrescar paletas</link>."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Zoom Out</emphasis>, <emphasis>Zoom In</emphasis> and <emphasis>Zoom "
-#~ "1:1</emphasis> are self explanatory."
+#~ "<emphasis>Zoom Out</emphasis>, <emphasis>Zoom In</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>Zoom 1:1</emphasis> are self explanatory."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Reducir</emphasis>, <emphasis>Ampliar</emphasis> y <emphasis>1:1</"
#~ "emphasis> se explican por sí mismos."
@@ -11055,7 +11334,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Modo de la capa"
#~ msgid "Add from FG"
-#~ msgstr "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+#~ msgstr ""
+#~ "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
#~ msgid "This button is not working."
#~ msgstr "este botón no funciona."
@@ -11069,25 +11349,25 @@ msgstr ""
#~ "<quote>Guardar registro de errores en un archivo</quote> Ventana del diálogo"
#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Clear the entire file history</emphasis> : all the files will be "
-#~ "removed from the history."
+#~ "The <emphasis>Clear the entire file history</emphasis> : all the files will "
+#~ "be removed from the history."
#~ msgstr ""
#~ "El botón <emphasis>Regenerar la vista previa</emphasis> actualiza la vista "
#~ "previa en caso de cambio. Con la tecla \"Mayus\" pulsada, recarga todas las "
-#~ "vistas previas. con la tecla \"Ctrl\" pulsada, borra las vistas previas que no "
-#~ "se puedan encontrar"
+#~ "vistas previas. con la tecla \"Ctrl\" pulsada, borra las vistas previas que "
+#~ "no se puedan encontrar"
#~ msgid "Edit channel attributes,"
#~ msgstr "Editar los atributos del canal"
#~ msgid ""
-#~ "The Tools dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. It can "
-#~ "be activated in several ways:"
+#~ "The Tools dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+#~ "it. It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
-#~ "Este diálogo es empotrable; mire la sección sobre <link linkend=\"gimp-concepts-"
-#~ "docks\">Diálogo empotrables</link> para ayuda sobre su uso. Se puede activar de "
-#~ "varias maneras:"
+#~ "Este diálogo es empotrable; mire la sección sobre <link linkend=\"gimp-"
+#~ "concepts-docks\">Diálogo empotrables</link> para ayuda sobre su uso. Se "
+#~ "puede activar de varias maneras:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate Dialog"
@@ -11143,65 +11423,67 @@ msgstr ""
#~ "keycap>."
#~ msgid ""
-#~ "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button "
-#~ "in the image window. If a selection was active in your image, then its content "
-#~ "appears unchanged while the border is covered with a translucent red color. If "
-#~ "no selection was active then all the image is covered with a translucent red "
-#~ "color. At every moment you can hide the mask by clicking on the eye icon "
-#~ "<placeholder-1/> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>. From the channel "
-#~ "dialog you can double click on the name or the thumbnail to edit the "
-#~ "<guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+#~ "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+#~ "button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+#~ "its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+#~ "red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+#~ "translucent red color. At every moment you can hide the mask by clicking on "
+#~ "the eye icon <placeholder-1/> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>. "
+#~ "From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+#~ "edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
#~ "<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. Once a quick mask is "
-#~ "initialized click on it to be sure it is selected and blue highlighted in the "
-#~ "list, and start to paint on it with any GIMP paint tool. The mask is coded in "
-#~ "gray tones, so you must use white or gray to decrease the area limited by the "
-#~ "mask and black to increase it. The area painted in light or dark gray will be "
-#~ "transition areas for the selection like feathering. When your mask is ready, "
-#~ "click again on the bottom-left button in the image window and the quick mask "
-#~ "will be removed from the channel list and converted to a selection. Quick "
-#~ "mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint tools "
-#~ "without worrying about managing selection masks. It's a good way to isolate a "
-#~ "subject in a picture because once the selection is made you only have to remove "
-#~ "its content (or inverse if the subject is in the selection)."
+#~ "initialized click on it to be sure it is selected and blue highlighted in "
+#~ "the list, and start to paint on it with any GIMP paint tool. The mask is "
+#~ "coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease the area "
+#~ "limited by the mask and black to increase it. The area painted in light or "
+#~ "dark gray will be transition areas for the selection like feathering. When "
+#~ "your mask is ready, click again on the bottom-left button in the image "
+#~ "window and the quick mask will be removed from the channel list and "
+#~ "converted to a selection. Quick mask's purpose is to paint a selection and "
+#~ "its transitions with the paint tools without worrying about managing "
+#~ "selection masks. It's a good way to isolate a subject in a picture because "
+#~ "once the selection is made you only have to remove its content (or inverse "
+#~ "if the subject is in the selection)."
#~ msgstr ""
-#~ "Para comenzar a hacer una <guilabel>máscara rápida</guilabel>, haga clic en el "
-#~ "botón que se halla en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. "
-#~ "Si había una selección activa en su imagen, su contenido aparece sin "
+#~ "Para comenzar a hacer una <guilabel>máscara rápida</guilabel>, haga clic en "
+#~ "el botón que se halla en la esquina inferior izquierda de la ventana de la "
+#~ "imagen. Si había una selección activa en su imagen, su contenido aparece sin "
#~ "modificación mientras que todo lo demás aparece cubierto por un color rojo "
#~ "traslúcido. Si no había una selección activa entonces toda la imagen aparece "
-#~ "cubierta con el tinte rojo. Puede ocultar en todo momento la máscara clicando "
-#~ "en el icono con forma de ojo <placeholder-1/> que se encuentra delante de "
-#~ "<guilabel>Máscara rápida</guilabel> en el diálogo de canales. Puede hacer doble "
-#~ "clic sobre el nombre o sobre la previsualización para editar los atributos de "
-#~ "la <guilabel>máscara rápida</guilabel>. Luego puede cambiar su opacidad y su "
-#~ "color de relleno. Una vez que haya inicializado a la máscara haga clic sobre "
-#~ "ella para asegurarse de que se encuentra seleccionada en la lista de canales, y "
-#~ "comienze a pintar con cualquier herramienta de pintura. La máscara es de escala "
-#~ "de grises, así que puede emplear blanco o tonos claros para disminuir el área "
-#~ "limitada por la máscara, y negro o tonos oscuros para aumentarla. Las áreas "
-#~ "pintadas en tonos foscuros o claros serán partes parcialmente seleccionadas. "
-#~ "Cuando su máscara esté lista, haga clic nuevamente en el botón de la esquina "
-#~ "inferior izquierda de la ventana de la imagen. Al hacer esto la máscara rápida "
-#~ "se quita de la lista de canales y se convierte en una selección. El propósito "
-#~ "de la máscara rápida es el de poder pintar una selección y sus transiciones con "
-#~ "las herramientas de pintura, sin preocuparse en manipular máscaras de "
+#~ "cubierta con el tinte rojo. Puede ocultar en todo momento la máscara "
+#~ "clicando en el icono con forma de ojo <placeholder-1/> que se encuentra "
+#~ "delante de <guilabel>Máscara rápida</guilabel> en el diálogo de canales. "
+#~ "Puede hacer doble clic sobre el nombre o sobre la previsualización para "
+#~ "editar los atributos de la <guilabel>máscara rápida</guilabel>. Luego puede "
+#~ "cambiar su opacidad y su color de relleno. Una vez que haya inicializado a "
+#~ "la máscara haga clic sobre ella para asegurarse de que se encuentra "
+#~ "seleccionada en la lista de canales, y comienze a pintar con cualquier "
+#~ "herramienta de pintura. La máscara es de escala de grises, así que puede "
+#~ "emplear blanco o tonos claros para disminuir el área limitada por la "
+#~ "máscara, y negro o tonos oscuros para aumentarla. Las áreas pintadas en "
+#~ "tonos foscuros o claros serán partes parcialmente seleccionadas. Cuando su "
+#~ "máscara esté lista, haga clic nuevamente en el botón de la esquina inferior "
+#~ "izquierda de la ventana de la imagen. Al hacer esto la máscara rápida se "
+#~ "quita de la lista de canales y se convierte en una selección. El propósito "
+#~ "de la máscara rápida es el de poder pintar una selección y sus transiciones "
+#~ "con las herramientas de pintura, sin preocuparse en manipular máscaras de "
#~ "selección. Es una muy buena forma de aislar un objeto en una imagen: una vez "
#~ "que la selección esté hecha sólo tiene que borrar su contenido."
#~ msgid ""
-#~ "A stroke is now added during the enabled selection. The key is, that the black "
-#~ "color will have no opacity of the resulting stroke (right) and white color will "
-#~ "have a full opacity of the stroke (left)."
+#~ "A stroke is now added during the enabled selection. The key is, that the "
+#~ "black color will have no opacity of the resulting stroke (right) and white "
+#~ "color will have a full opacity of the stroke (left)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ahora se efectúa un trazo manteniendo la selección anterior. El truco está en "
-#~ "que a la izquierda no hay opacidad porque para aquel lado la selección es "
+#~ "Ahora se efectúa un trazo manteniendo la selección anterior. El truco está "
+#~ "en que a la izquierda no hay opacidad porque para aquel lado la selección es "
#~ "menor, mientras que a la derecha hay opacidad total porque la selección es "
#~ "mayor."
#~ msgid ""
#~ "The Patterns dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. "
-#~ "It can be activated in several ways:"
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+#~ "it. It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de patrones es empotrable; mire la sección <link linkend=\"gimp-"
#~ "concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> si necesita ayuda sobre como "
@@ -11209,8 +11491,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Palettes dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. "
-#~ "It can be activated in several ways:"
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+#~ "it. It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo Paletas es empotrable. En la sección sobre <link linkend=\"gimp-"
#~ "concepts-docks\">diálogos empotrables</link> hallará ayuda sobre cómo "
@@ -11248,9 +11530,9 @@ msgstr ""
#~ "pestaña</guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
-#~ "The Images dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. It can "
-#~ "be activated in several ways:"
+#~ "The Images dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+#~ "it. It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo Imágenes es empotrable, busque en la sección sobre <link linkend="
#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> ayuda para poder "
@@ -11274,20 +11556,20 @@ msgstr ""
#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link>"
#~ msgid ""
-#~ "From the Gradient Menu you get by clicking on the small triangle representing "
-#~ "the Tab Menu in the Gradient Dialog."
+#~ "From the Gradient Menu you get by clicking on the small triangle "
+#~ "representing the Tab Menu in the Gradient Dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el menú de degradados que se obtiene haciendo clic sobre el pequeño "
#~ "triángulo que abre el menú de las pestañas del diálogo Degradados."
#~ msgid ""
#~ "The Gradients dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. "
-#~ "It can be activated in several ways:"
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+#~ "it. It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo Degradados es empotrable. Vea la sección sobre <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para saber cómo manipularlo. Puede "
-#~ "activarse de varias maneras:"
+#~ "El diálogo Degradados es empotrable. Vea la sección sobre <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Diálogos empotrables</link> para saber cómo "
+#~ "manipularlo. Puede activarse de varias maneras:"
#~ msgid ""
#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
@@ -11298,20 +11580,20 @@ msgstr ""
#~ "accel>egradados</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
-#~ "The Fonts dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. It can "
-#~ "be activated in several ways:"
+#~ "The Fonts dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+#~ "it. It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de fuentes es empotrable; mire la sección <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> para una mayor información. Se "
-#~ "puede activar de barias maneras:"
+#~ "concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link> para una mayor información. "
+#~ "Se puede activar de barias maneras:"
#~ msgid ""
-#~ "You can change the size of the font previews in the dialog using the \"Preview "
-#~ "Size\" submenu of the dialog's Tab menu."
+#~ "You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+#~ "\"Preview Size\" submenu of the dialog's Tab menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar el tamaño de la vista previa de la fuente en el diálogo usando el "
-#~ "sub-menú \"Tamaño de la vista previa\" en el menú del diálogo de pestaña."
+#~ "Puede cambiar el tamaño de la vista previa de la fuente en el diálogo usando "
+#~ "el sub-menú \"Tamaño de la vista previa\" en el menú del diálogo de pestaña."
#~ msgid "Saving as PNG"
#~ msgstr "Diálogo guardar como PNG"
@@ -11323,8 +11605,9 @@ msgstr ""
#~ "Or from the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a dock</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
-#~ "O desde el menú de la pestaña en cualquier diálogo: <menuchoice><guimenu>Añadir "
-#~ "pestaña</guimenu><guimenuitem>Consola de errores</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "O desde el menú de la pestaña en cualquier diálogo: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>Consola de "
+#~ "errores</guimenuitem></menuchoice>."
#, fuzzy
#~ msgid "2008-12-15"
@@ -11420,12 +11703,13 @@ msgstr ""
#~ "guimenu><guimenuitem>Canales</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgid ""
-#~ "From the Toolbox menu: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Dialogs</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "From the Toolbox menu: <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el menú de la caja de herramientas: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>B<accel>ú</accel>feres</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu><guimenuitem>B<accel>ú</"
+#~ "accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Dialogs</"
@@ -11442,17 +11726,18 @@ msgstr ""
#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
#~ "guimenu><guimenuitem><accel>B</accel>uffer</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
-#~ "Desde menú de la pestaña en un diálogo empotrable: <menuchoice><guimenu>Añadir "
-#~ "pestaña</guimenu><guimenuitem>B<accel>ú</accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Desde menú de la pestaña en un diálogo empotrable: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Añadir pestaña</guimenu><guimenuitem>B<accel>ú</"
+#~ "accel>feres</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "The Brushes dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. "
-#~ "It can be activated in several ways:"
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+#~ "it. It can be activated in several ways:"
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de brochas es empotrable. Diríjase a la sección sobre <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para información sobre cómo "
-#~ "manipularlo. Puede ser activado de varias maneras:"
+#~ "El diálogo de brochas es empotrable. Diríjase a la sección sobre <link "
+#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos empotrables</link> para información "
+#~ "sobre cómo manipularlo. Puede ser activado de varias maneras:"
#~ msgid ""
#~ "From the Tab menu in any dockable dialog: <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
@@ -11497,8 +11782,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Templates dialog is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it. "
-#~ "It can be activated in two ways:"
+#~ "\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+#~ "it. It can be activated in two ways:"
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de plantillas es empotrable; para más información, se puede "
#~ "consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]