[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Spanish translation



commit 22b16d8f383d74f7d5fbf871a58b95c03e4e190d
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Tue Apr 5 07:46:37 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/appendix.po | 13943 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 6879 insertions(+), 7064 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index d07de987a..bbfa189f2 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# 
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
-# 
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+#
 # Luis Ángel Gonzo <luisangelgonzo gmail com>, 2018.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019-2020.
 # Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019-2020.
@@ -8,21 +8,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 18:05+0100\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-04 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None)
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:484(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:484(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
 "md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
@@ -30,10 +30,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
 "md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None)
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:504(None)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:504(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
 "md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
@@ -41,9 +41,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
 "md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:106(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:106(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-dark."
 "jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-dark."
 "jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
 "compensation.jpg'; md5=40daf5d2c721972fe333fd1de453725f"
@@ -61,19 +61,19 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
 "compensation.jpg'; md5=40daf5d2c721972fe333fd1de453725f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:195(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:195(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
-"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-compensation-"
+"added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
-"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-compensation-"
+"added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:244(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:244(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.jpg'; "
 "md5=1ff21909e6c0c6e32cfbf28352f7f6a6"
@@ -81,9 +81,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.jpg'; "
 "md5=1ff21909e6c0c6e32cfbf28352f7f6a6"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:262(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:262(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
 "md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
@@ -91,9 +91,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
 "md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:285(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:285(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.jpg'; "
 "md5=a42e2e243185c02b87b619fc62a131af"
@@ -101,29 +101,29 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.jpg'; "
 "md5=a42e2e243185c02b87b619fc62a131af"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:300(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:300(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched."
-"jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched.jpg'; "
+"md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched."
-"jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched.jpg'; "
+"md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:403(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:403(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera."
-"jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera.jpg'; "
+"md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera."
-"jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera.jpg'; "
+"md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
 "Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
@@ -131,9 +131,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
 "Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:426(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:426(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-mantuik."
 "jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
@@ -141,9 +141,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-mantuik."
 "jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
 "md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
@@ -151,9 +151,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
 "md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:494(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:494(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
 "md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
@@ -161,9 +161,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
 "md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:580(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:580(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.jpg'; "
 "md5=4f54833138950f31f0ef8b311b2e625c"
@@ -171,9 +171,9 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.jpg'; "
 "md5=4f54833138950f31f0ef8b311b2e625c"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-mask."
 "jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
@@ -181,105 +181,100 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-mask."
 "jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(None)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask."
-"jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask.jpg'; "
+"md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask."
-"jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask.jpg'; "
+"md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
 msgid "Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s ‘Colors/Exposure’"
 msgstr ""
-"Asignación de tono y recuperación de sombra usando «Colores/Exposición» de "
-"GIMP"
+"Asignación de tono y recuperación de sombra usando «Colores/Exposición» de GIMP"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
 msgid ""
-"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
-"Stone. It is presented here for translations."
+"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle Stone. "
+"It is presented here for translations."
 msgstr ""
-"Este tutorial proviene de www.gimp.org/tutorials y fue creado por Elle "
-"Stone. Se presenta aquí para traducciones."
+"Este tutorial proviene de www.gimp.org/tutorials y fue creado por Elle Stone. Se "
+"presenta aquí para traducciones."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
 msgid ""
-"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
-"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
-"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
-"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
-"“Colors/Exposure” operation to add one or more stops of positive exposure "
-"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
-"details."
+"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of an "
+"image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as “shadow "
+"recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-by-step "
+"tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point “Colors/"
+"Exposure” operation to add one or more stops of positive exposure compensation "
+"to an image’s shadows and midtones while retaining highlight details."
 msgstr ""
-"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos "
-"medios de una imagen mientras se conservan los detalles de los reflejos, una "
-"tarea a veces denominada «recuperación de sombras» y, en términos más "
-"generales, «asignación de tonos». Este tutorial paso a paso le muestra cómo "
-"usar la operación «Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta "
-"profundidad de bits para agregar una o más paradas de compensación de "
-"exposición positiva a las sombras y los tonos medios de una imagen, mientras "
-"retiene los detalles de los reflejos."
+"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos medios "
+"de una imagen mientras se conservan los detalles de los reflejos, una tarea a "
+"veces denominada «recuperación de sombras» y, en términos más generales, "
+"«asignación de tonos». Este tutorial paso a paso le muestra cómo usar la "
+"operación «Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta profundidad de "
+"bits para agregar una o más paradas de compensación de exposición positiva a las "
+"sombras y los tonos medios de una imagen, mientras retiene los detalles de los "
+"reflejos."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
 msgid ""
-"High bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”: much better than "
-"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
-"the highlights"
+"High bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”: much better than Curves "
+"for lightening the shadows and midtones of an image without blowing the "
+"highlights"
 msgstr ""
-"«Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits: "
-"mucho mejor que las curvas para aclarar las sombras y los tonos medios de "
-"una imagen sin eliminar los reflejos"
+"«Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits: mucho "
+"mejor que las curvas para aclarar las sombras y los tonos medios de una imagen "
+"sin eliminar los reflejos"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
 msgid ""
-"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
-"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
+"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of an "
+"image without blowing out the highlights, which problem is very often "
 "encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
 "Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
-"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
-"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
-"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
-"artistic intentions for the image."
-msgstr ""
-"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos "
-"medios de una imagen sin eliminar los reflejos, problema que a menudo se "
-"encuentra cuando se trabaja con fotografías de escenas iluminadas "
-"directamente por la luz del sol. Los algoritmos preestablecidos para "
-"realizar esta tarea a menudo se denominan algoritmos de «recuperación de "
-"sombra». Pero en realidad estos algoritmos son algoritmos de asignación de "
-"tonos de propósito especial, que a veces funcionan bastante bien, y a veces "
-"no tan bien, dependiendo del algoritmo, la imagen y de sus intenciones "
-"artísticas para la imagen."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
-msgid ""
-"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
-"point “Colors/Exposure” operation to recover shadow information—that is, add "
-"one or more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows "
-"and midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. "
-"The procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
-"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
-"GIMP 2.9/2.10."
+"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-purpose "
+"tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and sometimes not so "
+"well, depending on the algorithm, the image, and your artistic intentions for "
+"the image."
+msgstr ""
+"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos medios "
+"de una imagen sin eliminar los reflejos, problema que a menudo se encuentra "
+"cuando se trabaja con fotografías de escenas iluminadas directamente por la luz "
+"del sol. Los algoritmos preestablecidos para realizar esta tarea a menudo se "
+"denominan algoritmos de «recuperación de sombra». Pero en realidad estos "
+"algoritmos son algoritmos de asignación de tonos de propósito especial, que a "
+"veces funcionan bastante bien, y a veces no tan bien, dependiendo del algoritmo, "
+"la imagen y de sus intenciones artísticas para la imagen."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
+msgid ""
+"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating point "
+"“Colors/Exposure” operation to recover shadow information—that is, add one or "
+"more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and midtones—"
+"without blowing out or unduly compressing the image highlights. The procedure is "
+"completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as close as you can get "
+"to non-destructive image editing using high bit depth GIMP 2.9/2.10."
 msgstr ""
 "Este tutorial paso a paso le muestra cómo utilizar la operación «Colores/"
-"Exposición» en coma flotante sin limite de GIMP para recuperar información "
-"de sombras, es decir, agregar una o más paradas de compensación de "
-"exposición positiva a las sombras y los tonos medios de una imagen, sin "
-"eliminar o comprimir excesivamente los reflejos de la imagen. El "
-"procedimiento es completamente «sintonizable a mano» usando máscaras y "
-"capas, y es lo más cercano posible a la edición de imágenes no destructiva "
-"usando GIMP 2.9/2.10 de alta profundidad de bits."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
+"Exposición» en coma flotante sin limite de GIMP para recuperar información de "
+"sombras, es decir, agregar una o más paradas de compensación de exposición "
+"positiva a las sombras y los tonos medios de una imagen, sin eliminar o "
+"comprimir excesivamente los reflejos de la imagen. El procedimiento es "
+"completamente «sintonizable a mano» usando máscaras y capas, y es lo más cercano "
+"posible a la edición de imágenes no destructiva usando GIMP 2.9/2.10 de alta "
+"profundidad de bits."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Figura 1:</emphasis> líneas eléctricas al mediodía"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Figura 1:</emphasis> líneas eléctricas al mediodía"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
 msgid ""
 "Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
 "GIMP’s floating point “Colors/Exposure”."
@@ -288,81 +283,81 @@ msgstr ""
 "sombras») usando «Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP con alta "
 "profundidad de bits."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
 msgid "Scene-referred interpolated raw file."
 msgstr "Archivo sin procesar interpolado referido a la escena."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
 msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
 msgstr ""
 "Después de la asignación de tonos o recuperación de sombras usando niveles "
 "ilimitados de GIMP."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
 msgid ""
 "High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
-"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
-"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
-"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
-"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
-"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
-"bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure” doesn’t clip RGB channel "
-"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
-"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
+"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify image "
+"tonality. The same general procedure can be used to darken as well as lighten "
+"portions of an image, again controlling the effect using a layer mask. This "
+"isn’t exactly nondestructive editing because at some point you need to make a "
+"“New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high bit depth GIMP’s "
+"floating point “Colors/Exposure” doesn’t clip RGB channel values and allows you "
+"to fine-tune the results by modifying and re-modifying the layer mask until you "
+"are completely happy with the resulting tonality."
 msgstr ""
 "GIMP de alta profundidad de bits es mi editor de imágenes principal y he "
-"utilizado el procedimiento descrito a continuación durante los últimos dos "
-"años como mi forma de modificar la tonalidad de la imagen. Se puede utilizar "
-"el mismo procedimiento general para oscurecer y aclarar partes de una "
-"imagen, controlando nuevamente el efecto usando una máscara de capa. Esto no "
-"es exactamente una edición no destructiva porque en algún momento debe crear "
-"una capa «Nueva desde visible». Pero a diferencia del uso de curvas, el uso "
-"de «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits "
-"no recorta los valores del canal RGB y le permite ajustar los resultados de "
-"forma precisa modificando y volviendo a modificar la máscara de capa hasta "
-"que esté completamente satisfecho con la tonalidad resultante."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
-msgid ""
-"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
-"bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”"
+"utilizado el procedimiento descrito a continuación durante los últimos dos años "
+"como mi forma de modificar la tonalidad de la imagen. Se puede utilizar el mismo "
+"procedimiento general para oscurecer y aclarar partes de una imagen, controlando "
+"nuevamente el efecto usando una máscara de capa. Esto no es exactamente una "
+"edición no destructiva porque en algún momento debe crear una capa «Nueva desde "
+"visible». Pero a diferencia del uso de curvas, el uso de «Colores/Exposición» de "
+"coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits no recorta los valores del "
+"canal RGB y le permite ajustar los resultados de forma precisa modificando y "
+"volviendo a modificar la máscara de capa hasta que esté completamente satisfecho "
+"con la tonalidad resultante."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
+msgid ""
+"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high bit "
+"depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”"
 msgstr ""
 "Un ejemplo paso a paso que muestra cómo recuperar información de la sombra "
-"utilizando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad "
-"de bits"
+"utilizando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de "
+"bits"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:100(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:100(emphasis)
 msgid "Figure 2"
 msgstr "Figura 2"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:109(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:109(para)
 msgid ""
-"Using high bit depth GIMP’s “Colors/Exposure” to lighten the ground by one "
-"stop without blowing out portions of the sky."
+"Using high bit depth GIMP’s “Colors/Exposure” to lighten the ground by one stop "
+"without blowing out portions of the sky."
 msgstr ""
-"Usando «Colores/Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits para aclarar "
-"el suelo en una parada sin eliminar porciones del cielo."
+"Usando «Colores/Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits para aclarar el "
+"suelo en una parada sin eliminar porciones del cielo."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:115(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:115(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
-"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
-"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
-"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
-"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
+"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw file "
+"that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the sky. It "
+"might not appear to be the case, but this image is already very close to having "
+"out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple Auto Stretch Contrast "
+"won’t lighten the image at all."
 msgstr ""
-"<emphasis>Izquierda</emphasis>: la imagen original, un archivo sin procesar "
-"de cámara interpolada que fue deliberadamente subexpuesta en la cámara para "
-"evitar eliminar el cielo. Puede que no parezca ser el caso, pero esta imagen "
-"ya está muy cerca de tener valores de canal RGB fuera de la gama en el cielo "
-"y un simple auto expansión del contraste no aclarará la imagen en absoluto."
+"<emphasis>Izquierda</emphasis>: la imagen original, un archivo sin procesar de "
+"cámara interpolada que fue deliberadamente subexpuesta en la cámara para evitar "
+"eliminar el cielo. Puede que no parezca ser el caso, pero esta imagen ya está "
+"muy cerca de tener valores de canal RGB fuera de la gama en el cielo y un simple "
+"auto expansión del contraste no aclarará la imagen en absoluto."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:126(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:126(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
-"“Colors/Exposure” at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
-"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
-"keep the highlights from blowing out."
+"“Colors/Exposure” at 32-bit floating point linear precision to add one stop of "
+"positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to keep the "
+"highlights from blowing out."
 msgstr ""
 "<emphasis>Derecha</emphasis>: la misma imagen después de usar «Colores/"
 "Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits con precisión lineal de coma "
@@ -370,97 +365,93 @@ msgstr ""
 "positiva. Se usó una máscara de escala de grises inversa para evitar que los "
 "reflejos se perdieran."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:135(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:135(para)
 msgid ""
-"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
-"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
-"the actual procedure."
+"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into five "
+"steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe the "
+"actual procedure."
 msgstr ""
-"Este ejemplo paso a paso proporciona una imagen de muestra y se divide en "
-"cinco pasos, comenzando con la descarga de la imagen. Los pasos 3, 4 y 5 "
-"describen el procedimiento."
+"Este ejemplo paso a paso proporciona una imagen de muestra y se divide en cinco "
+"pasos, comenzando con la descarga de la imagen. Los pasos 3, 4 y 5 describen el "
+"procedimiento."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:142(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:142(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/";
-"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
-"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
-"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
-"working spaces."
+"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which is "
+"a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” image "
+"editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB working spaces."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Descargue</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.";
-"org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, "
-"que es una imagen sRGB de enteros de 16 bits. GIMP de alta profundidad de "
-"bits realmente es un editor solo de imágenes sRGB, por lo que es mejor que "
-"no intente editar en otros espacios de trabajo RGB."
+"<emphasis role=\"bold\">Descargue</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/";
+"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, que es "
+"una imagen sRGB de enteros de 16 bits. GIMP de alta profundidad de bits "
+"realmente es un editor solo de imágenes sRGB, por lo que es mejor que no intente "
+"editar en otros espacios de trabajo RGB."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:152(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:152(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
-"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
-"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Go to “Image/"
-"Precision”, select “32-bit floating point”, and when the Dither dialog pops "
-"up, select “Linear light” (this ensures that the Normal blend mode produces "
-"radiometrically correct results)."
+"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image to 32-"
+"bit floating point linear precision</emphasis>: Go to “Image/Precision”, select "
+"“32-bit floating point”, and when the Dither dialog pops up, select “Linear "
+"light” (this ensures that the Normal blend mode produces radiometrically correct "
+"results)."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Abra tree.png con GIMP y asigne el perfil sRGB "
-"incorporado de GIMP (los colores de la imagen no cambiarán en absoluto). "
-"Luego convierta la imagen a precisión lineal de coma flotante de 32 bits</"
-"emphasis>: vaya a «Imagen/Precisión», seleccione «coma flotante de 32 bits» "
-"y cuando aparezca el cuadro de diálogo Tramado, seleccione «Luz "
-"lineal» (esto asegura que el modo de mezcla Normal produzca resultados "
-"radiométricamente correctos)."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:163(para)
-msgid ""
-"Make a copy of the “tree.png” layer, and label it “+1 stop exposure comp”. "
-"Then use “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation—"
-"Figure 3 below shows the proper settings for the “Colors/Exposure” dialog, "
-"and Figure 4 shows the result:"
-msgstr ""
-"Haga una copia de la capa «tree.png» y etiquétela «+1 detener exposición "
-"comp». Luego use «Colores/Exposición» para agregar una parada de "
-"compensación de exposición positiva: la figura 3 a continuación muestra la "
-"configuración adecuada para el cuadro de diálogo «Colores/Exposición» y la "
-"figura 4 muestra el resultado:"
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:169(emphasis)
+"incorporado de GIMP (los colores de la imagen no cambiarán en absoluto). Luego "
+"convierta la imagen a precisión lineal de coma flotante de 32 bits</emphasis>: "
+"vaya a «Imagen/Precisión», seleccione «coma flotante de 32 bits» y cuando "
+"aparezca el cuadro de diálogo Tramado, seleccione «Luz lineal» (esto asegura que "
+"el modo de mezcla Normal produzca resultados radiométricamente correctos)."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:163(para)
+msgid ""
+"Make a copy of the “tree.png” layer, and label it “+1 stop exposure comp”. Then "
+"use “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation—Figure 3 "
+"below shows the proper settings for the “Colors/Exposure” dialog, and Figure 4 "
+"shows the result:"
+msgstr ""
+"Haga una copia de la capa «tree.png» y etiquétela «+1 detener exposición comp». "
+"Luego use «Colores/Exposición» para agregar una parada de compensación de "
+"exposición positiva: la figura 3 a continuación muestra la configuración "
+"adecuada para el cuadro de diálogo «Colores/Exposición» y la figura 4 muestra el "
+"resultado:"
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:169(emphasis)
 msgid "Figure 3"
 msgstr "Figura 3"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:179(emphasis)
-msgid ""
-"Using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:179(emphasis)
+msgid "Using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation."
 msgstr ""
 "Usando «Colores/Exposición» para agregar una parada de compensación de "
 "exposición positiva."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:182(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:182(para)
 msgid ""
-"When using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure "
-"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
-"because integer precision will clip the highlights."
+"When using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation, "
+"make sure the image really is at floating point precision, because integer "
+"precision will clip the highlights."
 msgstr ""
 "Al usar «Colores/Exposición» para agregar una parada de compensación de "
-"exposición positiva, asegúrese de que la imagen realmente tenga una "
-"precisión de coma flotante, porque la precisión entera recortará los "
-"reflejos."
+"exposición positiva, asegúrese de que la imagen realmente tenga una precisión de "
+"coma flotante, porque la precisión entera recortará los reflejos."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(emphasis)
 msgid "Figure 4"
 msgstr "Figura 4"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:198(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:198(para)
 msgid ""
-"At floating point precision, GIMP’s “Colors/Exposure” operation is "
-"unbounded. This means you can use “Colors/Exposure” to add positive exposure "
-"compensation without blowing out the highlights."
+"At floating point precision, GIMP’s “Colors/Exposure” operation is unbounded. "
+"This means you can use “Colors/Exposure” to add positive exposure compensation "
+"without blowing out the highlights."
 msgstr ""
 "Con precisión de coma flotante, la operación «Colores/Exposición» de GIMP no "
-"tiene límites. Esto significa que puede usar «Colores/Exposición» para "
-"agregar una compensación de exposición positiva sin eliminar los reflejos."
+"tiene límites. Esto significa que puede usar «Colores/Exposición» para agregar "
+"una compensación de exposición positiva sin eliminar los reflejos."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
 msgid ""
 "Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel "
 "information that would have been clipped using integer precision is encoded "
@@ -468,117 +459,115 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Observe los valores del canal RGB para los cuatro puntos de muestra: la "
 "información del canal que se habría recortado al usar precisión entera se "
-"codifica utilizando valores de canal que son mayores que 1.0 en coma "
-"flotante."
+"codifica utilizando valores de canal que son mayores que 1.0 en coma flotante."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
 msgid ""
 "The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
 "highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
-"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
-"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
-"photography/display-referred-scene-referred.html\"> display channel value</"
-"ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points dialog in Figure 4 above "
-"shows four sample points that have RGB channel values that are greater than "
-"1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask allows you to recover these "
-"highlights by bringing them back down into the display range."
-msgstr ""
-"La imagen de la Figura 4 claramente tiene reflejos «perdidos» en el cielo. "
-"Pero los reflejos no están realmente perdidos (es decir, recortados a 1.0 en "
-"uno o más canales). En cambio, la información de los reflejos sigue ahí, "
-"pero los valores del canal RGB quedan fuera del rango del <ulink url="
-"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
-"html\">valor del canal</ulink> RGB mostrado de 0.0f a 1.0f. El cuadro de "
-"diálogo de puntos de muestra en la Figura 4 anterior muestra cuatro puntos "
-"de muestra que tienen valores de canal RGB superiores a 1.0. Como se muestra "
-"en la Figura 5 a continuación, agregar una máscara le permite recuperar "
-"estos reflejos devolviéndolos al rango de visualización."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:224(para)
+"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB channel "
+"values fall outside the RGB <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/";
+"display-referred-scene-referred.html\"> display channel value</ulink> range of "
+"0.0f to 1.0f. The sample points dialog in Figure 4 above shows four sample "
+"points that have RGB channel values that are greater than 1.0. As shown in "
+"Figure 5 below, adding a mask allows you to recover these highlights by bringing "
+"them back down into the display range."
+msgstr ""
+"La imagen de la Figura 4 claramente tiene reflejos «perdidos» en el cielo. Pero "
+"los reflejos no están realmente perdidos (es decir, recortados a 1.0 en uno o "
+"más canales). En cambio, la información de los reflejos sigue ahí, pero los "
+"valores del canal RGB quedan fuera del rango del <ulink url=\"http://";
+"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\">valor "
+"del canal</ulink> RGB mostrado de 0.0f a 1.0f. El cuadro de diálogo de puntos de "
+"muestra en la Figura 4 anterior muestra cuatro puntos de muestra que tienen "
+"valores de canal RGB superiores a 1.0. Como se muestra en la Figura 5 a "
+"continuación, agregar una máscara le permite recuperar estos reflejos "
+"devolviéndolos al rango de visualización."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:224(para)
 msgid ""
 "If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
-"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
-"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
-"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
-"for yourself and see what happens)."
+"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values of "
+"255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would only "
+"“recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try for "
+"yourself and see what happens)."
 msgstr ""
 "Si hubiera utilizado precisión de enteros en lugar de coma flotante, los "
-"reflejos realmente se perderían: los puntos de muestra tendrían un valor "
-"máximo de canal de 255, 65535 o 4294967295, según la profundidad de bits. Y "
-"la máscara solo «recuperaría» una extensión sólida de gris, carente por "
-"completo de detalles (pruébelo usted mismo y vea qué sucede)."
+"reflejos realmente se perderían: los puntos de muestra tendrían un valor máximo "
+"de canal de 255, 65535 o 4294967295, según la profundidad de bits. Y la máscara "
+"solo «recuperaría» una extensión sólida de gris, carente por completo de "
+"detalles (pruébelo usted mismo y vea qué sucede)."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:234(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:234(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
-"Right-click on the layer and select “Layer/Mask/Add Layer Mask”, and when "
-"the “Add a mask to the Layer” dialog pops up, choose “Grayscale copy of "
-"layer” and check the “Invert mask” box."
+"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: Right-"
+"click on the layer and select “Layer/Mask/Add Layer Mask”, and when the “Add a "
+"mask to the Layer” dialog pops up, choose “Grayscale copy of layer” and check "
+"the “Invert mask” box."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Agregar una máscara de capa de escala de grises "
-"inversa</emphasis>: pulse con el botón derecho en la capa y seleccione «Capa/"
-"Máscara/Agregar máscara de capa» y cuando aparezca el cuadro de diálogo "
-"«Agregar una máscara a la capa», elija «Copia en escala de grises de la "
-"capa» y marque la casilla «Invertir máscara»."
+"<emphasis role=\"bold\">Agregar una máscara de capa de escala de grises inversa</"
+"emphasis>: pulse con el botón derecho en la capa y seleccione «Capa/Máscara/"
+"Agregar máscara de capa» y cuando aparezca el cuadro de diálogo «Agregar una "
+"máscara a la capa», elija «Copia en escala de grises de la capa» y marque la "
+"casilla «Invertir máscara»."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:247(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:247(para)
 msgid ""
-"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
-"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
-"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
-"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
-"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
+"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought back "
+"into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f and "
+"1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and flat), "
+"and depending on the image, the brightest highlights might actually have dark "
+"splotches—don’t worry! this is temporary."
 msgstr ""
 "Como se muestra en la Figura 5 a continuación, en este punto los reflejos "
-"volverán al rango de visualización, lo que significa que todos los valores "
-"de los canales RGB están entre 0.0f y 1.0f. Pero la imagen probablemente se "
-"verá un poco extraña (algo nublada y plana) y dependiendo de la imagen, los "
-"reflejos más brillantes podrían tener manchas oscuras, ¡no se preocupe! esto "
-"es temporal."
+"volverán al rango de visualización, lo que significa que todos los valores de "
+"los canales RGB están entre 0.0f y 1.0f. Pero la imagen probablemente se verá un "
+"poco extraña (algo nublada y plana) y dependiendo de la imagen, los reflejos más "
+"brillantes podrían tener manchas oscuras, ¡no se preocupe! esto es temporal."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:256(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:256(emphasis)
 msgid "Figure 5"
 msgstr "Figura 5"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:265(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:265(para)
 msgid ""
-"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
-"back into the display range."
+"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights back "
+"into the display range."
 msgstr ""
 "Resultado de añadir una máscara de capa de escala de grises inversa para "
 "devolver los reflejos al rango de visualización."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:269(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:269(para)
 msgid ""
 "Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
-"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
-"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
-"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
+"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and some "
+"images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto Stretch "
+"Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
 msgstr ""
-"Agregar una máscara de capa de escala de grises inversa devuelve los "
-"reflejos al rango de visualización, pero llegados a este punto la mayoría de "
-"imágenes se verán planas y nubladas y algunas imágenes tendrán manchas "
-"oscuras en los reflejos. El siguiente paso, «Auto expansión del contraste», "
-"realizado en la máscara, se encargará de este problema."
+"Agregar una máscara de capa de escala de grises inversa devuelve los reflejos al "
+"rango de visualización, pero llegados a este punto la mayoría de imágenes se "
+"verán planas y nubladas y algunas imágenes tendrán manchas oscuras en los "
+"reflejos. El siguiente paso, «Auto expansión del contraste», realizado en la "
+"máscara, se encargará de este problema."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:278(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:278(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
-"and then select “Colors/Auto/Stretch Contrast”</emphasis>: <placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, and "
+"then select “Colors/Auto/Stretch Contrast”</emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Pulse en la máscara de capa para seleccionarla para "
-"su edición y luego seleccione «Colores/Auto/Expansión del contraste»</"
-"emphasis>: <placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Pulse en la máscara de capa para seleccionarla para su "
+"edición y luego seleccione «Colores/Auto/Expansión del contraste»</emphasis>: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:289(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:289(emphasis)
 msgid ""
-"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
-"grayscale images such as layer masks)."
+"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on grayscale "
+"images such as layer masks)."
 msgstr ""
-"Se debe marcar «Mantener colores» (aunque en realidad no importa en imágenes "
-"en escala de grises tales como las máscaras de capa)."
+"Se debe marcar «Mantener colores» (aunque en realidad no importa en imágenes en "
+"escala de grises tales como las máscaras de capa)."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:293(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:293(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -586,289 +575,279 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Figura 6</emphasis> a continuación se muestra el "
 "resultado final: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:304(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:304(emphasis)
 msgid ""
-"Doing “Auto/Stretch Contrast” on the layer mask removes the “cloudy” "
-"appearance, leaving a nicely brightened image with intact highlights."
+"Doing “Auto/Stretch Contrast” on the layer mask removes the “cloudy” appearance, "
+"leaving a nicely brightened image with intact highlights."
 msgstr ""
 "Al hacer «Auto/Expansión del contraste» en la máscara de capa, se elimina la "
 "apariencia «nublada», dejando una imagen bien iluminada con sus reflejos "
 "intactos."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:309(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:309(para)
 msgid ""
 "“Auto/Stretch Contrast” on the mask is necessary because just like the image "
-"layer has out of gamut RGB channel values, the inverted grayscale mask "
-"contains out of gamut grayscale values. “Auto/Stretch Contrast” brings all "
-"the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask to "
-"proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
-"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
-"the image’s shadows and midtones."
-msgstr ""
-"El «Auto/Expansión del contraste» en la máscara es necesario porque al igual "
-"que la capa de imagen tiene valores de canal RGB fuera de gama, la máscara "
-"de escala de grises invertida contiene valores de escala de grises fuera de "
-"gama. El «Auto/Expansión del contraste» trae todos los valores de escala de "
-"grises de la máscara nuevamente dentro del rango de visualización, "
-"permitiendo que la máscara compense proporcionalmente los valores del canal "
-"RGB que de otra manera estarían fuera de la gama, enmascarando más en los "
-"reflejos de la capa y menos o nada en absoluto en las sombras y los tonos "
-"medios de la imagen."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(emphasis)
-msgid ""
-"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
-"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to “Colors/"
-"Exposure” to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the actual "
-"image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire mask "
-"(works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on the "
-"mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case you’d "
-"load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
-"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
-"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then “Auto/"
-"Stretch Contrast” the result to bring the remaining channel values back into "
-"gamut."
+"layer has out of gamut RGB channel values, the inverted grayscale mask contains "
+"out of gamut grayscale values. “Auto/Stretch Contrast” brings all the mask "
+"grayscale values back into the display range, allowing the mask to "
+"proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB channel "
+"values, masking more in the layer highlights and less/not at all in the image’s "
+"shadows and midtones."
+msgstr ""
+"El «Auto/Expansión del contraste» en la máscara es necesario porque al igual que "
+"la capa de imagen tiene valores de canal RGB fuera de gama, la máscara de escala "
+"de grises invertida contiene valores de escala de grises fuera de gama. El «Auto/"
+"Expansión del contraste» trae todos los valores de escala de grises de la "
+"máscara nuevamente dentro del rango de visualización, permitiendo que la máscara "
+"compense proporcionalmente los valores del canal RGB que de otra manera estarían "
+"fuera de la gama, enmascarando más en los reflejos de la capa y menos o nada en "
+"absoluto en las sombras y los tonos medios de la imagen."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(emphasis)
+msgid ""
+"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that is "
+"slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to “Colors/Exposure” "
+"to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the actual image layer. "
+"You can make this Gamma adjustment either on the entire mask (works well, less "
+"effort). Or else you can make the adjustment just on the mask shadows (which "
+"correspond to the layer highlights), in which case you’d load the mask as a "
+"selection, invert the selection, and make the Gamma adjustment. Or if the "
+"remaining out of gamut channel values are only very slightly out of gamut, make "
+"a “New from Visible” layer and then “Auto/Stretch Contrast” the result to bring "
+"the remaining channel values back into gamut."
 msgstr ""
 "Observe que uno de los puntos de muestra todavía tiene un valor de canal RGB "
 "azul que está ligeramente fuera de la gama. La forma más fácil de lidiar con "
-"esto es usar «Colores/Exposición» para hacer un ajuste de Gamma de 0.45 en "
-"la máscara, no en la capa de imagen. Puede realizar este ajuste de Gamma en "
-"toda la máscara (funciona bien, es menos esfuerzo). O bien, puede realizar "
-"el ajuste solo en las sombras de la máscara (que se corresponden con los "
-"reflejos de la capa), en cuyo caso cargará la máscara como una selección, "
-"invertirá la selección y realizará el ajuste de Gamma. O si los valores "
-"restantes del canal que están fuera de la gama solo están ligeramente fuera "
-"de la gama, haga una capa «Nueva desde visible» y luego «Auto/Expansión del "
-"contraste» sobre el resultado para que los valores restantes del canal "
-"vuelvan a la gama."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:334(para)
-msgid ""
-"That’s the whole procedure for using “Colors/Exposure” to add a stop of "
-"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
-"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
-"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
-"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
-"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
-"the resulting tonal distribution by doing a “Colors/Exposure” gamma "
-"correction, or perhaps a Curves operation on the mask, or else by painting "
-"directly on the mask. And sometimes you’ll want to blur the mask to restore "
-"micro contrast<xref linkend=\"restore-micro-contrast\"/>."
+"esto es usar «Colores/Exposición» para hacer un ajuste de Gamma de 0.45 en la "
+"máscara, no en la capa de imagen. Puede realizar este ajuste de Gamma en toda la "
+"máscara (funciona bien, es menos esfuerzo). O bien, puede realizar el ajuste "
+"solo en las sombras de la máscara (que se corresponden con los reflejos de la "
+"capa), en cuyo caso cargará la máscara como una selección, invertirá la "
+"selección y realizará el ajuste de Gamma. O si los valores restantes del canal "
+"que están fuera de la gama solo están ligeramente fuera de la gama, haga una "
+"capa «Nueva desde visible» y luego «Auto/Expansión del contraste» sobre el "
+"resultado para que los valores restantes del canal vuelvan a la gama."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:334(para)
+msgid ""
+"That’s the whole procedure for using “Colors/Exposure” to add a stop of positive "
+"exposure compensation to the shadows without blowing out the highlights. Now you "
+"can either fine-tune the mask, or else just make a “New from Visible” layer and "
+"continue editing your nicely brightened image. Depending on the image and also "
+"on your artistic intentions for the image, the mask might not need fine-tuning. "
+"But very often you’ll want to modify the resulting tonal distribution by doing a "
+"“Colors/Exposure” gamma correction, or perhaps a Curves operation on the mask, "
+"or else by painting directly on the mask. And sometimes you’ll want to blur the "
+"mask to restore micro contrast<xref linkend=\"restore-micro-contrast\"/>."
 msgstr ""
 "Ese es todo el procedimiento para usar «Colores/Exposición» para agregar una "
 "parada de compensación de exposición positiva a las sombras sin perder los "
-"reflejos. Ahora puede ajustar la máscara, o simplemente hacer una capa "
-"«Nueva desde visible» y continuar editando su imagen bien iluminada. "
-"Dependiendo de la imagen y también de sus intenciones artísticas para la "
-"imagen, es posible que la máscara no necesite ajustes. Pero muy a menudo "
-"querrá modificar la distribución tonal resultante haciendo una corrección de "
-"gamma con «Colores/Exposición» o quizás una operación de curvas en la "
-"máscara, o pintar directamente sobre la máscara. Y a veces querrá desenfocar "
-"la máscara para restaurar el micro contraste<xref linkend=\"restore-micro-"
-"contrast\"/>."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(title)
+"reflejos. Ahora puede ajustar la máscara, o simplemente hacer una capa «Nueva "
+"desde visible» y continuar editando su imagen bien iluminada. Dependiendo de la "
+"imagen y también de sus intenciones artísticas para la imagen, es posible que la "
+"máscara no necesite ajustes. Pero muy a menudo querrá modificar la distribución "
+"tonal resultante haciendo una corrección de gamma con «Colores/Exposición» o "
+"quizás una operación de curvas en la máscara, o pintar directamente sobre la "
+"máscara. Y a veces querrá desenfocar la máscara para restaurar el micro "
+"contraste<xref linkend=\"restore-micro-contrast\"/>."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(title)
 msgid "Use Notes"
 msgstr "Notas de uso"
 
-#. 1
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:355(para)
+#. 1
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:355(para)
 msgid ""
-"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
-"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
-"point “Colors/Exposure”. Your mileage may vary, but typically the procedure "
-"described on this page works best for photographs of scenes with a "
-"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
-"typical sunny day “sky-ground” photographs."
+"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images are "
+"more likely than others to benefit from being tone mapped using floating point "
+"“Colors/Exposure”. Your mileage may vary, but typically the procedure described "
+"on this page works best for photographs of scenes with a pronounced tonal "
+"difference between the highlights and shadows, as per typical sunny day “sky-"
+"ground” photographs."
 msgstr ""
-"Dependiendo de sus intenciones artísticas particulares para una imagen, "
-"algunas imágenes son más propensas que otras a beneficiarse de la asignación "
-"de tonos usando «Colores/Exposición» de coma flotante. Sus experiencias "
-"pueden variar, pero generalmente el procedimiento descrito en esta página "
-"funciona mejor para fotografías de escenas con una marcada diferencia tonal "
-"entre los reflejos y las sombras, como en las fotografías típicas de «cielo-"
-"tierra» en un día soleado."
+"Dependiendo de sus intenciones artísticas particulares para una imagen, algunas "
+"imágenes son más propensas que otras a beneficiarse de la asignación de tonos "
+"usando «Colores/Exposición» de coma flotante. Sus experiencias pueden variar, "
+"pero generalmente el procedimiento descrito en esta página funciona mejor para "
+"fotografías de escenas con una marcada diferencia tonal entre los reflejos y las "
+"sombras, como en las fotografías típicas de «cielo-tierra» en un día soleado."
 
-#. 2
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:366(para)
+#. 2
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:366(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
-"compensation, the procedure described on this page works really well</"
-"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
-"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using “Colors/"
-"Exposure”, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
-"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink url="
-"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.";
-"html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out of gamut "
-"values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
+"compensation, the procedure described on this page works really well</emphasis>. "
+"Depending on the image you might want to blur the mask using an edge-respecting "
+"blur algorithm, and/or tweak the mask using “Colors/Exposure”, Curves, etc. But "
+"only modify the mask after using Auto Stretch Contrast on the mask. Otherwise "
+"results will be unpredictable: <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.html\"> Gamma adjustments produce "
+"odd results when operating on out of gamut values</ulink>, and Curves will "
+"summarily clip out of gamut values."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Para agregar solo una parada de compensación de "
-"exposición positiva, el procedimiento descrito en esta página funciona muy "
-"bien</emphasis>. Dependiendo de la imagen, es posible que desee desenfocar "
-"la máscara utilizando un algoritmo de desenfoque que respete los bordes y/o "
-"ajustar la máscara con «Colores/Exposición», Curvas, etc. Pero solo "
-"modifique la máscara después de usar Auto Expansión del contraste en la "
-"máscara. De lo contrario, los resultados serán impredecibles: <ulink url="
-"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.";
-"html\"> Los ajustes Gamma producen resultados extraños cuando se opera con "
-"valores fuera de la gama</ulink> y Curvas recortará sumariamente de los "
-"valores de la gama."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:382(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
-"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
-"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
-"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
-"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
-"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
-"the shadows and midtones of an image:"
+"exposición positiva, el procedimiento descrito en esta página funciona muy bien</"
+"emphasis>. Dependiendo de la imagen, es posible que desee desenfocar la máscara "
+"utilizando un algoritmo de desenfoque que respete los bordes y/o ajustar la "
+"máscara con «Colores/Exposición», Curvas, etc. Pero solo modifique la máscara "
+"después de usar Auto Expansión del contraste en la máscara. De lo contrario, los "
+"resultados serán impredecibles: <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.html\"> Los ajustes Gamma "
+"producen resultados extraños cuando se opera con valores fuera de la gama</"
+"ulink> y Curvas recortará sumariamente de los valores de la gama."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:382(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure compensation, "
+"you can use one or more than one positive-exposure-compensation layers</"
+"emphasis>. Either way the layer mask(s) will need careful tweaking that’s very "
+"image-specific and also specific to your intended result. Figure 7 shows an "
+"example of using two exposure compensation layers to add two and a half stops of "
+"exposure compensation to the shadows and midtones of an image:"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Para añadir más de una parada de compensación de "
-"exposición, puede usar una o más capas de compensación de exposición "
-"positiva</emphasis>. De cualquier manera, las máscaras de capa necesitarán "
-"ajustes cuidadosos que son muy específicos de la imagen y también "
-"específicos del resultado deseado. La Figura 7 muestra un ejemplo del uso de "
-"dos capas de compensación de exposición para agregar dos paradas y media de "
-"compensación de exposición a las sombras y los tonos medios de una imagen:"
+"exposición, puede usar una o más capas de compensación de exposición positiva</"
+"emphasis>. De cualquier manera, las máscaras de capa necesitarán ajustes "
+"cuidadosos que son muy específicos de la imagen y también específicos del "
+"resultado deseado. La Figura 7 muestra un ejemplo del uso de dos capas de "
+"compensación de exposición para agregar dos paradas y media de compensación de "
+"exposición a las sombras y los tonos medios de una imagen:"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:392(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:392(para)
 msgid ""
-"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
-"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
-"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
+"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two stops "
+"of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a photograph of "
+"an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
 msgstr ""
-"Usando los niveles ilimitados de coma flotante de GIMP más máscaras de capa "
-"para agregar dos paradas de compensación de exposición positiva a las "
-"sombras y los tonos medios de una fotografía de un camión en un huerto de "
-"manzanas que se tomó bajo la luz del sol."
+"Usando los niveles ilimitados de coma flotante de GIMP más máscaras de capa para "
+"agregar dos paradas de compensación de exposición positiva a las sombras y los "
+"tonos medios de una fotografía de un camión en un huerto de manzanas que se tomó "
+"bajo la luz del sol."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:398(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:398(emphasis)
 msgid "Figure 7"
 msgstr "Figura 7"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:406(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:406(emphasis)
 msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
 msgstr "Imagen de la cámara, subexpuesta para evitar perder los reflejos."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:418(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:418(emphasis)
 msgid ""
-"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
-"point \"Color/Exposure\"."
+"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating point "
+"\"Color/Exposure\"."
 msgstr ""
 "Después de la asignación de tonos o recuperación de sombras usando «Colores/"
 "Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:429(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:429(emphasis)
 msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
 msgstr ""
 "A modo de comparación, la asignación de tonos Mantuik utilizando la "
 "configuración predeterminada de GEGL."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:433(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:433(para)
 msgid ""
-"Using GIMP’s floating point “Colors/Exposure” plus layer masks to add two "
-"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
-"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
+"Using GIMP’s floating point “Colors/Exposure” plus layer masks to add two and a "
+"half stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
+"“bright sun” photograph of an apple orchard truck."
 msgstr ""
-"Usando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP más máscaras de capa "
-"para agregar dos paradas y media de compensación de exposición positiva a "
-"las sombras y los tonos medios de una fotografía «a plena luz del sol» de un "
-"camión en un huerto de manzanas."
+"Usando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP más máscaras de capa para "
+"agregar dos paradas y media de compensación de exposición positiva a las sombras "
+"y los tonos medios de una fotografía «a plena luz del sol» de un camión en un "
+"huerto de manzanas."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
 msgid ""
-"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
-"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
-"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
-"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
-"looking results."
+"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of the "
+"apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control over the "
+"resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping algorithms are CPU-"
+"intensive, unpredictable, and often produce unnatural-looking results."
 msgstr ""
 "Una captura de pantalla de la pila de capas que usé para asignar tonos a la "
-"fotografía del camión en un huerto de manzanas. La asignación de tonos a "
-"mano le brinda un control completo sobre la imagen resultante. Mantuik y "
-"otros algoritmos de asignación de tonos «automáticos» hacen un uso intensivo "
-"de la CPU, son impredecibles y, a menudo, producen resultados de aspecto "
-"poco natural."
+"fotografía del camión en un huerto de manzanas. La asignación de tonos a mano le "
+"brinda un control completo sobre la imagen resultante. Mantuik y otros "
+"algoritmos de asignación de tonos «automáticos» hacen un uso intensivo de la "
+"CPU, son impredecibles y, a menudo, producen resultados de aspecto poco natural."
 
-#. 4
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:458(para)
+#. 4
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:458(para)
 msgid ""
 "Before using “Colors/Exposure” to add positive exposure compensation, "
 "<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
 "range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
-"dynamic range is to do “Colors/Auto/Stretch Contrast” and make sure that "
-"“Keep colors” is checked."
+"dynamic range is to do “Colors/Auto/Stretch Contrast” and make sure that “Keep "
+"colors” is checked."
 msgstr ""
-"Antes de usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de "
-"exposición positiva, <emphasis>la capa base ya debe estirarse a su rango "
-"dinámico máximo</emphasis>. La forma más fácil de estirar la capa base a su "
-"rango dinámico máximo es hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» y "
-"asegurarse de que «Mantener colores» esté marcado."
+"Antes de usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de exposición "
+"positiva, <emphasis>la capa base ya debe estirarse a su rango dinámico máximo</"
+"emphasis>. La forma más fácil de estirar la capa base a su rango dinámico máximo "
+"es hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» y asegurarse de que «Mantener "
+"colores» esté marcado."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:466(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:466(para)
 msgid ""
-"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
-"“Colors/Auto/Stretch Contrast” can produce an unexpected result: The image "
-"might actually end up with a severely reduced dynamic range, having either "
-"lighter shadows or darker highlights or both:"
+"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, “Colors/"
+"Auto/Stretch Contrast” can produce an unexpected result: The image might "
+"actually end up with a severely reduced dynamic range, having either lighter "
+"shadows or darker highlights or both:"
 msgstr ""
 "Si nunca antes ha usado un editor de imágenes de coma flotante ilimitado, "
-"«Colores/Auto/Expansión del contraste» puede producir un resultado "
-"inesperado: la imagen podría terminar con un rango dinámico muy reducido, "
-"con sombras más claras o reflejos más oscuros o ambos:"
+"«Colores/Auto/Expansión del contraste» puede producir un resultado inesperado: "
+"la imagen podría terminar con un rango dinámico muy reducido, con sombras más "
+"claras o reflejos más oscuros o ambos:"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:473(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:473(para)
 msgid ""
-"Before and after doing “Colors/Auto/Stretch Contrast” on the base layer, "
-"plus the final image after tone mapping using “Colors/Exposure”:"
+"Before and after doing “Colors/Auto/Stretch Contrast” on the base layer, plus "
+"the final image after tone mapping using “Colors/Exposure”:"
 msgstr ""
-"Antes y después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» en la capa "
-"base, más la imagen final después de la asignación de tonos usando «Colores/"
+"Antes y después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» en la capa base, "
+"más la imagen final después de la asignación de tonos usando «Colores/"
 "Exposición»:"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:478(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:478(emphasis)
 msgid "Figure 8"
 msgstr "Figura 8"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:479(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:479(para)
 msgid "1. Image from the camera"
 msgstr "1. Imagen de la cámara"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:487(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:487(para)
 msgid "2. After doing \"Colors/Auto/Stretch Contrast\"."
 msgstr "2. Después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste»."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:497(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:497(para)
 msgid "3. Final \"Power lines\" image."
 msgstr "3. Imagen final de «líneas eléctricas»."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:509(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:509(para)
 msgid ""
 "This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
-"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
-"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
-"range by doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”."
+"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-display-"
+"range RGB channel values that will be brought back into the display range by "
+"doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”."
 msgstr ""
 "Este archivo sin formato interpolado referido a la escena, del procesador "
-"PhotoFlow (que proporciona un complemento en GIMP para abrir fácilmente "
-"archivos sin formato) tiene valores de canal RGB fuera del rango de "
-"visualización que volverán al rango de visualización haciendo «Colores/Auto/"
-"Expansión del contraste»."
+"PhotoFlow (que proporciona un complemento en GIMP para abrir fácilmente archivos "
+"sin formato) tiene valores de canal RGB fuera del rango de visualización que "
+"volverán al rango de visualización haciendo «Colores/Auto/Expansión del "
+"contraste»."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:518(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:518(para)
 msgid ""
-"After doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”, shadows are lighter and "
-"highlights are darker because the dynamic range has been compressed to fit "
-"within the display range. This looks like an editing step in the wrong "
-"direction! but actually it’s necessary."
+"After doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”, shadows are lighter and highlights "
+"are darker because the dynamic range has been compressed to fit within the "
+"display range. This looks like an editing step in the wrong direction! but "
+"actually it’s necessary."
 msgstr ""
 "Después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste», las sombras son más "
-"claras y los reflejos son más oscuros porque el rango dinámico se ha "
-"comprimido para que se ajuste al rango de visualización. ¡Esto parece un "
-"paso de edición en la dirección equivocada! pero en realidad es necesario."
+"claras y los reflejos son más oscuros porque el rango dinámico se ha comprimido "
+"para que se ajuste al rango de visualización. ¡Esto parece un paso de edición en "
+"la dirección equivocada! pero en realidad es necesario."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:527(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:527(para)
 msgid ""
 "Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
 "interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
@@ -877,7830 +856,7684 @@ msgstr ""
 "tonos del archivo sin procesar interpolado referido a la escena usando el "
 "procedimiento descrito en este tutorial."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:534(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:534(para)
 msgid ""
 "As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
-"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
-"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
-"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
-"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to do “Colors/"
-"Auto/Stretch Contrast” to bring any channel values that are less than 0.0f "
-"or greater than 1.0f back within the display range of 0.0 to 1.0 floating "
-"point."
-msgstr ""
-"Tal como lo capturó el archivo sin procesar, esta imagen de líneas "
-"eléctricas extendiéndose hacia la distancia es el resultado típico de tomar "
-"una fotografía al mediodía en un día soleado y brillante: el cielo y las "
-"nubes se veían bastante bien directamente desde la cámara, pero el suelo "
-"estaba demasiado oscuro. Por lo tanto, la imagen podría beneficiarse de una "
-"asignación de tonos para aumentar las sombras y los tonos medios. El primer "
-"paso es hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» para devolver cualquier "
-"valor del canal que sea menor que 0.0f o mayor que 1.0f al rango de "
-"visualización de 0.0 a 1.0 en coma flotante."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:544(para)
-msgid ""
-"Performing “Auto/Stretch Contrast” to bring the channel values back inside "
-"the display range doesn’t exactly look like an editing step in the right "
-"direction for tone-mapping this particular image! but really it is. Using "
-"“Colors/Exposure” to add positive exposure compensation to the shadows and "
-"midtones won’t work if the image has channel values that fall outside the "
-"display range."
-msgstr ""
-"Realizar «Auto/Expansión del contraste» para que los valores del canal "
-"vuelvan a estar dentro del rango de visualización no parece exactamente un "
-"paso de edición en la dirección correcta para la asignación de tonos de esta "
-"imagen en particular. Pero realmente lo es. El uso de «Colores/Exposición» "
-"para agregar una compensación de exposición positiva a las sombras y los "
-"tonos medios no funcionará si la imagen tiene valores de canal que están "
-"fuera del rango de visualización."
-
-#. 5
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:554(para)
+"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright sunny "
+"day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, but the "
+"ground was far too dark. So the image could benefit from some tone mapping to "
+"raise the shadows and midtones. The first step is to do “Colors/Auto/Stretch "
+"Contrast” to bring any channel values that are less than 0.0f or greater than "
+"1.0f back within the display range of 0.0 to 1.0 floating point."
+msgstr ""
+"Tal como lo capturó el archivo sin procesar, esta imagen de líneas eléctricas "
+"extendiéndose hacia la distancia es el resultado típico de tomar una fotografía "
+"al mediodía en un día soleado y brillante: el cielo y las nubes se veían "
+"bastante bien directamente desde la cámara, pero el suelo estaba demasiado "
+"oscuro. Por lo tanto, la imagen podría beneficiarse de una asignación de tonos "
+"para aumentar las sombras y los tonos medios. El primer paso es hacer «Colores/"
+"Auto/Expansión del contraste» para devolver cualquier valor del canal que sea "
+"menor que 0.0f o mayor que 1.0f al rango de visualización de 0.0 a 1.0 en coma "
+"flotante."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:544(para)
+msgid ""
+"Performing “Auto/Stretch Contrast” to bring the channel values back inside the "
+"display range doesn’t exactly look like an editing step in the right direction "
+"for tone-mapping this particular image! but really it is. Using “Colors/"
+"Exposure” to add positive exposure compensation to the shadows and midtones "
+"won’t work if the image has channel values that fall outside the display range."
+msgstr ""
+"Realizar «Auto/Expansión del contraste» para que los valores del canal vuelvan a "
+"estar dentro del rango de visualización no parece exactamente un paso de edición "
+"en la dirección correcta para la asignación de tonos de esta imagen en "
+"particular. Pero realmente lo es. El uso de «Colores/Exposición» para agregar "
+"una compensación de exposición positiva a las sombras y los tonos medios no "
+"funcionará si la imagen tiene valores de canal que están fuera del rango de "
+"visualización."
+
+#. 5
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:554(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
-"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
-"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
-"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
-"do with such pixels is to use “Colors/Exposure” to set the desired black and "
-"white points, and then clip the resulting out of gamut channel information."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Proporcionar información «inútil» de sombras y "
-"reflejos:</emphasis> a veces, los archivos sin procesar interpolados de "
-"fotografías de escenas de alto rango dinámico terminan con algunos píxeles "
-"de luces y sombras que no contienen esencialmente información útil. Lo más "
-"fácil de hacer con estos píxeles es usar «Colores/Exposición» para "
-"establecer los puntos blancos y negros deseados, y luego recortar la "
-"información del canal que quedó fuera de la gama."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:566(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
-"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after doing “Color/Auto/"
-"Stretch Contrast”, a measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range "
-"(see the histogram to the right). A little investigation with GIMP’s "
-"Threshold tool revealed that all 48 pixels are the peak values of specular "
-"highlights on the ceramic insulators on the power line pole in the "
-"foreground."
+"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of high "
+"dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow pixels "
+"that contains essentially no useful information. The easiest thing to do with "
+"such pixels is to use “Colors/Exposure” to set the desired black and white "
+"points, and then clip the resulting out of gamut channel information."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Proporcionar información «inútil» de sombras y reflejos:"
+"</emphasis> a veces, los archivos sin procesar interpolados de fotografías de "
+"escenas de alto rango dinámico terminan con algunos píxeles de luces y sombras "
+"que no contienen esencialmente información útil. Lo más fácil de hacer con estos "
+"píxeles es usar «Colores/Exposición» para establecer los puntos blancos y negros "
+"deseados, y luego recortar la información del canal que quedó fuera de la gama."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:566(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the “Power "
+"lines” picture shown in Figure 8 above, after doing “Color/Auto/Stretch "
+"Contrast”, a measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the "
+"histogram to the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool "
+"revealed that all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the "
+"ceramic insulators on the power line pole in the foreground."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Información inútil de reflejos:</emphasis> para la "
-"imagen de «Líneas eléctricas» que se muestra en la figura 8 anterior, "
-"después de hacer «Color/Auto/Expansión de contraste», unos míseros 48 "
-"píxeles ocupaban casi la mitad del rango tonal (vea el histograma de la "
-"derecha). Una pequeña investigación con la herramienta «Umbral de GIMP» "
-"reveló que los 48 píxeles son los valores máximos de los reflejos "
-"especulares en los aislantes de cerámica en el poste de la línea eléctrica "
-"que está en primer plano."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:583(para)
-msgid ""
-"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
-"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
-"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
-"essentially zero information. So I used “Colors/Exposure” to raise the white "
-"point, and then used “Colors/Clip RGB” to actually clip the channel "
-"information in the highlights (this time making sure the “Clip high pixel "
-"values” box was checked)."
+"imagen de «Líneas eléctricas» que se muestra en la figura 8 anterior, después de "
+"hacer «Color/Auto/Expansión de contraste», unos míseros 48 píxeles ocupaban casi "
+"la mitad del rango tonal (vea el histograma de la derecha). Una pequeña "
+"investigación con la herramienta «Umbral de GIMP» reveló que los 48 píxeles son "
+"los valores máximos de los reflejos especulares en los aislantes de cerámica en "
+"el poste de la línea eléctrica que está en primer plano."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:583(para)
+msgid ""
+"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of specular "
+"highlights, clipping the pixels is often the best and easiest solution. For the "
+"“Power lines” image, the 48 pixels in question carried essentially zero "
+"information. So I used “Colors/Exposure” to raise the white point, and then used "
+"“Colors/Clip RGB” to actually clip the channel information in the highlights "
+"(this time making sure the “Clip high pixel values” box was checked)."
 msgstr ""
 "En los casos en que casi la mitad del histograma está ocupado por unos pocos "
 "reflejos especulares, recortar los píxeles suele ser la mejor y más fácil "
 "solución. Para la imagen de «Líneas eléctricas», los 48 píxeles en cuestión "
-"prácticamente no contenían información. Así que usé »Colores/Exposición¢ "
-"para elevar el punto blanco y luego usé «Colores/Recortar RGB» para recortar "
-"la información del canal en los reflejos (esta vez asegurándose de que la "
-"casilla «Recortar valores de píxeles altos» estuviera marcada)."
+"prácticamente no contenían información. Así que usé »Colores/Exposición¢ para "
+"elevar el punto blanco y luego usé «Colores/Recortar RGB» para recortar la "
+"información del canal en los reflejos (esta vez asegurándose de que la casilla "
+"«Recortar valores de píxeles altos» estuviera marcada)."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:595(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:595(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
-"processors can output images with negative channel values. And previous "
-"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
-"If doing an “Auto/Stretch Contrast” on your base image layer makes the image "
-"a whole lot lighter in the shadows, the problem is negative RGB channel "
-"values. One solution is to use “Colors/Exposure” to move the black point to "
-"where you want it to be, and then clip the negative channel values. Here are "
-"two ways to clip negative channel values:"
+"processors can output images with negative channel values. And previous edits "
+"using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. If doing "
+"an “Auto/Stretch Contrast” on your base image layer makes the image a whole lot "
+"lighter in the shadows, the problem is negative RGB channel values. One solution "
+"is to use “Colors/Exposure” to move the black point to where you want it to be, "
+"and then clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative "
+"channel values:"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Información inútil de sombras:</emphasis> algunos "
-"procesadores sin formato pueden generar imágenes con valores de canal "
-"negativos. Y las ediciones anteriores que utilizan GIMP de alta profundidad "
-"de bits pueden haber producido valores de canal negativos. Si hacer un «Auto/"
-"Expansión del contraste» en la capa de la imagen base hace que la imagen sea "
-"mucho más clara en las sombras, el problema son los valores negativos de los "
-"canales RGB. Una solución es usar «Colores/Exposición» para mover el punto "
-"negro a donde desea que esté y luego recortar los valores de canal "
-"negativos. Aquí hay dos formas de recortar valores de canales negativos:"
+"procesadores sin formato pueden generar imágenes con valores de canal negativos. "
+"Y las ediciones anteriores que utilizan GIMP de alta profundidad de bits pueden "
+"haber producido valores de canal negativos. Si hacer un «Auto/Expansión del "
+"contraste» en la capa de la imagen base hace que la imagen sea mucho más clara "
+"en las sombras, el problema son los valores negativos de los canales RGB. Una "
+"solución es usar «Colores/Exposición» para mover el punto negro a donde desea "
+"que esté y luego recortar los valores de canal negativos. Aquí hay dos formas de "
+"recortar valores de canales negativos:"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(para)
 msgid ""
-"Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
-"values” box."
+"Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel values” "
+"box."
 msgstr ""
 "Use «Colores/Recortar RGB…», asegurándose de desmarcar la casilla «Recortar "
 "valores de píxeles altos»."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:615(para)
-msgid ""
-"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
-"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
-msgstr ""
-"O bien, cree una capa negra sólida sobre su capa de imagen base, establezca "
-"el modo de combinación en «Solo aclarar» y cree una capa «Nueva desde "
-"visible»."
-
-#. 6
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
-"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
-"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
-"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
-"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
-"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
-"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
-"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
-"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
-"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
-"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Desenfocar la máscara para restaurar el micro "
-"contraste:</emphasis> poner una máscara inversa en una capa que se usa para "
-"agregar una compensación de exposición positiva necesariamente aplana "
-"ligeramente el micro contraste. Dependiendo de sus intenciones artísticas "
-"para la imagen, es posible que desee desenfocar la máscara para restaurar el "
-"micro contraste. El truco consiste en cómo hacer para desenfocar la máscara "
-"sin introducir «halos» alrededor de los bordes de los objetos en la imagen. "
-"Los desenfoques gaussianos de radio pequeño producen halos pequeños pero "
-"preocupantemente obvios alrededor de los bordes oscuros. Un desenfoque "
-"gaussiano de gran radio a veces funciona, pero con la misma frecuencia "
-"produce un gran halo evidente que separa las partes más brillantes y más "
-"oscuras de la imagen. Para muchas imágenes, una mejor solución es desenfocar "
-"la máscara usando un filtro que respete los bordes, como el filtro de "
-"suavizado bilateral GIMP G’MIC:"
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:641(para)
-msgid ""
-"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
-"mask."
-msgstr ""
-"Añadir compensación de exposición con y sin suavizado bilateral de la "
-"máscara."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:645(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:615(para)
+msgid ""
+"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the blend "
+"mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
+msgstr ""
+"O bien, cree una capa negra sólida sobre su capa de imagen base, establezca el "
+"modo de combinación en «Solo aclarar» y cree una capa «Nueva desde visible»."
+
+#. 6
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</emphasis> "
+"Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive exposure "
+"compensation necessarily slightly flattens micro contrast. Depending on your "
+"artistic intentions for the image, you might want to blur the mask to restore "
+"micro contrast. The trick is how to blur the mask without introducing “halos” "
+"around the edges of objects in the image. Small radius Gaussian blurs produce "
+"small but distressingly obvious halos around dark edges. A large radius gaussian "
+"blur sometimes works but just as often produces a large obvious halo separating "
+"the brighter and darker portions of the image. For many images a better solution "
+"is to blur the mask use an edge-respecting filter such as the GIMP G’MIC "
+"bilateral smooth filter:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Desenfocar la máscara para restaurar el micro contraste:"
+"</emphasis> poner una máscara inversa en una capa que se usa para agregar una "
+"compensación de exposición positiva necesariamente aplana ligeramente el micro "
+"contraste. Dependiendo de sus intenciones artísticas para la imagen, es posible "
+"que desee desenfocar la máscara para restaurar el micro contraste. El truco "
+"consiste en cómo hacer para desenfocar la máscara sin introducir «halos» "
+"alrededor de los bordes de los objetos en la imagen. Los desenfoques gaussianos "
+"de radio pequeño producen halos pequeños pero preocupantemente obvios alrededor "
+"de los bordes oscuros. Un desenfoque gaussiano de gran radio a veces funciona, "
+"pero con la misma frecuencia produce un gran halo evidente que separa las partes "
+"más brillantes y más oscuras de la imagen. Para muchas imágenes, una mejor "
+"solución es desenfocar la máscara usando un filtro que respete los bordes, como "
+"el filtro de suavizado bilateral GIMP G’MIC:"
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:641(para)
+msgid ""
+"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the mask."
+msgstr ""
+"Añadir compensación de exposición con y sin suavizado bilateral de la máscara."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:645(emphasis)
 msgid "Figure 9"
 msgstr "Figura 9"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:653(emphasis)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:653(emphasis)
 msgid ""
-"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
-"flattened."
+"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is flattened."
 msgstr ""
 "Sin aplicar suavizado bilateral a la máscara, el micro contraste se aplana."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:664(emphasis)
-msgid ""
-"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:664(emphasis)
+msgid "After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
 msgstr ""
 "Después de aplicar suavizado bilateral a la máscara, se restaura el micro "
 "contraste."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:668(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:668(para)
 msgid ""
 "Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
-"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
-"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
-"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
-"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to to turn the unblurred "
-"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
-"channel to the layer stack for blurring."
-msgstr ""
-"Agregar compensación de exposición combinada con una máscara de escala de "
-"grises inversa aplana el micro contraste, lo que podría o no ser deseable "
-"dependiendo de sus intenciones artísticas para la imagen. Para restaurar el "
-"micro contraste, intente usar un desenfoque respetuoso con los bordes, como "
-"el filtro de suavizado bilateral G’MIC. GIMP G’MIC no funciona en máscaras "
-"de capa. Una solución alternativa es convertir la máscara sin desenfoque en "
-"una selección, guardar la selección como un canal y luego arrastrar el canal "
-"a la pila de capas para desenfocar."
-
-#. 7
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(para)
+"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on your "
+"artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using an edge-"
+"respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP G’MIC doesn’t "
+"work on layer masks. A workaround is to to turn the unblurred mask into a "
+"selection, save the selection as a channel, and then drag the channel to the "
+"layer stack for blurring."
+msgstr ""
+"Agregar compensación de exposición combinada con una máscara de escala de grises "
+"inversa aplana el micro contraste, lo que podría o no ser deseable dependiendo "
+"de sus intenciones artísticas para la imagen. Para restaurar el micro contraste, "
+"intente usar un desenfoque respetuoso con los bordes, como el filtro de "
+"suavizado bilateral G’MIC. GIMP G’MIC no funciona en máscaras de capa. Una "
+"solución alternativa es convertir la máscara sin desenfoque en una selección, "
+"guardar la selección como un canal y luego arrastrar el canal a la pila de capas "
+"para desenfocar."
+
+#. 7
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(para)
 msgid ""
 "An essential component of the procedure for using “Colors/Exposure” to add "
-"positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
-"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
-"“Colors/Exposure” operation unbounded at floating point precision — <ulink "
-"url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\";>layer masks are "
-"also unbounded</ulink>."
-msgstr ""
-"Debe mencionarse explícitamente un componente esencial del procedimiento "
-"para usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de exposición "
-"positiva a las imágenes con sombras oscuras y tonos medios: no solo la "
-"operación «Colores/Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits no está "
-"limitada a la precisión de coma flotante, <ulink url=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\">las máscaras de capa también no están "
-"limitadas</ulink>."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:689(para)
+"positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones needs to "
+"be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s “Colors/Exposure” "
+"operation unbounded at floating point precision — <ulink url=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\">layer masks are also unbounded</ulink>."
+msgstr ""
+"Debe mencionarse explícitamente un componente esencial del procedimiento para "
+"usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de exposición positiva a "
+"las imágenes con sombras oscuras y tonos medios: no solo la operación «Colores/"
+"Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits no está limitada a la precisión "
+"de coma flotante, <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=737925\">las máscaras de capa también no están limitadas</ulink>."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:689(para)
 msgid ""
 "If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when "
 "editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
 "wouldn’t work."
 msgstr ""
-"Si las máscaras de escala de grises invertidas se recortaran sumariamente "
-"(como es el caso al editar con precisión entera), entonces el procedimiento "
-"descrito en este tutorial no funcionaría."
+"Si las máscaras de escala de grises invertidas se recortaran sumariamente (como "
+"es el caso al editar con precisión entera), entonces el procedimiento descrito "
+"en este tutorial no funcionaría."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:698(title)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:698(title)
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Conclusión"
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(para)
-msgid ""
-"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
-"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
-"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
-"floating point “Colors/Exposure” provides a very useful tool for dealing "
-"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
-"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
-"highlights."
-msgstr ""
-"Las fotografías tomadas a la luz directa del sol son típicamente escenas de "
-"alto rango dinámico y el archivo de la cámara resultante generalmente "
-"requiere una asignación de tonos cuidadosa para producir una imagen final "
-"satisfactoria. «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta "
-"profundidad de bits proporciona una herramienta muy útil para tratar este "
-"tipo de imagen, y por supuesto, es igualmente útil para cualquier imagen "
-"donde el objetivo sea elevar las sombras y los tonos medios sin eliminar los "
-"reflejos."
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(para)
+msgid ""
+"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic range "
+"scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone mapping to "
+"produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s floating point “Colors/"
+"Exposure” provides a very useful tool for dealing with this type of image, and "
+"of course is equally useful for any image where the goal is to raise the shadows "
+"and midtones without blowing out the highlights."
+msgstr ""
+"Las fotografías tomadas a la luz directa del sol son típicamente escenas de alto "
+"rango dinámico y el archivo de la cámara resultante generalmente requiere una "
+"asignación de tonos cuidadosa para producir una imagen final satisfactoria. "
+"«Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits "
+"proporciona una herramienta muy útil para tratar este tipo de imagen, y por "
+"supuesto, es igualmente útil para cualquier imagen donde el objetivo sea elevar "
+"las sombras y los tonos medios sin eliminar los reflejos."
 
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:708(para)
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:708(para)
 msgid ""
-"High bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure” combined with a "
-"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
-"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
-"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
-"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
-"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
-"emphasizing portions of the image)."
+"High bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure” combined with a suitable "
+"layer mask can also be used to darken portions of the image, either by moving "
+"the upper left Value slider to the right (darkens the image by increasing "
+"contrast and also increases saturation; requires careful masking to avoid "
+"producing regions of solid black), or moving the lower right Value slider to the "
+"left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-emphasizing "
+"portions of the image)."
 msgstr ""
 "«Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits "
 "combinados con una máscara de capa adecuada también se pueden usar para "
-"oscurecer partes de la imagen, ya sea moviendo el control deslizante de "
-"Valor superior izquierdo a la derecha (oscurece la imagen aumentando el "
-"contraste y también aumenta la saturación; requiere un enmascaramiento "
-"cuidadoso para evitar producir regiones de negro sólido), o mover el control "
-"deslizante de Valor inferior derecho hacia la izquierda (oscurece la imagen "
-"disminuyendo el contraste, útil para quitar el énfasis a partes de la "
-"imagen)."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:717(para)
-msgid ""
-"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
-"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
-"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
-"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
-"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
-"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
-"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
-"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
-"the image’s PFI file)."
-msgstr ""
-"Este es un tutorial específico de GIMP. Sin embargo, se puede emplear la "
-"misma técnica utilizando el procesador PhotoFlow y posiblemente otros "
-"editores de imágenes que permitan el procesamiento de coma flotante de 32 "
-"bits utilizando valores de canal RGB ilimitados. Lo bueno de usar esta "
-"técnica en PhotoFlow es que PhotoFlow usa nodos, lo que permite una edición "
-"completamente no destructiva de la máscara de escala de grises invertida que "
-"se usa para recuperar el detalle de los reflejos después de aplicar una "
-"compensación de exposición positiva para aumentar la tonalidad de las "
-"sombras y los tonos medios (incluso si cierra y vuelve a abrir la imagen, si "
-"guarda el archivo PFI de la imagen)."
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:729(subscript)
-msgid ""
-"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
-"courtesy of Elle Stone"
-msgstr ""
-"El tutorial original del que fue adaptado puede ser y se reproduce por "
-"cortesía de Elle Stone"
-
-#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:735(subscript)
-msgid ""
-"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
-"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License."
-msgstr ""
-"Tutorial de GIMP: asignación de tonos usando niveles de GIMP (Tone Mapping "
-"Using GIMP Levels) (texto e imágenes) por Elle Stone está licenciado bajo "
-"una licencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+"oscurecer partes de la imagen, ya sea moviendo el control deslizante de Valor "
+"superior izquierdo a la derecha (oscurece la imagen aumentando el contraste y "
+"también aumenta la saturación; requiere un enmascaramiento cuidadoso para evitar "
+"producir regiones de negro sólido), o mover el control deslizante de Valor "
+"inferior derecho hacia la izquierda (oscurece la imagen disminuyendo el "
+"contraste, útil para quitar el énfasis a partes de la imagen)."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:717(para)
+msgid ""
+"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be employed "
+"using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors that allow "
+"for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel values. The "
+"neat thing about using this technique in PhotoFlow is that PhotoFlow uses nodes, "
+"which allows for completely non-destructive editing of the inverted grayscale "
+"mask that’s used to recover the highlight detail after applying positive "
+"exposure compensation to raise the tonality of the shadows and midtones (even if "
+"you close and reopen the image, if you save the image’s PFI file)."
+msgstr ""
+"Este es un tutorial específico de GIMP. Sin embargo, se puede emplear la misma "
+"técnica utilizando el procesador PhotoFlow y posiblemente otros editores de "
+"imágenes que permitan el procesamiento de coma flotante de 32 bits utilizando "
+"valores de canal RGB ilimitados. Lo bueno de usar esta técnica en PhotoFlow es "
+"que PhotoFlow usa nodos, lo que permite una edición completamente no destructiva "
+"de la máscara de escala de grises invertida que se usa para recuperar el detalle "
+"de los reflejos después de aplicar una compensación de exposición positiva para "
+"aumentar la tonalidad de las sombras y los tonos medios (incluso si cierra y "
+"vuelve a abrir la imagen, si guarda el archivo PFI de la imagen)."
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:729(subscript)
+msgid ""
+"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced courtesy of "
+"Elle Stone"
+msgstr ""
+"El tutorial original del que fue adaptado puede ser y se reproduce por cortesía "
+"de Elle Stone"
+
+#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:735(subscript)
+msgid ""
+"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle Stone "
+"is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License."
+msgstr ""
+"Tutorial de GIMP: asignación de tonos usando niveles de GIMP (Tone Mapping Using "
+"GIMP Levels) (texto e imágenes) por Elle Stone está licenciado bajo una licencia "
+"Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
+msgid "Version 2.0"
+msgstr "Versión 2.0"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
+msgid ""
+"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about 230,000 "
+"lines of C code, and most of these lines were rewritten in the evolution from "
+"1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, <acronym>GIMP</acronym> 2 is "
+"fundamentally similar to <acronym>GIMP</acronym> 1; the features are similar "
+"enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 users won't be lost. As part of the "
+"restructuring work, the developers cleaned up the code greatly, an investment "
+"that, while not directly visible to the user, will ease maintenance and make "
+"future additions less painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is "
+"significantly better organized and more maintainable than was the case for "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+msgstr ""
+"Primero, una estadística: el código de <acronym>GIMP</acronym> contiene cerca de "
+"230,000 liíneas de código C, y la mayoría se reescribieron en la evolución de "
+"1.2 a 2.0. Sin embargo desde el punto de vista de los usuarios <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2 es fundamentalmente similar a <acronym>GIMP</acronym> 1; las "
+"características son lo bastante similares, con lo que los usuarios de "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 no se perderán. Como parte del trabajo de "
+"reestructuración, los desarrolladores han limpiado el código en gran medida, una "
+"inversión que aunque no es directamente visible por el usuario, facilitará el "
+"mantenimiento y hará menos dolorosas las ampliaciones futuras. Así, el código "
+"base de <acronym>GIMP</acronym> 2 está significativamente mejor organizado y más "
+"fácilmente que en el caso de <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
+msgid "Basic tools"
+msgstr "Herramientas básicas"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from their "
+"predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions by Color</"
+"quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, but was already "
+"included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in the Select menu. The "
+"Transform tool has been divided into several specialized tools: Rotation, Scale, "
+"Shearing and Perspective. Color operations are now associated with layers in the "
+"menu <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
+"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no completely "
+"new tools appear in this release, but two of the tools have been totally "
+"revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path tool. More "
+"on this below."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+"Las herramientas básicas en <acronym>GIMP</acronym> 2 no son muy diferentes de "
+"sus predecesoras en <acronym>GIMP</acronym> 1. La herramienta de "
+"<quote>Seleccionar regiones por color</quote> ahora se muestra en la caja de "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>, pero ya se incluyó en <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1 como una opción en el menú seleccionar. La herramienta de "
+"transformación se divide en varias herramientas especializadas: rotación, "
+"escala, inclinar y perspectiva. Ahora las operaciones de color se asocian con "
+"las capas en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colores</"
+"guisubmenu></menuchoice>, pero es simplemente limpieza: estaban presentes en el "
+"menú de la imagen (ilógicamente, ya que son operaciones de capas). Así las "
+"herramientas no completamente nuevas aparecen en esta realización, pero dos de "
+"las herramientas se han rehecho totalmente comparadas con las versiones "
+"anteriores: la herramienta de texto y la herramienta de rutas. Más sobre esto "
+"más abajo."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
+"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool is "
+"chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
+"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> dialog is "
+"constantly open and docked under the toolbox, where it can easily be found."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+"La interfaz de usuario para las herramientas también han cambiado "
+"significativamente. La caja de diálogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> "
+"se modificó para que no se redimensione cuando se elige una nueva herramienta. "
+"La mayoría de usuarios consideraba molesto que la ventana cambiase de tamaño "
+"cuando se seleccionaba una nueva herramienta. Ahora, de manera predeterminada el "
+"diálogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> está siempre abierto y "
+"empotrado bajo la caja de herramientas, donde la puede encontrar con facilidad."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
+msgid "Tool options"
+msgstr "Opciones de herramienta"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
+"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, here "
+"are the most noticeable improvements."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+"Las <quote>Opciones de herramienta</quote> para muchas herramientas tienen "
+"nuevas posibilidades que no estaban disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 1. "
+"Sin ser exhaustivas, son las mejoras más notables."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
+msgid ""
+"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and Intersect. "
+"In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection mode was to "
+"use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, which could get "
+"very confusing because those buttons also had other functions. For example, "
+"pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle "
+"selection tool forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square "
+"selection you would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, "
+"then release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
+"then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
+"keycap>. It can now be done more easily."
+msgstr ""
+"Todas las herramientas de selección ahora tienen botones de modo: reemplazar, "
+"añadir, sustraer y intersectar. En <acronym>GIMP</acronym> 1 la única manera de "
+"cambiar el modo de selección era usar los botones <keycap>Ctrl</keycap> o "
+"<keycap>Mayús</keycap>,que podía ser confuso porque esos botones también tenían "
+"otras funciones. Por ejemplo, presionar y mantener pulsada la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras usaba la herramienta de selección rectangular "
+"forzaba al rectángulo a ser un cuadrado. Así, para añadir una selección cuadrada "
+"primero debía presionar <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse el ratón, "
+"entonces suelte <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse de nuevo <keycap>Mayús</"
+"keycap>, extienda la selección con el ratón, suelte <keycap>Mayús</keycap>. "
+"Ahora se hace con más facilidad."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
+msgid ""
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection or "
+"path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
+"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation in "
+"particular is now easier than it was before."
+msgstr ""
+"Para las herramientas de transformación. ahora los botones controlan a qué "
+"objeto (capa, selección o ruta) afectará la selección. Puede por ejemplo "
+"transformar una selección rectangular en varias formas cuadriláteras. La "
+"transformación de la ruta en particular ahora es más fácil que antes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
+"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their own "
+"individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1 where there was a single global setting that applied to all drawing "
+"tools. Now you can select different brushes for the Pencil and the Paint Brush, "
+"or different patterns for the Clone and Fill tools. You can change these setting "
+"by using your mouse wheel over the relevant resource button (this is most useful "
+"for quickly and easily choosing a brush)."
+msgstr ""
+"<quote>Desvanecer</quote> y <quote>Pintar con un degradado</quote> están ahora "
+"disponibles para todas las herramientas de dibujo. De hecho, ahora todas las "
+"herramientas de dibujo tienen sus propias configuraciones individuales de "
+"pincel, degradado y patrón, en contraste con <acronym>GIMP</acronym> 1 en donde "
+"había una configuración global que se aplicaba a todas las herramientas de "
+"dibujo. Ahora puede seleccionar pinceles diferentes para el lápiz y el pincel, o "
+"patrones diferentes para las herramientas de clonado y relleno. Puede cambiar "
+"estos ajustes usando su rueda del ratón sobre el botón correspondiente de los "
+"recursos (es más útil para elegir rápido y fácil un pincel)."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:25(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de Usuario"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
+"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
+"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice features "
+"brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab navigation between "
+"dialogs docked in the same window — a feature present in several popular web "
+"browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for opening dialogs anywhere on "
+"your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be told to use fixed boxes. Dialogs "
+"now include a little tab-customization menu, which provides maximum flexibility "
+"in organizing your workspace."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+"Los cambios más visibles en <acronym>GIMP</acronym> 2 tienen que ver con la "
+"interfaz de usuario. Ahora <acronym>GIMP</acronym> usa el kit de herramientas "
+"gráficas <acronym>GTK2+</acronym> en lugar de <acronym>GTK+</acronym>. Una de "
+"las características que traen las nuevas bibliotecas son los diálogos "
+"empotrables y la pestaña de navegación entre los diálogos empotrados en la misma "
+"ventana, una característica presente en varios navegadores web populares. "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 se hizo famoso por abrir diálogos en cualquier lugar "
+"de su pantalla; de <acronym>GIMP</acronym> 2 se puede hablar del uso de cajas "
+"fijas. Ahora los diálogos incluyen un pequeño menú de pestaña de "
+"personalización, que proporciona una flexibilidad máxima en la organización de "
+"su espacio de trabajo."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
+msgid ""
+"The Image window has some interesting new features. These are not necessarily "
+"activated by default, but they can be checked as options in the "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. <quote>Show "
+"Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the outline of the brush "
+"when using drawing tools. In the <quote>Appearance</quote> sub-section, you can "
+"toggle whether a menu bar is present at the top of image windows. You can set an "
+"option to work with the new fullscreen mode. Viewing options are also available "
+"from all image windows using right click to bring up the menu, then selecting "
+"<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also available "
+"by clicking on a little triangle in the top left corner of the drawing space. "
+"The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the "
+"default value, and options you set from an image are used only for that image. "
+"(You can also toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
+"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+msgstr ""
+"La ventana de la imagen tiene algunas características nuevas interesantes. No se "
+"activan necesariamente de manera predeterminada, pero se pueden activar como "
+"opciones en el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+"guimenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de imagen</"
+"guisubmenu></menuchoice>. <quote>Mostrar el contorno del pincel</quote>, por "
+"ejemplo, le permite ver el contorno del pincel cuando usa las herramientas de "
+"dibujo. En la sub-sección <quote>Apariencia</quote>, puede cambiar si hay una "
+"barra de menú en la parte superior de las ventanas de la imagen. Puede ajustar "
+"una opción para que funcione en el nuevo modo de pantalla completa. Las opciones "
+"de vista también están disponibles para todas las ventanas de imagen usando una "
+"pulsación derecha se abre el menú, entonces seleccionar <quote>Vista</quote>. El "
+"menú llamado <quote>imagen</quote> también está disponible pulsando sobre el "
+"pequeño triángulo en la esquina superior izquierda del espacio de dibujo. La "
+"configuración que elija en el diálogo de <quote>Preferencias</quote> se usa como "
+"el valor predeterminado y las opciones que establezca de una imagen sólo se usan "
+"para esa imagen. (También puede conmutar el modo a pantalla completa usando la "
+"tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> también sale del modo "
+"a pantalla completa)."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu access. If "
+"you find that navigating through menus using your mouse is onerous, the solution "
+"may be to use the keyboard. For example, if the menu bar is present, to create a "
+"new image just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
+"direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create the new "
+"image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: accelerators are "
+"useful to navigate through menus, whereas shortcuts call a specific menu item "
+"directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo> is a shortcut, and the quickest way to open a new image."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 ofrece aceleradores de teclado para facilitar el "
+"acceso al menú. Si encuentra que la navegación a través de los menús usando su "
+"ratón es pesada, la solución puede ser usar el teclado. Por ejemplo, si está "
+"presente la barra de menú, para crear una imagen nueva simplemente pulse "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"Sin la barra de menú, pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> para abrir el menú superior izquierdo y use las teclas de "
+"dirección o <keycap>A</keycap> después <keycap>N</keycap> para crear una imagen "
+"nueva. Los aceleradores de teclado son diferentes de los atajos de teclado: los "
+"aceleradores son útiles para navegar a través de los menús, mientras que los "
+"atajos llaman a elementos de menú directamente. Por ejemplo, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> es un atajo y la "
+"manera más rápida de abrir una imagen nueva."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
+"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, you "
+"can hover over the desired menu item and hold down your shortcut combination. "
+"This feature is still present, but is deactivated by default in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of existing "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"Para facilitar el acceso a los elementos de menú más usados, <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona atajos dinámicos desde hace tiempo. Cuando se abre un menú, "
+"puede enfocar sobre el elemento del menú elegido y manteniendo pulsado su "
+"combinación de atajo. Esta característica todavía está presente, pero está "
+"desactivada de manera predeterminada en <acronym>GIMP</acronym> 2.0, para evitar "
+"asignaciones accidentales de atajos existentes."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings for "
+"its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</acronym> "
+"keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the file "
+"<filename>menurc</filename> in your user data directory to <filename>oldmenurc</"
+"filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to <filename>menurc</filename> "
+"and restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> también incluye varios conjuntos de atajos de teclado "
+"para sus menús. Si quiere reemplazar los atajos predeterminados de "
+"<acronym>GIMP</acronym> por los de Photoshop, por ejemplo, puede mover el "
+"archivo <filename>menurc</filename> en su carpeta de datos de usuario a "
+"<filename>oldmenurc</filename>, renombrar <filename>ps-menurc</filename> a "
+"<filename>menurc</filename> y reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
+msgid "Handling Tabs and Docks"
+msgstr "Gestión de pestañas y empotrables"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to allow "
+"you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all dialogs "
+"can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed dialog set."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduce un sistema de diálogos en pestañas que le "
+"permiten hacer que su espacio de trabajo tenga el aspecto que quiera que tenga. "
+"Además todos los diálogos se pueden arrastrar a otra ventana de diálogo y "
+"soltarse para hacer un conjunto de diálogos en pestañas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag and "
+"drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+"Además, en la parte inferior de cada diálogo, hay un área empotrable: arrastre y "
+"suelte las pestañas aquí para añadir los diálogos bajo el grupo de pestañas "
+"inferior."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
+msgid "Scripting"
+msgstr "Programación"
+
+#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
+msgid ""
+"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface for "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use <acronym>GIMP</"
+"acronym> functions in Python scripts, or conversely use Python to write "
+"<acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy to understand even "
+"for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like Scheme language used "
+"for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python bindings are augmented by "
+"a set of classes for common operations, so you are not forced to search through "
+"the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out "
+"basic operations. Moreover, Python has integrated development environments and a "
+"gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft Windows and "
+"Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that "
+"the standard user interface offered in Python-fu does not use the complete power "
+"of the Python language. The interface is currently designed to support simple "
+"scripts, but a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"Ahora <quote>Python-fu</quote> es el estándar de la interfaz de programación "
+"externa para <acronym>GIMP</acronym> 2. Esto significa que ahora puede usar las "
+"funciones de <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o a la inversa, usar "
+"Python para escribir complementos <acronym>GIMP</acronym>. Python es "
+"relativamente fácil de entender incluso para un principiante, especialmente en "
+"comparación con el lenguaje Scheme, dialecto de Lisp usado para los Scri-Fu en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1. Los enlaces de Python se aumentan con un conjunto de "
+"clases para operaciones comunes, así que no está obligado a buscar a través de "
+"la base de datos de procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> para realizar las "
+"operaciones básicas. Además, Python integra entornos de desarrollo y una "
+"biblioteca gigantesca y funciona no sólo sobre Linux sino también en Microsoft "
+"Windows y Apple Mac OS X. El mayor inconveniente, para <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.0, es que la interfaz de usuario estándar que ofrece Python-fu no usa toda la "
+"potencia del lenguaje Python. Actualmente la interfaz está diseñada para "
+"soportar scripts sencillos, pero una versión más compleja es un objetivo para un "
+"desarrollo futuro."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate package. "
+"Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-like operating "
+"systems. It includes both a simple scripting language, and the ability to code "
+"more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct "
+"pixel manipulation is available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl no se distribuye más con la distribución estándar "
+"de <acronym>GIMP</acronym> 2, pero está disponible en un paquete separado. "
+"Actualmente, <acronym>GIMP</acronym>-Perl sólo está soportado en sistemas "
+"operativos Unix. Incluye un lenguaje sencillo de programación y la habilidad "
+"para codificar interfaces más elegantes usando el módulo «perl» de "
+"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulación directa del píxel está disponible "
+"mediante el uso de <acronym>PDL</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: not "
+"intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It does, "
+"however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu scripts are "
+"directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not require any "
+"additional software installation. Python-fu requires that you install a package "
+"for the Python language."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"Script-Fu, basado en <quote>Scheme</quote>, tiene el mismo inconveniente que "
+"antes: no es intuitivo, difícil de usar y carece de un entorno de desarrollo "
+"real. Sin embargo, tiene una gran ventaja comparado con Python-fu: "
+"<acronym>GIMP</acronym> interpreta directamente los guiones Script-Fu y no "
+"requieren la instalación de ningún programa adicional. Python-fu requiere que "
+"instale un paquete para el lenguaje Python."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
+msgid "The Text Tool"
+msgstr "La herramienta de texto"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
+"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to change "
+"anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and try again "
+"(if you were lucky enough to have sufficient undo history available, and then of "
+"course you would also undo any other work you had done in the meantime). In "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a <quote>dynamic text</quote> plug-in "
+"that allowed you to create special text layers and keep them around "
+"indefinitely, in a modifiable form, but it was buggy and awkward to use. The "
+"second generation Text tool is an enhanced combination of the old Text tool and "
+"the Dynamic Text plugin. Now all options are available in the <quote>Tool "
+"Options</quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
+"spacing. To create a new text item, click in the image and a little editor pops "
+"up. Text appears on the image while you are editing (and carriage returns are "
+"handled properly!). A new dedicated layer is created; this layer resizes "
+"dynamically to match the text you key in. You can import plain text from a file, "
+"and you can even do things like writing from right to left in Arabic. If you "
+"select a text layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify "
+"your text."
+msgstr ""
+"El mayor problema de la herramienta de texto estándar en <acronym>GIMP</acronym> "
+"1 era que el texto no se podía modificar después de realizarse. Si quería "
+"cambiar algo en el texto, todolo que podía hacer era <quote>deshacer</quote> e "
+"intentarlo otra vez (si era lo bastante afortunado de tener disponible el "
+"histórico de deshacer suficiente y entonces deshacer también otros trabajos que "
+"haya hecho mientras). En <acronym>GIMP</acronym> 1.2 también había un "
+"complemento de <quote>texto dinámico</quote> que le permitía crear capas de "
+"texto especiales y mantenerlas indefinidamente, en una forma modificable, pero "
+"era defectuosa y difícil de usar. La segunda generación de la herramienta de "
+"texto es una combinación mejorada de la herramienta de texto antigua y del "
+"complemento de texto dinámico. Ahora todas las opciones están disponibles en las "
+"<quote>Opciones de herramienta</quote>: tipografía, tamaño de la tipografía, "
+"color de texto, justificar, alisado, sangrado, espaciado. Para crear un elemento "
+"nuevo de texto, pulse en la imagen y aparece un pequeño editor de texto. El "
+"texto aparece sobre la imagen mientras la está editando (y los retornos de carro "
+"se manejan adecuadamente). Se crea una nueva capa dedicada; esta capa se "
+"redimensiona dinámicamente para que coincida el texto que introduce. Puede "
+"importar texto plano de un archivo e incluso puede hacer cosas como escribir de "
+"derecha a izquierda en árabe. Si selecciona una capa de texto, pulsando sobre "
+"ella se abre el editor y entonces puede modificar su texto."
+
+#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
+msgid "The Path Tool"
+msgstr "La herramienta de rutas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"The second generation Path tool has a completely new interface. The first major "
+"difference you notice is that paths are no longer required to be closed. A path "
+"can be made up of a number of disjoint curve segments. The next major difference "
+"is that now the path tool has three different modes, Design, Edit and Move."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"La segunda generación de la herramienta de rutas tiene un interfaz completamente "
+"nuevo. La primera gran diferencia que nota es que las rutas no necesitan ser "
+"cerradas. Una ruta puede estar hecha de un número de segmentos curvos disjuntos. "
+"La siguiente gran diferencia es que ahora la herramienta de rutas tiene tres "
+"modos diferentes: diseño, editar y mover."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and modify "
+"the shape of a curve either by dragging edges of the curve or dragging the "
+"<quote>handles</quote> of a node."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
+"En modo de diseño, puede cear una ruta, añadir nodos a una ruta que exista y "
+"modificar la forma de una curva tanto arrastrando los bordes de la curva como "
+"arrastrando los <quote>tiradores</quote> de un nodo."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove nodes "
+"or edges, as well as change the shape of the curve. You can also connect two "
+"path components."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
-"vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
-"cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
-"frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el "
-"esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia "
-"adelante, llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una "
-"herramienta de transformación potente, grupos de capas, opciones comunes "
-"nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:25(title) src/appendix/history-26.xml:25(title)
-#: src/appendix/history-20.xml:115(term)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de Usuario"
+"En el modo editar, puede añadir nodos en el medio de los bordes de la curva y "
+"quitar nodos o bordes, así como cambiar la forma de la curva. También puede "
+"conectar dos componentes de la ruta."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nuevo modo de ventana única"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
 msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. If "
+"your path has several components, you can move each path component separately. "
+"To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> key."
 msgstr ""
-"Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de "
-"diálogo de <acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las "
-"imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas "
-"de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de "
-"esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el tiempo, "
-"incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de las "
-"sesiones."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+"El tercer modo, mover, se usa, como cabe esperar, para mover componentes de una "
+"ruta. Si su ruta tiene varios componentes, puede mover cada componente de la "
+"ruta individualmente. Para mover todos los componentes a la vez,use la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
 msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
+"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. The "
+"<acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster image, but "
+"can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. This means that "
+"the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to complement your "
+"favorite vector drawing tool. The other feature which has made the path tool "
+"much better is the introduction of vector-based stroking. In previous versions, "
+"stroking paths and selections was a matter of drawing a brush-stroke along the "
+"path. This mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
+"accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-"Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
-"exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
-"explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
-"archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
+"Otras dos características relacionadas con las rutas son nuevas en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> puede no sólo importar una "
+"imagen SVG como una imagen de trama, sino también puede mantener las rutas SVG "
+"intactas como las rutas de <acronym>GIMP</acronym>. Esto significa que "
+"<acronym>GIMP</acronym> es más capaz ahora que nunca de complementar su "
+"herramienta favorita para dibujar vectores. La otra característica ha hecho la "
+"herramienta de rutas mucho mejor es la introducción al trazado basado en "
+"vectores. En versiones anteriores, el trazado de rutas y selecciones era "
+"cuestión de dibujar una pincelada a lo largo de la ruta. Este modo todavía está "
+"disponible, pero ahora es posible trazar una curva con precisión, usando la "
+"biblioteca de vectores <acronym>libart</acronym>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
+#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
+msgid "Other improvements"
+msgstr "Otras mejoras"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Barra de imagen nueva"
+#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
+msgid "Some other improvements in brief:"
+msgstr "Brevemente algunas de las otras mejoras:"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
-msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
+#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
+#, fuzzy
+msgid "Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
 msgstr ""
-"El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que "
-"da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través "
-"de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nueva barra de imagen"
+"Mayor calidad del alisado en algunos lugares, más notable en la herramienta de "
+"texto."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Nuevas opciones de disposición"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it to "
+"the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
+"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
+"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas "
-"(una para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: "
-"ahora es posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las "
-"pestañas y también en las columnas."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
+"Los iconos y menús se pueden personalizar. Puede crear su propio conjunto de "
+"iconos y aplicarlo a la caja de herramientas usando la opción del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Se incluye un tema llamado <quote>small</quote> en la distribución "
+"estándar."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
+#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
+msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
+msgstr ""
+"Se puede guardar una imagen como una plantilla y usarla para crear imágenes "
+"nuevas."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
+"There are four new combination modes for layers that lie one on top of another "
+"within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</quote>, "
+"<quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
 msgstr ""
-"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
-"pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos "
-"que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario "
-"puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden "
-"ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto "
-"usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre "
-"de la carpeta desde la que se importaron."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Etiquetas de recursos"
+"Hay cuatro modos nuevos de combinación de capas que están uno encima de otro en "
+"una imagen: <quote>Claridad fuerte</quote>, <quote>Claridad suave</quote>, "
+"<quote>Extraer granulado</quote> y <quote>Combinar granulado</quote>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
 msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
-msgstr ""
-"También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es "
-"usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por "
-"ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</"
-"quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la "
-"mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</"
-"quote> también funcionan."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Pequeños cambios"
+"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
+"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si hay una selección activa, puede recortar la imagen directamente al tamaño de "
+"la selección usando el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
 msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
+"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
+"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
 msgstr ""
-"La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas "
-"puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con "
-"muchas de ellas."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
+"Así como ser capaz de crear guías, ahora hay una funcionalidad de rejilla en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Es complementaria de la de guías y facilita la "
+"ubicación de objetos para que se alineen perfectamente."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
+"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden functions "
+"accessed only with right click on the miniature image of the layer that appears "
+"there. You can now handle layer operations directly from the image menu: Layer "
+"Mask, Transparency, Transformation and Layer Color operations are directly in "
+"the Layer submenu."
 msgstr ""
-"Ahora es posible moverse por las imágenes tanto en modo de ventana simple o "
-"múltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."
+"El diálogo de capas es más coherente, en que no hay más funciones escondidas "
+"accesibles sólo con una pulsación derecha sobre la miniatura de la imagen de la "
+"capa que aparece allí. Ahora puede gestionar las operaciones con las capas "
+"directamente desde el menú de la imagen: máscara de capa, transparencia, "
+"transformación y operaciones con el color de las capas están en el submenú de "
+"capa."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
-msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
-msgstr ""
-"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</"
-"keycap></keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una "
-"selección a partir de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer "
-"e intersectar <keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> también "
-"funcionan. Esto hace  sencillo componer contenidos de una capa basada en los "
-"contenidos de otras capas, sin rodeos. "
-
-#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
-msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
-msgstr ""
-"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
-"para exportar imágenes, se han creado nuevas combinaciones para "
-"<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> "
-"con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>, respectivamente. "
-
-#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+"Color display filters are now available from the image menu "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
+"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original image. "
+"This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> developer "
+"versions for a long time, but it has never been stable enough to appear in a "
+"stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
-"Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
-"también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual "
-"muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
+"Los filtros de color de la pantalla están disponibles ahora en el menú de la "
+"imagen <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar filtros</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Usándolos, puede simular valores diferentes de gamma, "
+"contrastes diferentes o incluso deficiencias de la visión del color, sin alterar "
+"su imagen original. En realidad ha sido una característica de las versiones de "
+"desarrollo de <acronym>GIMP</acronym> desde hace tiempo, pero no ha sido lo "
+"bastante estable como para aparecer en una versión estable de <acronym>GIMP</"
+"acronym> antes."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
 msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
+"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer icon."
 msgstr ""
-"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica "
-"y util basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen "
-"las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las vuelven más "
-"oscuras están en otro grupo. "
+"El diálogo de selección de color tiene un modo nuevo CMYK, asociado al icono de "
+"impresora."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now handled "
+"in read and write mode for JPEG files."
 msgstr ""
-"En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin "
-"cerrar GIMP."
+"Los datos guardados en etiquetas <acronym>EXIF</acronym> por cámaras digitales "
+"ahora se gestionan en modo lectura y escritura en los archivos JPEG."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
+msgid ""
+"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
+"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more colors, "
+"256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of patent "
+"encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web browsers "
+"support it."
 msgstr ""
-"Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
+"Ahora las animaciones MNG están soportadas. El formato de archivo MNG se puede "
+"considerar como animaciones PNG. Tiene todas las ventajas de PNG sobre GIF, como "
+"más colores, 256 niveles de transparencia y quizás lo más importante, sin el "
+"impedimento de patentes. El formato es un estándar web y todos los navegadores "
+"web populares lo soportan."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+# NT. Capa sobre capa.
+# De la técnica de animación con papel de cebolla.
+#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
 msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
+"bluescreen feature was added as well as audio support."
 msgstr ""
-"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el "
-"menú de preferencias."
+"Ahora el paquete de animación de <acronym>GIMP</acronym> tiene capa sobre capa, "
+"se añadió una característica de pantalla azul así como soporte para audio."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
+#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
+msgid ""
+"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, appears "
+"in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
+"complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"
+#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.2?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
 msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
+"Here is a brief summary of some of the most important new features introduced in "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller changes that long-time "
+"users will notice and appreciate (or complain about!). There are also important "
+"changes at the level of plug-in programming and Script-Fu creating that are not "
+"covered here."
 msgstr ""
-"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
-"ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
-"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of "
-"Code en 2010."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transformación de rejilla"
+"Este es un breve resumen de algunas de las características nuevas más "
+"importantes introducidas en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hay algunos pequeños "
+"cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y apreciarán (¡o se "
+"quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de programación de "
+"extensiones y creación de Script-Fu que no se verán aquí."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+msgid "Interoperability and Standards Support"
+msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
 msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
+"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
+"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
+"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
+"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
+"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
-"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
-"directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
-"carácter."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "Herramienta de texto mejorada"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:319(term)
-#: src/appendix/history-28.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Nuevos grupos de capas"
+"Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde <acronym>GIMP</"
+"acronym> a cualquier aplicación que soporte imágenes png (actualmente "
+"<application>Abiword</application> y <application>Kword</application> como "
+"mínimo) e imágenes xml+svg (<application>Inkscape</application> soporta esta). "
+"Así, puede copiar y pegar curvas en <acronym>GIMP</acronym> desde "
+"<application>Inkscape</application> y entonces arrastrar una selección en "
+"<application>Abiword</application> para incluirla en línea en su documento."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
-msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
-msgstr ""
-"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
-"fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo "
-"en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un "
-"grupo  y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear "
-"grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un "
-"grupo  como lo harías con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo "
-"con complejas imágenes multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:345(term)
-#: src/appendix/history-28.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Rotando pinceles"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
 msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
+"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
+"including png, jpeg, xbm and others."
 msgstr ""
-"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha "
-"<quote>Ángulo</quote>"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
+"Ahora los patrones pueden ser de cualquier formato soportado por "
+"<classname>GtkPixBuf</classname>, incluyendo png, jpeg, xbm y otros."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
 msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from ACT "
+"and RIFF files."
 msgstr ""
-"El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
-"herramienta de texto."
+"<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y paletas "
+"desde archivos ACT y RIFF."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
 msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs onto an "
+"image window, where they will be opened in the existing image as new layers."
 msgstr ""
-"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda "
-"a escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el idioma "
-"seleccionado. "
-
-#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+"El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar archivos y "
+"URI en una ventana de imagen, en donde se abrirán en la imagen existente como "
+"capas nuevas."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+msgid ""
+"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between GIMP "
+"and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
 msgstr ""
-"Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
+"Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X entre GIMP "
+"y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en «Apples X11.app»."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+msgid "Shortcut Editor"
+msgstr "Editor de atajos de teclado"
+
+#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
 msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue to "
+"use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there since 1.2)."
 msgstr ""
-"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
-"algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento "
-"final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
+"Ahora puede editar los atajos de teclado en un diálogo específico, así como "
+"seguir empleando la característica tan poco conocida de accesos directos "
+"dinámicos (que existe desde la versión 1.2)."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas"
+#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
+msgid "Plug-in Previews"
+msgstr "Visualización de complementos"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
+#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+msgid ""
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
+"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
+"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in real "
+"time, and the various previews behave much more consistently."
+msgstr ""
+"Hemos proporcionado un elemento de previsualizaciones estándar para los "
+"creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código necesario "
+"para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este elemento en todos "
+"los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros en <acronym>GIMP</"
+"acronym> incluyen una previsualización que se actualiza en tiempo real, y así "
+"mismo, éstas se comportan de una manera mucho más consistente."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
-msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
+#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
+msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
+msgstr "Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
+msgid ""
+"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a real-"
+"time preview of the result of the operation when the tool is in "
+"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was shown."
 msgstr ""
-"Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
+"Las herramientas de transformación (inclinación, escalar, perspectiva y "
+"rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del resultado "
+"de la operación cuando la herramienta está en modo <quote>Tradicional</quote>. "
+"Antes, sólo se mostraba una rejilla de transformación."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
+#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
+msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
+msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
+"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s interface "
+"simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows the "
+"<acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, dialogs "
+"have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, and replaced "
+"them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página "
-"web directamente en GIMP usando Webkit."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Bajo la cubierta"
+"Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</acronym> más "
+"sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de los diálogos siguen "
+"ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta nuestro conocimiento. Además, se "
+"han separado o quitado de los diálogos algunas opciones <quote>avanzadas</"
+"quote>, reemplazándolas con valores predeterminados adecuados u ocultándolas en "
+"una zona expandible."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
+msgid "GTK+ 2.4 Migration"
+msgstr "Migración a GTK+ 2.4"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
 msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
+"dynamically from XML data files."
 msgstr ""
-"La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva "
-"biblioteca no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de "
-"bits ha hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido "
-"finalizada. "
+"Los menús usan el <classname>GtkUIManager</classname> para generar las "
+"estructuras de los menús dinámicamente desde los datos de archivos XML."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it lets "
+"you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to navigate "
+"quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
-"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
-"operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
-"Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
-"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente "
-"muestra este efecto para un desenfoque gaussiano."
+"Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que se "
+"necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo mejor de "
+"todo es que le permite crear un conjunto de <quote>marcadores</quote>, haciendo "
+"posible navegar rápidamente y de una forma fácil por las carpetas usadas más "
+"frecuentemente."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Transición a Cairo"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
 msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
+"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are available "
+"on the system."
 msgstr ""
-"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
-"renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave alisado y "
-"mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las "
-"herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez de la barra de "
-"estado."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicador de progreso"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "cambio de licencia"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
+"<acronym>GIMP</acronym> ahora admite los bonitos cursores ARGB, cuando estén "
+"disponibles en el sistema."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "Nueva API de programación"
+#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
+msgid "Basic Vector Support"
+msgstr "Soporte básico de vectores"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
 msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
+"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. It "
+"is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create GFig "
+"layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of vector "
+"support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated vector-"
+"graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
 msgstr ""
-"Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
-"programación de nuevos scripts."
+"Usando el complemento GFig, <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
+"funcionalidad básica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un buen "
+"número de características de gráficos vectoriales como rellenos con degradado, "
+"curvas Bezier y trazado de curvas. También es la manera más sencilla de crear "
+"polígonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</acronym>. En <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y reeditarlas más tarde, también con "
+"GFig. Sin embargo, este nivel de soporte vectorial es todavía un poco primitivo, "
+"en comparación con programas dedicados a gráficos vectoriales, tales como "
+"<application>Inkscape</application>."
+
+#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
+msgid "Also . . ."
+msgstr "Además…"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
 msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
+"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of some of "
+"those features is below."
 msgstr ""
-"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
-"API para soportar grupos de capas. "
+"Hay muchas otras características, pequeñas pero visibles al usuario. A "
+"continuación se presenta una pequeña lista de ellas."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
+#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
+msgid ""
+"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without an X "
+"server."
+msgstr ""
+"Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de procesamiento por "
+"lotes, sin un servidor X."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
 msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
+"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) which "
+"is not linked to GTK+ at all."
 msgstr ""
-"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
-"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
-"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no "
-"es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el "
-"escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en "
-"2.8."
+"Tenemos un <acronym>GIMP</acronym> binario (<acronym>GIMP</acronym>-console) que "
+"no está enlazado de ninguna manera a GTK+."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemas Conocidos"
+#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
+msgid "Improved interface for extended input devices"
+msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
 msgid ""
-"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
-"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
-"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the Toolbox, "
+"and their order. In particular, you can add any or all of the Color Tools to the "
+"Toolbox if you wish to."
 msgstr ""
-"Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
-"biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 o "
-"esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
+"Caja de herramientas editable: ahora puede decidir qué herramientas se deben "
+"mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, puede añadir "
+"alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, si quiere."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and calculates "
+"the histogram only for the contents of the selection."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+"El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de valor, y "
+"calcula el histograma sólo para el contenido de la selección."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
+msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+"Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/appendix/history.xml:16(title)
+msgid "GIMP History"
+msgstr "Historia de GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/contributing.xml:11(primary)
+#: src/appendix/bugs.xml:15(primary) src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: src/appendix/history.xml:24(title)
+msgid "The Very Beginning"
+msgstr "El principio"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+#: src/appendix/history.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, en su anuncio de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+#: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted CS164 "
+"(compilers) class project. The setting: early morning. We were both weary from "
+"lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler in LISP. The "
+"limits of our patience had long been exceeded, and yet still the dam held."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"<acronym>GIMP</acronym> surgió de las cenizas de la horrible elaboración del "
+"proyecto de clase CS164 (compiladores). La escena: por la mañana temprano. "
+"Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la programación de un "
+"compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido los límites de nuestra "
+"paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+#: src/appendix/history.xml:38(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not allocate "
+"the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
+"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
+"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. Something "
+"that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"Y entonces sucedió. Un volcado de memoria desordenado, común en LISP, que no "
+"podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de gramática sencilla "
+"usando <application>yacc</application>. Un momento pasado increíble, había una "
+"mirada compartida de disgusto, y entonces nuestro proyecto se evaporó. Teníamos "
+"que escribir algo... <emphasis>ALGO</emphasis> ... útil. Algo en C. Algo que no "
+"se basara en listas anidadas para representar un mapa de bits. Así, nació "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+#: src/appendix/history.xml:48(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of LISP "
+"and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were made, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> began to take form."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"Como el fénix, glorioso, brotó vida nueva de las cenizas quemadas de LISP y "
+"<application>yacc</application>. Las ideas volaban, se tomaban decisiones, "
+"<acronym>GIMP</acronym> comenzaba a tomar forma."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+#: src/appendix/history.xml:54(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
+"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that would "
+"provide the features missing from the other X painting and imaging tools. A "
+"program that would help maintain the long tradition of excellent and free UNIX "
+"applications."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
+"La consecuencia fue un programa de manipulación de imágenes. Un programa que "
+"debería al menos reducir la necesidad de usar programas comerciales en "
+"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
+"proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de pintura e "
+"imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición de las "
+"aplicaciones UNIX excelentes y libres."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+#: src/appendix/history.xml:63(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
+"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now to "
+"start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, we "
+"feel now that the program is actually usable and would like to see other "
+"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
 msgstr ""
-"GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
-"desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente "
-"a las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
-"biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
-"traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
+"Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar ahora "
+"un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad en las "
+"plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y nos gustaba ver "
+"a otros programadores interesados en el desarrollo de complementos y en el "
+"soporte de varios formatos de archivos."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
-msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
-msgstr ""
-"La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado "
-"con la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha "
-"introducido una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la "
-"barra del menú y mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay "
-"una imagen abierta. También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. "
-"Cuando se abre la primera imagen la ventana de la imagen vacía se transforma "
-"en una ventana de imagen normal, cuando se cierra la última imagen, esa "
-"imagen se convierte en la ventana de la imagen vacía."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
+#: src/appendix/history.xml:73(title)
+msgid "The Early Days of GIMP"
+msgstr "Los primeros días de GIMP"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
+#: src/appendix/history.xml:76(term)
+msgid "Version 0.54"
+msgstr "Versión 0.54"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
-msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
-msgstr ""
-"Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal "
-"natural, la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad "
-"antes que ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para "
-"realizar un trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la "
-"caja de herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando "
-"que la caja de herramientas y los empotrables siempre están encima de las "
-"ventanas de la imagen."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
+#: src/appendix/history.xml:78(para)
+msgid ""
+"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the first "
+"truly professional free image manipulation program. This was the first free "
+"program that could compete with the big commercial image manipulation programs."
+msgstr ""
+"La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto como el "
+"primer programa realmente libre de manipulación de imágenes profesional. Fue el "
+"primer programa libre que podía competir con los grandes programas comerciales "
+"de manipulación de imágenes."
+
+#: src/appendix/history.xml:84(para)
+msgid ""
+"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it for "
+"daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the toolkit "
+"(the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a commercial "
+"toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</quote>, because "
+"you had to buy Motif if you wanted to use the faster, dynamically linked "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also students running Linux, who "
+"could not afford to buy Motif."
+msgstr ""
+"La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía usar en "
+"el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes de la 0.54 era "
+"el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de diálogos, etc.) que "
+"fueron construidas con Motif, una herramienta comercial. Fue un gran "
+"inconveniente para los sistemas como <quote>Linux</quote>, porque tenían que "
+"comprar Motif si querían usar <acronym>GIMP</acronym> enlazado dinámicamente más "
+"rápido. La mayoría de los desarrolladores eran estudiantes bajo Linux, que no "
+"podían permitirse comprar Motif."
+
+#: src/appendix/history.xml:99(term)
+msgid "Version 0.60"
+msgstr "Version 0.60"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+#: src/appendix/history.xml:101(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
+"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which eliminated "
+"the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of new features "
+"like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel sampling, brush spacing); "
+"a better airbrush; paint modes; etc."
+msgstr ""
+"Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de S y P "
+"(Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de programación "
+"fueron las herramientas nuevas, <acronym>GTK</acronym> (kit de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>) y <acronym>gdk</acronym> (kit de dibujo de "
+"<acronym>GIMP</acronym>), que eliminaron la dependencia de Motif. Para el "
+"artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características nuevas como: capas "
+"básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo de subpíxel, espaciado del "
+"pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; etc."
+
+#: src/appendix/history.xml:112(para)
+msgid ""
+"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for widespread "
+"use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, so functions "
+"and enhancement could be tested and dropped or changed. You can look at 0.60 as "
+"the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
-"El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
-"imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una "
-"imagen que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una "
-"ventana de utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o "
-"editar la porción cubierta por la ventana de utilidad."
+"La versión 0.60 fue una versión de desarrollo, y no estaba dirigida a un uso "
+"extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión final 1.0, "
+"así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar o cambiar. Puede "
+"ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
+#: src/appendix/history.xml:122(term)
+msgid "Version 0.99"
+msgstr "Versión 0.99"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
+#: src/appendix/history.xml:124(para)
+msgid ""
+"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S and "
+"P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even more "
+"features. The main difference was the new API (Application Programming "
+"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write scripts; "
+"Script-Fus (or macros) could now automate things that you would normally do by "
+"hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now called <acronym>GTK"
+"+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-based memory handling "
+"that made it possible to load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading "
+"a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also "
+"introduced a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
+msgstr ""
+"En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros desarrolladores, S y P "
+"habían hecho muchos cambios a <acronym>GIMP</acronym> y añadido más "
+"características. La diferencia principal fue la nueva API (Application "
+"Programming Interface) y la <quote>PDB</quote>, que hicieron posible la "
+"escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) podían ahora automatizar cosas "
+"que generalmente debía hacer a mano. <acronym>GTK/gdk</acronym> también habían "
+"cambiado y ahora se llamaban <acronym>GTK+</acronym>. Además, la 0.99 usaba una "
+"forma nueva de gestión de la memoria basada en mosaicos que permitía cargar "
+"imágenes enormes en <acronym>GIMP</acronym> (cargar una imagen de 100MiB en "
+"<acronym>GIMP</acronym> no suponía un problema). La versión 0.99 también "
+"introducía un nuevo formato de archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym> llamado "
+"XCF."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+#: src/appendix/history.xml:141(para)
+msgid ""
+"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, which "
+"enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
-"Se mantiene una lista de empotrables cerrados recientemente y permite "
-"reabrirlos."
+"La API nueva hacía realmente fácil escribir extensiones y complementos para "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Muchos complementos y extensiones nuevos emergieron "
+"para hacer a <acronym>GIMP</acronym> más útil (como <acronym>SANE</acronym>, que "
+"activa el escaneado directamente en <acronym>GIMP</acronym>)."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+#: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, and "
+"S and P had to drop most of their support since they had graduated and begun "
+"jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> continued under "
+"the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</acronym> ready for "
+"prime time."
 msgstr ""
-"Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
+"En el verano de 1997, <acronym>GIMP</acronym> alcanzaba la versión 0.99.10, y S "
+"y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que se graduaron y "
+"empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros desarrolladores de <acronym>GIMP</"
+"acronym> continuaron bajo la dirección de Federico Mena para preparar "
+"<acronym>GIMP</acronym> para su hora estelar."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+#: src/appendix/history.xml:157(para)
+msgid ""
+"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in September "
+"1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent toolkit, and "
+"other developers began using it to build their own applications."
 msgstr ""
-"Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen "
-"directamente en la barra de estado."
+"<acronym>GTK+</acronym> se separó de <acronym>GIMP</acronym> en septiembre de "
+"1997. <acronym>GTK+</acronym> había sido reconocida como una herramienta "
+"excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla para construir sus propias "
+"aplicaciones."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+#: src/appendix/history.xml:164(para)
 msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
+"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version 0.5 "
+"was also released early in October 1997. The developing work continued to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
-"Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda "
-"de GIMP instalado localmente."
+"<acronym>GIMP</acronym> congeló sus características en octubre de 1997. Esto "
+"significaba que no se añadirían características nuevas a las bibliotecas del "
+"núcleo de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versión 0.5 de "
+"<acronym>GUM</acronym> (manual de usuario de GIMP) también se realizó en octubre "
+"de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para hacer que <acronym>GIMP</"
+"acronym> fuera estable y estuviese preparado para la versión 1.0."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
-msgstr ""
-"Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
-"accidentales."
+#: src/appendix/history.xml:179(title)
+msgid "The One to Change the World"
+msgstr "El único que cambió el mundo"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
+#: src/appendix/history.xml:182(term)
+msgid "Version 1.0"
+msgstr "Versión 1.0"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+#: src/appendix/history.xml:184(para)
 msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
+"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
+"announcement and professional use."
 msgstr ""
-"Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
-"poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos "
-"poligonales, editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a "
-"segmentos, y desde luego las operaciones de herramienta de selección normal "
-"como añadir y sustraer. Todo junto hace de la herramienta de selección libre "
-"una herramienta de selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selección poligonal"
+"La versión 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 5 de junio de 1998. "
+"Finalmente, <acronym>GIMP</acronym> fue considerado lo bastante estable para "
+"garantizar un anuncio mundial y un uso profesional."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinámicas del pincel"
+#: src/appendix/history.xml:193(term)
+msgid "Version 1.2"
+msgstr "Versión 1.2"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+#: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
+"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of the "
+"user interface."
 msgstr ""
-"Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, "
-"velocidad, o aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como "
-"opacidad, dureza, tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la "
-"mayoría soporta más. Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La "
-"herramienta «Tinta», que soporta velocidad, se ha revisado para un manejo "
-"mejorado de la pintura dependiente de la velocidad."
+"La versión 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 25 de diciembre de "
+"2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones y mejoras "
+"de la interfaz de usuario."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
-msgstr ""
-"Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar "
-"rutas. Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</"
-"quote>, para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta "
-"de pintura. Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al "
-"pincel que la presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión "
-"empieza de cero, sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. "
-"La velocidad empieza en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
-"trazo."
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+msgid "Version 1.2, November 2002"
+msgstr "Versión 1.2, noviembre de 2002"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#. Replace the text in the msgid with the text here below.
+#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#. the text here below.
+#. This text must not be translated but kept in english as it is,
+#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#. to fit your own language:
+#.
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
 msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original English "
+"text of the GNU FDL does that."
 msgstr ""
-"Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
-"envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
+"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
+"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
+"understand the GNU FDL better."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#. of text:
+#.
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
-"selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Anclas del rectángulo"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
+"copias literales de este documento de licencia, pero no está permitido cambiarlo."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "PREÁMBULO"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
 msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional "
+"and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure "
+"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
+"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License "
+"preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while "
+"not being considered responsible for modifications made by others."
 msgstr ""
-"Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro "
-"a la rejilla y a las reglas."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
+"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
+"documento funcional y útil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: para "
+"asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, con o sin "
+"modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En segundo lugar, "
+"esta licencia preserva para el autor y el editor una manera de acreditar su "
+"trabajo, sin considerarlos responsables de las modificaciones hechas por otros."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
 msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative "
+"works of the document must themselves be free in the same sense. It complements "
+"the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
 msgstr ""
-"Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de "
-"color para los ajustes que use frecuentemente."
+"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
+"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
+"Complementa la licencia pública general GNU, que es una licencia copyleft "
+"diseñada para el software libre."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
 msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free software, "
+"because free software needs free documentation: a free program should come with "
+"manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is "
+"not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless "
+"of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend "
+"this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
 msgstr ""
-"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
-"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
-"<emphasis>Curvas</emphasis>."
+"Se ha diseñado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya que "
+"el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe venir con "
+"manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. Pero esta "
+"licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede usar para "
+"cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temática o si se publica como "
+"libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente para trabajos cuyo fin "
+"sea instructivo o de referencia."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
-"transformación."
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a "
+"notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the "
+"terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, "
+"unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The "
+"<quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of "
+"the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>. You accept the "
+"license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission "
+"under copyright law."
+msgstr ""
+"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier medio, "
+"que contiene una nota colocada por el propietario del copyright diciendo que se "
+"puede distribuir bajo los términos de esta licencia. Tal nota garantiza en todo "
+"el mundo, una licencia libre de derechos, sin límite de duración, para usar ese "
+"trabajo bajo las condiciones estipuladas en este documento. El siguiente "
+"<quote>Documento</quote> se refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier "
+"miembro del público tiene licencia y se le trata como <quote>usted</quote>. Vd. "
+"acepta la licencia si copia, modifica o distribuye el trabajo de un modo que "
+"requiera permiso bajo la ley de los derechos de autor."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the "
+"Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/"
+"or translated into another language."
+msgstr ""
+"Una <quote>Versión modificada</quote> del documento significa cualquier trabajo "
+"que contenga el documento o una porción de el, tanto copiado literalmente, como "
+"con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section "
+"of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers "
+"or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
+"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a "
+"matter of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
+msgstr ""
+"Una <quote>Sección secundaria</quote> es un apéndice con título o una sección "
+"preliminar del documento que trata exclusivamente de la relación entre los "
+"editores o autores del documento al tema general del Documento (o temas "
+"relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho tema "
+"general. (Así, si el documento es en parte un texto de matemáticas, una sección "
+"secundaria puede no explicar nada de matemáticas.) La relación puede ser una "
+"conexión histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión legal, "
+"comercial, filosófica, ética o política sobre ellos."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
 msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
+"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that "
+"says that the Document is released under this License. If a section does not fit "
+"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
+"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
+"does not identify any Invariant Sections then there are none."
 msgstr ""
-"Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
-"captura de pantalla (usando Xfixes)."
+"Las <quote>Secciones invariantes</quote> son ciertas secciones secundarias cuyos "
+"títulos son designados, como son las de las secciones invariantes, en la nota "
+"que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Si una sección no "
+"entra en la definición anterior de secundaria, entonces no puede designarse como "
+"invariante. El documento puede no tener secciones invariantes. Si el documento "
+"no identifica ninguna Sección Invariante, es que no las tiene."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
 msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that "
+"the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
+"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgstr ""
+"Los <quote>Textos de cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto que se "
+"listan, como textos de cubierta delantera o textos de cubierta trasera, en la "
+"nota que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Un texto de "
+"cubierta delantera puede tener como mucho 5 palabras, y uno de cubierta trasera "
+"puede tener hasta 25 palabras."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general public, "
+"that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text "
+"editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for "
+"drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input "
+"to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable "
+"for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or "
+"discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image "
+"format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy "
+"that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr ""
-"Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
-"recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
+"Una copia <quote>Transparente</quote> del documento significa una copia para "
+"lectura en máquina, representada en un formato cuya especificación está "
+"disponible para el público en general, apto para que los contenidos se puedan "
+"revisar directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas "
+"por píxeles) con programas genéricos de manipulación de imágenes o (para "
+"dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado "
+"como entrada para formateadores de texto o para su traducción automática a "
+"formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
+"definido como transparente, pero cuyo marcado o ausencia de él se haya diseñado "
+"para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores "
+"no es transparente. Un formato de imagen no es transparente si se usa para una "
+"cantidad de texto sustancial. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se "
+"denomina <quote>Opaca</quote>."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without "
+"markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly "
+"available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed "
+"for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF "
+"and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited "
+"only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or "
+"processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, "
+"PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only."
+msgstr ""
+"Ejemplos de formatos adecuados para copias transparentes incluyen ASCII puro sin "
+"marcado, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de LaTeX, SGML o XML "
+"usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript o PDF simples, que "
+"sigan los estándares diseñados para que los modifiquen personas. Ejemplos de "
+"formatos de imagen transparentes son PNG, XCF y JPG. Los formatos opacos "
+"incluyen formatos propietarios que pueden ser leídos y editados únicamente en "
+"procesadores de texto propietarios, SGML o XML para los cuáles las DTD y/o "
+"herramientas de procesamiento no estén ampliamente disponibles, y HTML, "
+"PostScript o PDF generados por algunos procesadores de texto sólo como salida."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, "
+"plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
+"License requires to appear in the title page. For works in formats which do not "
+"have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the "
+"most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the "
+"body of the text."
+msgstr ""
+"La <quote>Portada</quote> es, en un libro impreso, la página de título, más las "
+"páginas siguientes que sean necesarias para mantener legible, el material que "
+"esta licencia requiere que aparezca en la página del título. Para trabajos en "
+"formatos que no tienen portada como tal, <quote>Portada</quote> significa el "
+"texto cercano a la aparición más prominente del título del trabajo, precediendo "
+"el comienzo del cuerpo del texto."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
+msgid ""
+"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
+"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
+"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific "
+"section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</"
+"quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a section when you modify "
+"the Document means that it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> "
+"according to this definition."
+msgstr ""
+"Una sección <quote>Titulada XYZ</quote> significa una parte del documento cuyo "
+"título es precisamente XYZ o que contiene XYZ entre paréntesis a continuación de "
+"texto que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a nombres de sección "
+"específicos mencionados más abajo, como <quote>Agradecimientos</quote>, "
+"<quote>Dedicatorias</quote> , <quote>Aprobaciones</quote> o <quote>Historia</"
+"quote>. <quote>Conservar el título</quote> de tal sección cuando se modifica el "
+"documento significa que permanece una sección <quote>Titulada XYZ</quote> según "
+"esta definición."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
+msgid ""
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states "
+"that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are "
+"considered to be included by reference in this License, but only as regards "
+"disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers "
+"may have is void and has no effect on the meaning of this License."
+msgstr ""
+"El documento puede incluir limitaciones de garantía cercanas a la nota donde se "
+"declara que al documento se le aplica esta licencia. Se considera que estas "
+"limitaciones de garantía están incluidas por referencia en esta licencia, pero "
+"sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra implicación que estas "
+"limitaciones de garantía puedan tener es nula y no tiene efecto en el "
+"significado de esta licencia."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
+msgid "VERBATIM COPYING"
+msgstr "COPIA LITERAL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
+#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or "
+"noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the "
+"license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all "
+"copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this "
+"License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading "
+"or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept "
+"compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of "
+"copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section "
+"4</link>."
+msgstr ""
+"Usted puede copiar y distribuir el documento en cualquier soporte, sea en forma "
+"comercial o no, siempre y cuando esta licencia, las notas de copyright y la nota "
+"que indica que esta licencia se aplica al documento se reproduzcan en todas las "
+"copias y que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta "
+"licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la "
+"lectura o copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin "
+"embargo, usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye "
+"un número suficientemente grande de copias también deberá seguir las condiciones "
+"de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link>."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
+"publicly display copies."
+msgstr ""
+"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
+"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
+#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
+msgid "COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "COPIADO EN CANTIDAD"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
 msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
+"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, "
+"clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front "
+"cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and "
+"legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must "
+"present the full title with all words of the title equally prominent and "
+"visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with "
+"changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the "
+"Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in "
+"other respects."
 msgstr ""
-"En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
-"archivos recursivamente."
+"Si publica copias impresas del documento (o copias en soportes que tengan "
+"normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100, y la nota de licencia "
+"del documento exige textos de cubierta, debe incluir las copias con cubiertas "
+"que lleven en forma clara y legible todos esos textos de cubierta: textos de "
+"cubierta delantera en la cubierta delantera y textos de cubierta trasera en la "
+"cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted de forma clara y "
+"legible como editor de tales copias. La cubierta delantera debe mostrar el "
+"título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. Además "
+"puede añadir otro material en las cubiertas. Las copias con cambios limitados a "
+"las cubiertas, siempre que conserven el título del documento y satisfagan estas "
+"condiciones, pueden considerarse como copias literales."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
+"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
+"cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que ajusten "
+"de forma legible, debe colocar los primeros listados (tantos como sea razonable "
+"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than "
+"100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each "
+"Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location "
+"from which the general network-using public has access to download using public-"
+"standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of "
+"added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent "
+"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that "
+"this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until "
+"at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or "
+"through your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Si publica o distribuye copias opacas del documento cuya cantidad exceda las "
+"100, debe incluir una copia transparente, que pueda ser leída por una máquina, "
+"con cada copia opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red "
+"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos "
+"públicos y estandarizados a una copia transparente del documento completa, sin "
+"material adicional. Si hace uso de la última opción, deberá tomar las medidas "
+"necesarias, cuando comience la distribución de las copias opacas en cantidad, "
+"para asegurar que esta copia transparente permanecerá accesible en el sitio "
+"establecido por lo menos un año después de la última vez que distribuya una "
+"copia opaca de esa edición al público (directamente o a través de sus agentes o "
+"distribuidores)."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document "
+"well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to "
+"provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los autores "
+"del documento antes de redistribuir gran número de copias, para darles la "
+"oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del documento."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
+msgid "MODIFICATIONS"
+msgstr "MODIFICACIONES"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
 msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
+"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version under "
+"precisely this License, with the Modified Version filling the role of the "
+"Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version "
+"to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the "
+"Modified Version:"
 msgstr ""
-"Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que "
-"la versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer "
-"los perfiles de color ICC."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
+"Puede copiar y distribuir una versión modificada del documento bajo las "
+"condiciones de las secciones <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> y <link linkend="
+"\"gfdl-3\">4</link> anteriores, siempre que libere la versión modificada bajo "
+"esta misma licencia, con la versión modificada haciendo el rol del documento, "
+"por lo tanto dando licencia de distribución y modificación de la versión "
+"modificada a quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo "
+"siguiente en la versión modificada:"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
+#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
+msgid ""
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of "
+"the Document, and from those of previous versions (which should, if there were "
+"any, be listed in the History section of the Document). You may use the same "
+"title as a previous version if the original publisher of that version gives "
+"permission."
+msgstr ""
+"Usar en la portada (y en las cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del "
+"documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si hay alguna, estar "
+"listadas en la sección de historia del documento). Puede usar el mismo título de "
+"versiones anteriores al original siempre y cuando quien las publicó "
+"originalmente otorgue permiso."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
 msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible "
+"for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at "
+"least five of the principal authors of the Document (all of its principal "
+"authors, if it has fewer than five), unless they release you from this "
+"requirement."
 msgstr ""
-"Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
-"edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en "
-"GIMP se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en "
-"gráficos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa "
-"que el proceso interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal "
-"RGBA. De manera predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes "
-"todavía se usan, pero un usuario curioso puede activar el uso de GEGL para "
-"las operaciones de color con <quote>Colores / Usar GEGL</quote>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
-msgstr ""
-"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
-"operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
-"Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
-"previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente "
-"muestra esto para un desenfoque gaussiano."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operación GEGL"
+"Listar en la portada, como autores, una o más personas o entidades responsables "
+"de la autoría de las modificaciones de la versión modificada, junto con por lo "
+"menos cinco de los autores principales del documento (todos sus autores "
+"principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
 msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as "
+"the publisher."
 msgstr ""
-"Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
-"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor "
-"que se ve."
+"Mostrar en la portada el nombre del editor de la versión modificada, como editor."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desarrollo de complementos"
+#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
+msgstr "Preservar todas las notas del copyright del documento."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
 msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other "
+"copyright notices."
 msgstr ""
-"También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para "
-"disfrutar. Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción "
-"detallada del error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
+"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
+"otras notas de copyright."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
+"public permission to use the Modified Version under the terms of this License, "
+"in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</link> below."
 msgstr ""
-"GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular "
-"ahora hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de "
-"texto. Aquí hay una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+"Incluir, inmediatamente después de las notas de copyright, una nota de licencia "
+"dando el permiso para usar la versión modificada bajo los términos de esta "
+"licencia, como se muestra en el <link linkend=\"gfdl-addendum\">Apéndice</link> "
+"más abajo."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
 msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
+"required Cover Texts given in the Document's license notice."
 msgstr ""
-"Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado "
-"y en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
+"Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las secciones "
+"invariantes y los textos de cubierta requeridos en la nota de la licencia del "
+"documento."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta licencia."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
 msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, and "
+"add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section "
+"Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating the title, "
+"year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then "
+"add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su título y "
+"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos autores "
+"y el editor de la versión modificada, tal como figuran en la portada. Si no hay "
+"una sección titulada <quote>Historia</quote> en el documento, crear una "
+"estableciendo el título, el año, los autores y el editor del documento, tal como "
+"figuran en su portada, añadiendo además un elemento describiendo la versión "
+"modificada, como se estableció en la oración anterior."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access "
+"to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given "
+"in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in "
+"the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work "
+"that was published at least four years before the Document itself, or if the "
+"original publisher of the version it refers to gives permission."
+msgstr ""
+"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el documento para el acceso "
+"público a una copia transparente del mismo, así como las otras direcciones de "
+"red dadas en el documento para versiones anteriores en las que estuviese basado. "
+"Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. Puede omitir la ubicación "
+"en red de un trabajo que haya sido publicado por lo menos cuatro años antes que "
+"el documento mismo, o si el editor original de dicha versión da permiso."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
+msgid ""
+"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</"
+"quote>, Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the "
+"substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or "
+"dedications given therein."
 msgstr ""
-"La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en "
-"el entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
+"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
+"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar en "
+"ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
+"incluidas por cada contribuyente."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
 msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of "
+"the section titles."
 msgstr ""
-"Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer "
-"que funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
+"Conservar todas las secciones invariantes del documento, sin alterar su texto ni "
+"sus títulos. Los números de sección o el equivalente no son considerados parte "
+"de los títulos de la sección."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
 msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
+"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not "
+"be included in the Modified Version."
 msgstr ""
-"Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará "
-"pasar explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</"
-"command>, si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
+"Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales secciones "
+"no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</quote> "
+"or to conflict in title with any Invariant Section."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+"No cambiar el título de ninguna sección existente en <quote>Aprobaciones</quote> "
+"ni a uno que entre en conflicto con el de alguna sección invariante."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
+msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
+msgstr "Conservar todas las limitaciones de garantía."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, "
+"you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other section "
+"titles."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+"Si la versión modificada incluye secciones o apéndices nuevos que se califiquen "
+"como secciones secundarias y no contienen material copiado del documento, puede "
+"opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Para "
+"hacerlo, añada sus títulos a la lista de secciones invariantes en la nota de "
+"licencia de la versión modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
+"cualquier otro título de sección."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains "
+"nothing but endorsements of your Modified Version by various parties-for "
+"example, statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
+"contenga únicamente aprobaciones de su versión modificada por otras fuentes, por "
+"ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una "
+"organización como la definición oficial de un estándar."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage "
+"of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in "
+"the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the "
+"Document already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you "
+"may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission "
+"from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como texto de cubierta delantera "
+"y un pasaje de hasta 25 palabras como texto de cubierta trasera en la versión "
+"modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al "
+"texto de cubierta delantera y uno al de cubierta trasera. Si el documento ya "
+"incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o por la misma "
+"entidad que usted representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar "
+"el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el texto anterior."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
+"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any Modified Version."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del documento dan permiso para "
+"usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de "
+"cualquier versión modificada."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
+#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
+msgid "COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Apariencia actualizada"
+#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
+msgid ""
+"You may combine the Document with other documents released under this License, "
+"under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </link> above for "
+"modified versions, provided that you include in the combination all of the "
+"Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them "
+"all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that "
+"you preserve all their Warranty Disclaimers."
+msgstr ""
+"Usted puede combinar el documento con otros documentos liberados bajo esta "
+"licencia, bajo los términos definidos en la <link linkend=\"gfdl-4\">sección 5 </"
+"link> anterior para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación "
+"todas las secciones invariantes de todos los documentos originales, sin "
+"modificar, y listadas todas como secciones invariantes de su trabajo combinado "
+"en su nota de licencia, y así mismo debe incluir la limitación de garantía."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the "
+"title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, "
+"the name of the original author or publisher of that section if known, or else a "
+"unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of "
+"Invariant Sections in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta licencia, y "
+"puede reemplazar varias secciones invariantes idénticas por una sola copia. Si "
+"hay varias secciones invariantes con el mismo nombre pero con contenidos "
+"diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndole al "
+"final del mismo, entre paréntesis, el nombre del autor o editor original de esa "
+"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a los "
+"títulos de sección en la lista de secciones invariantes de la nota de licencia "
+"del trabajo combinado."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
 msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
+"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled <quote>Dedications</"
+"quote>. You must delete all sections Entitled <quote>Endorsements</quote>."
 msgstr ""
-"Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los "
-"iconos cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no "
-"estaba fuera de lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de "
-"si ejecutaba GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o "
-"Xfce), GIMP proporcionaba una apariencia pulida y consistente."
+"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
+"quote> de los documentos originales, formando una sección titulada "
+"<quote>Historia</quote>; de la misma forma combine cualquier sección titulada "
+"<quote>Agradecimientos</quote>, y cualquier sección titulada "
+"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas "
+"<quote>Aprobaciones</quote>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
+#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
+msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
 msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
+"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this License "
+"in the various documents with a single copy that is included in the collection, "
+"provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each "
+"of the documents in all other respects."
 msgstr ""
-"Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
-"configuración común entre los artistas digitales."
+"Puede hacer una colección que conste del documento y de otros documentos "
+"liberados bajo esta licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
+"licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
+"colección, siempre que siga las reglas de esta licencia para cada copia literal "
+"de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
 msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download (download not available "
-"anymore)."
+"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License into "
+"the extracted document, and follow this License in all other respects regarding "
+"verbatim copying of that document."
 msgstr ""
-"Para los artistas que prefieren un tema de colores desaturados para sus "
-"iconos hay disponible un tema de iconos alternativo para descargar en la "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
+"individualmente bajo esta licencia, siempre que inserte una copia de esta "
+"licencia en el documento extraído, y siga esta licencia en todos los demás "
+"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Pinceles escalables"
+#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
+msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
 msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
-msgstr ""
-"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de "
-"pincel que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una "
-"característica reclamada por los artistas digitales y por los editores de "
-"fotografías."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
+"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution "
+"medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright resulting from "
+"the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users "
+"beyond what the individual works permit. When the Document is included in an "
+"aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which "
+"are not themselves derivative works of the Document."
+msgstr ""
+"Una recopilación que conste del documento o sus derivados y de otros documentos "
+"o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o "
+"distribución, se denomina un agregado si el copyright resultante de la "
+"compilación no se usa para limitar los derechos de los usuarios de la misma más "
+"allá de lo que los de los trabajos individuales permiten. Cuando el documento se "
+"incluye en un agregado, esta licencia no se aplica a otros trabajos del agregado "
+"que no sean en sí mismos derivados del documento."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
+msgid ""
+"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than "
+"one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on "
+"covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic "
+"equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must "
+"appear on printed covers that bracket the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Si el requisito de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link> sobre el texto "
+"de cubierta es aplicable a estas copias del documento y el documento es menor "
+"que la mitad del agregado entero, los textos de cubierta del documento pueden "
+"colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el documento dentro del agregado, "
+"o el equivalente electrónico de las cubiertas si el documento está en forma "
+"electrónica. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando "
+"todo el agregado."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "TRADUCCIÓN"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4\">section "
+"5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires special "
+"permission from their copyright holders, but you may include translations of "
+"some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these "
+"Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the "
+"license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you "
+"also include the original English version of this License and the original "
+"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the "
+"translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, "
+"the original version will prevail."
+msgstr ""
+"La traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted puede "
+"distribuir traducciones del documento bajo los términos de la <link linkend="
+"\"gfdl-4\">sección 5</link>. El reemplazo de las secciones invariantes con "
+"traducciones requiere permiso especial de los dueños de los derechos de autor, "
+"pero usted puede añadir traducciones de algunas o todas las secciones "
+"invariantes a las versiones originales de las mismas. Puede incluir una "
+"traducción de esta licencia, de todas las notas de licencia del documento, así "
+"como de las limitaciones de garantía, siempre que incluya también la versión en "
+"inglés de esta licencia y las versiones originales de las notas de licencia y "
+"limitaciones de garantía. En caso de desacuerdo entre la traducción y la versión "
+"original en inglés de esta licencia, la nota de licencia o la limitación de "
+"garantía, la versión original en Inglés prevalecerá."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
 msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
+"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
+"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement (<link "
+"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link linkend="
+"\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the actual title."
 msgstr ""
-"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si "
-"usa un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una imagen de "
-"tubo (mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el tamaño del pincel "
-"con el deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un "
-"dispositivo externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el "
-"«Griffin Powermate»."
+"Si una sección del documento se titula <quote>Agradecimientos</quote>, "
+"<quote>Dedicatorias</quote>, o <quote>Historia</quote>, el requisito (<link "
+"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>) de Conservar su título (<link linkend="
+"\"gfdl-1\">sección 2</link>) requerirá, típicamente, cambiar su título."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Herramientas de selección"
+#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
+msgid "TERMINATION"
+msgstr "TERMINACIÓN"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
 msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
-msgstr ""
-"Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para "
-"permitir redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta de "
-"selección rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que "
-"se ha identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
+"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, "
+"sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate "
+"your rights under this License. However, parties who have received copies, or "
+"rights, from you under this License will not have their licenses terminated so "
+"long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el documento salvo "
+"por lo permitido expresamente por esta licencia. Cualquier otro intento de "
+"copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del documento es nulo, y "
+"dará por terminados automáticamente sus derechos bajo esa licencia. Sin embargo, "
+"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta licencia "
+"no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total conformidad "
+"con ella."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
+msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
 msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
+"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in "
+"spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems "
+"or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/";
+"copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
-"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
-"funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
-"aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía funcionan, "
-"pero la funcionalidad está, o bien disponible a través de las opciones de la "
-"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el "
-"cambio de tamaño del lienzo."
+"La Fundación de software libre puede publicar versiones nuevas y revisadas de la "
+"licencia de documentación libre GNU. Tales versiones nuevas serán similares en "
+"espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles para solucionar "
+"nuevos problemas o intereses. Consulte <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+"\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
 msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
-msgstr ""
-"Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión a "
-"los novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede limitar "
-"las relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License <quote>or "
+"any later version</quote> applies to it, you have the option of following the "
+"terms and conditions either of that specified version or of any later version "
+"that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose any "
+"version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Cada versión de la licencia tiene un número de versión que la distingue. Si el "
+"documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de esta "
+"licencia <quote>o cualquier versión posterior</quote>, usted tiene la opción de "
+"seguir los términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera "
+"posterior que haya sido publicada (no como borrador) por la fundación de "
+"software libre. Si el documento no especifica un número de versión de esta "
+"licencia, puede elegir cualquier versión que haya sido publicada (no como "
+"borrador) por la fundación de software libre."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
+msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
+msgstr "ADENDA: cómo usar esta licencia en sus documentos"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Herramienta de selección del primer plano"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
-msgstr ""
-"La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora con "
-"una <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de selección "
-"de primer plano</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una "
-"selección de la región de interés que contenga el objeto entero. Entonces "
-"pinte sobre el área seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del "
-"objeto. Suelte el botón cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul "
-"oscuro sobre sus objetos. Si hay alguna, pinte con el pincel sobre ellas de "
-"nuevo y suelte para refinar la selección. Cuando no tenga más áreas azules "
-"dentro del objeto, pulse «Intro» y ahí tendrá un objeto perfectamente "
-"seleccionado."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Herramienta de alineamiento"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices just "
+"after the title page:"
 msgstr ""
-"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas de "
-"guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una "
-"herramienta nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align"
-"\">Alineación</link>"
+"Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya una "
+"copia de la licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y nota de "
+"licencia justo después de la página de título: "
 
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Cambios en los menús"
+#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+msgid ""
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or "
+"modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, "
+"Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with "
+"no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of "
+"the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation "
+"License</quote>."
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2011 Equipo de traducción de GNOME al Español. Se otorga permiso "
+"para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la "
+"licencia de documentación libre de GNU, Versión 1.2 o cualquier otra versión "
+"posterior publicada por la fundación de software libre; sin secciones "
+"invariantes ni textos de cubierta delantera ni textos de cubierta trasera. Una "
+"copia de la licencia está incluida en la sección titulada <quote>Licencia de "
+"documentación libre GNU</quote>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
 msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace "
+"the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
 msgstr ""
-"La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
-"mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en "
-"modo RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así que "
-"ahora puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido que "
-"antes, a menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el "
-"gestor de atajos de teclados mejorado."
+"Si tiene secciones invariantes, textos de cubierta delantera y textos de "
+"cubierta trasera, reemplace la frase <quote>con...textos.</quote> por esto:"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
 msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts "
+"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 msgstr ""
-"En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus "
-"nombres y posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de "
-"aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, "
-"«Ruido HSV» y «Ruido RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y "
-"«Esparcir RGB». Y las indicaciones en una barra de estado para los "
-"complementos y scripts también es muy útil."
+"siendo las secciones invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los textos de "
+"cubierta delantera LISTAR, y siendo sus textos de cubierta trasera LISTAR."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Soporte de formatos de archivo"
+#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
+msgid ""
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of "
+"the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+msgstr ""
+"Si tiene secciones invariantes sin textos de cubierta o cualquier otra "
+"combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la situación."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
+#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software license, "
+"such as the GNU General Public License, to permit their use in free software."
+msgstr ""
+"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, se "
+"recomienda liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software libre "
+"que usted elija, como la licencia pública general de GNU, para permitir su uso "
+"en software libre."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:274(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/contributing.xml:436(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
+#. knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Cómo contribuir"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
+#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
+msgid "How to contribute"
+msgstr "Cómo contribuir"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Edición en pantalla completa"
+#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
+msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
+msgstr "¡Bienvenido al equipo de ayuda de GIMP!"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
 msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
+"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
+"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, please "
+"go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your language code: "
+"ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://www.loc.gov/";
+"standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 msgstr ""
-"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener una "
-"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para "
-"permitir una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla "
-"máximo mientras todas las funcionalidades están accesibles rápidamente "
-"pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los "
-"empotrables) cuando trabaja a pantalla completa."
+"Este manual está destinado a escribir documentación. Si quiere <emphasis> "
+"traducir </emphasis> la documentación o la interfaz de usuario, vaya a \"https://";
+"l10n.gnome.org/teams/xx\" donde «xx» es su código de idioma: ISO 639-1 los "
+"códigos de idioma se pueden encontrar en <ulink url = \"http://www.loc.gov/";
+"standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
-"Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los "
-"elementos de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como "
-"observar las estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por "
-"la luz."
+#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Prerrequisitos"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gestión y pruebas de color"
+#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
+msgid "Join our mailing list"
+msgstr "Únase a nuestra lista de correos"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
 msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
 msgstr ""
-"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo "
-"una modificación precisa del color mediante un completo proceso del "
-"<quote>cuarto oscuro digital</quote>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
+"Puede unirse a nuestra lista de correo en <ulink url = \"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Siéntase libre de hacer preguntas."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Herramienta nueva de recorte"
+#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
+msgid "Create a Local Working Copy of Code"
+msgstr "Crear una copia de trabajo local del código"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
 msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work on makes "
+"sure that everyone can work on his own without fuzzing around into works of "
+"other contributors."
 msgstr ""
-"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte "
-"se ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño "
-"redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas "
-"funcionalidades, la redimensión y el movimiento. La herramienta se comporta "
-"más naturalmente y consistente con las otras herramientas de GIMP. Para "
-"obtener más, detalles consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+"El Manual de ayuda de GIMP está alojado en un repositorio central en https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. La creación de una copia local de este "
+"repositorio para trabajar garantiza que todos puedan trabajar por su cuenta sin "
+"tener que preocuparse por las obras de otros colaboradores."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
 msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
+"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 msgstr ""
-"Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
-"redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
-"tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece con un "
-"elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá el recorte "
-"final."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Quitar ojos rojos"
+"Como novato, accederá al repositorio git de forma anónima (sin una cuenta). Abra "
+"una terminal y escriba: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-";
+"help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
 msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
+"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 msgstr ""
-"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP "
-"ahora realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos "
-"rojos de sus fotos."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Pincel de saneado"
+"Si tiene una cuenta de GNOME, el comando es: <emphasis>git clone git@gitlab."
+"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
 msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
+"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current directory. Be "
+"patient! That's a big download: about 700 MB."
 msgstr ""
-"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento "
-"a la herramienta de clonado, que permite arreglar rápidamente pequeños "
-"defectos e imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la "
-"herramienta es lo suficiente inteligente para se capaz de "
-"<emphasis>entender</emphasis> dónde y cómo modificar una imagen para sanear "
-"estos defectos basados en el contexto del color de la imagen."
+"Esto creará una carpeta <quote>gimp-help</quote> en su carpeta actual. ¡Sea "
+"paciente! Es una descarga grande: alrededor de 700 MB."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clonar con perspectiva"
+#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
+msgid "Installing your sandbox"
+msgstr "Instalando su «sandbox»"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
 msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
+"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> then "
+"<emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
 msgstr ""
-"Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar "
-"la geometría de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de "
-"saneado, se basa en la configuración de distorsión preseleccionada. Como "
-"sugiere el nombre, perfecta para copiar bloques de imágenes con algún tipo "
-"de cambio posible."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorsión de lente"
+"Después de descargar su copia local, ejecute: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
+"y luego <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
 msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
+"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for example "
+"<quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related to PDF files "
+"and you have to install them before running ./autogen.sh again if you want to "
+"create PDF files."
 msgstr ""
-"Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes baratas "
-"es la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un "
-"filtro nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misión es proteger el "
-"bolsillo del fotógrafo."
+"Al ejecutar ./autogen.sh, puede observar algunos paquetes no encontrados, por "
+"ejemplo <quote>buscando dblatex... no</quote>. La mayoría de ellos están "
+"relacionados con archivos PDF y debe instalarlos antes de ejecutar ./autogen.sh "
+"nuevamente si quiere crear archivos PDF."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Otras mejoras variadas"
+#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
+msgid "The gimp-help folder"
+msgstr "La carpeta gimp-help"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
 msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</quote> "
+"folder. You will use these xml files to work on."
 msgstr ""
-"Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
-"ventana."
+"El Manual de usuario de GIMP se mantiene en los archivos xml de la carpeta "
+"<quote>src</quote>. Usará estos archivos xml para trabajar."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
-"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en dibujo "
-"de degradados."
+#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flujo de trabajo"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
+#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
+msgid "Writing"
+msgstr "Escribir"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"
+#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
+msgid "The language is English (USA)."
+msgstr "El idioma es inglés (EE. UU.)."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
+msgid "English-US language."
+msgstr "Idioma inglés de EE.UU."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
 msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features "
-"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
+"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
+"spaces)."
 msgstr ""
-"Este es un breve resumen de algunas de las características nuevas más "
-"importantes introducidas en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hay algunos "
-"pequeños cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y "
-"apreciarán (¡o se quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de "
-"programación de extensiones y creación de Script-Fu que no se verán aquí."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
-msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares."
+"Sangría con 2 espacios (la tecla <keycap>Tab</keycap> debe mover el puntero en "
+"dos espacios)."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
 msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
-"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
+"browsers)."
 msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde "
-"<acronym>GIMP</acronym> a cualquier aplicación que soporte imágenes png "
-"(actualmente <application>Abiword</application> y <application>Kword</"
-"application> como mínimo) e imágenes xml+svg (<application>Inkscape</"
-"application> soporta esta). Así, puede copiar y pegar curvas en "
-"<acronym>GIMP</acronym> desde <application>Inkscape</application> y entonces "
-"arrastrar una selección en <application>Abiword</application> para incluirla "
-"en línea en su documento."
+"Reemplace las pestañas con espacios (para compatibilidad con todos los editores "
+"de texto y navegadores web)."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
-msgid ""
-"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
-"including png, jpeg, xbm and others."
+#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
+msgid "80 characters per line."
+msgstr "80 caracteres por línea."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
+msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
 msgstr ""
-"Ahora los patrones pueden ser de cualquier formato soportado por "
-"<classname>GtkPixBuf</classname>, incluyendo png, jpeg, xbm y otros."
+"Corrector ortográfico automático con inglés (EE. UU.) para el idioma "
+"predeterminado."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
+"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author prefers "
+"the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y "
-"paletas desde archivos ACT y RIFF."
+"Para editar archivos XML, use su editor de texto preferido (el autor de esta "
+"guía prefiere el editor gratuito Kate). Debe configurar el editor para: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
 msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
+"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
+"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
+"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 msgstr ""
-"El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar "
-"archivos y URI en una ventana de imagen, en donde se abrirán en la imagen "
-"existente como capas nuevas."
+"Los archivos de origen están escritos en el lenguaje XML de acuerdo con el "
+"DocBook DTD. Las especificaciones de DocBook se pueden encontrar en <ulink url="
+"\"http://tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
 msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
+"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
+"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X entre "
-"GIMP y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en «Apples X11."
-"app»."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
-msgid "Shortcut Editor"
-msgstr "Editor de atajos de teclado."
+"No tenga miedo. No se usan todos estos elementos y aprenderá XML leyendo "
+"progresivamente los archivos XML existentes. Para archivos nuevos, use las "
+"plantillas que puede encontrar en la carpeta gimp-help/docs/templates."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
 msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
-"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
-"since 1.2)."
+"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the XML "
+"file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo.xml, "
+"redo.xml, fade.xml... and so on)."
 msgstr ""
-"Ahora puede editar los atajos de teclado en un diálogo específico, así como "
-"seguir empleando la característica tan poco conocida de accesos directos "
-"dinámicos (que existe desde la versión 1.2)."
+"Si escribe un archivo nuevo, debe agregarlo en el archivo src/gimp.xml, o en el "
+"archivo XML que lo llama (por ejemplo, el archivo src/menus/edit.xml llama a "
+"undo.xml, redo.xml, fade.xml ... y así sucesivamente)."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
-msgid "Plug-in Previews"
-msgstr "Visualización de complementos"
+#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
+msgid "Validating"
+msgstr "Validar"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
-"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
-"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
-"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
-"real time, and the various previews behave much more consistently."
-msgstr ""
-"Hemos proporcionado un elemento de previsualizaciones estándar para los "
-"creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código "
-"necesario para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este "
-"elemento en todos los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros en "
-"<acronym>GIMP</acronym> incluyen una previsualización que se actualiza en "
-"tiempo real, y así mismo, éstas se comportan de una manera mucho más "
-"consistente."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
-msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
+"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint --"
+"noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays nothing if "
+"your file is OK. When an error is found it will show a message indicating the "
+"kind of error and where in your file it was encountered."
 msgstr ""
-"Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación."
+"En la línea de comandos, para un solo archivo, puede usar: <command>xmllint --"
+"noout your-file.xml</command>. Este comando no muestra nada si su archivo está "
+"correcto. De lo contrario, indica dónde está el error. Este comando es para "
+"ordenar rápidamente un archivo xml; puede fallar o no encontrar algunos errores."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
 msgid ""
-"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
-"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
-"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
-"shown."
+"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or may "
+"not find some errors. In case of external references to other files it also may "
+"show incorrect error messages, because this command only checks a single file."
 msgstr ""
-"Las herramientas de transformación (inclinación, escalar, perspectiva y "
-"rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del "
-"resultado de la operación cuando la herramienta está en modo "
-"<quote>Tradicional</quote>. Antes, sólo se mostraba una rejilla de "
-"transformación."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
-msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME."
+"Este comando se puede utilizar para verificar rápidamente un archivo XML. Puede "
+"omitir o no encontrar algunos errores. En caso de referencias externas a otros "
+"archivos, también puede mostrar mensajes de error incorrectos, ya que este "
+"comando solo comprueba un solo archivo."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
 msgid ""
-"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
-"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
-"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
-"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
 msgstr ""
-"Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</acronym> "
-"más sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de los diálogos "
-"siguen ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta nuestro conocimiento. "
-"Además, se han separado o quitado de los diálogos algunas opciones "
-"<quote>avanzadas</quote>, reemplazándolas con valores predeterminados "
-"adecuados u ocultándolas en una zona expandible."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
-msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr "Migración a GTK+ 2.4"
+"(El editor Kate tiene una opción (un complemento) para validar el archivo XML "
+"activo)"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
-"dynamically from XML data files."
+"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
+"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
+"error</quote> message."
 msgstr ""
-"Los menús usan el <classname>GtkUIManager</classname> para generar las "
-"estructuras de los menús dinámicamente desde los datos de archivos XML."
+"De lo contrario, ejecute: <command>make validate-en</command>. Debe obtener un "
+"mensaje <quote>Sin error</quote>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:183(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
-"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
-"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
+"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
 msgstr ""
-"Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que "
-"se necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo "
-"mejor de todo es que le permite crear un conjunto de <quote>marcadores</"
-"quote>, haciendo posible navegar rápidamente y de una forma fácil por las "
-"carpetas usadas más frecuentemente."
+"De lo contrario, se muestra una lista de errores de validez con números de línea "
+"que hacen referencia al archivo de registro en.xml que puede encontrar en la "
+"carpeta /log."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
-"available on the system."
+"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
+"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to the "
+"concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ahora admite los bonitos cursores ARGB, cuando estén "
-"disponibles en el sistema."
+"Abra este archivo en.xml en un editor de texto, escriba el comando <quote>jump "
+"to line</quote> del editor (el comando del editor Kate es "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) e introduzca el "
+"número de línea para saltar a la línea correspondiente en el archivo en.xml. Ahí "
+"encontrará el error."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
-msgid "Basic Vector Support"
-msgstr "Soporte básico de vectores"
-
-#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:196(para)
 msgid ""
-"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
-"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
-"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
-"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to find "
+"(in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in which "
+"xml file the error is."
 msgstr ""
-"Usando el complemento GFig, <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
-"funcionalidad básica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un "
-"buen número de características de gráficos vectoriales como rellenos con "
-"degradado, curvas Bezier y trazado de curvas. También es la manera más "
-"sencilla de crear polígonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</"
-"acronym>. En <acronym>GIMP</acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y "
-"reeditarlas más tarde, también con GFig. Sin embargo, este nivel de soporte "
-"vectorial es todavía un poco primitivo, en comparación con programas "
-"dedicados a gráficos vectoriales, tales como <application>Inkscape</"
-"application>."
-
-#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
-msgid "Also . . ."
-msgstr "Además…"
+"Si ha trabajado en varios archivos XML, mire arriba en el archivo en.xml para "
+"encontrar (en el campo <quote>xml:base</quote> de la etiqueta <quote>id</"
+"quote>), en qué archivo xml está el error."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
 msgid ""
-"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
-"some of those features is below."
+"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-en</"
+"command> again."
 msgstr ""
-"Hay muchas otras características, pequeñas pero visibles al usuario. A "
-"continuación se presenta una pequeña lista de ellas."
+"Arregle el error. No olvide guardar el archivo y ejecutar <command>make validate-"
+"en</command> de nuevo."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
-msgid ""
-"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
-"an X server."
+#: src/appendix/contributing.xml:207(para)
+#, fuzzy
+msgid "A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
 msgstr ""
-"Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de procesamiento "
-"por lotes, sin un servidor X."
+"Un error frecuente es editar el archivo de registro en.xml en lugar del archivo "
+"XML."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"which is not linked to GTK+ at all."
+"When you have finished writing, you should validate your work: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Tenemos un <acronym>GIMP</acronym> binario (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"que no está enlazado de ninguna manera a GTK+."
+"Cuando haya terminado de escribir, debe validar su trabajo: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
-msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos."
+#: src/appendix/contributing.xml:218(title)
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
 msgid ""
-"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
-"Tools to the Toolbox if you wish to."
+"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager borders "
+"and disabling the help button (you can do it in the preference dialog),"
 msgstr ""
-"Caja de herramientas editable: ahora puede decidir qué herramientas se deben "
-"mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, puede "
-"añadir alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, si quiere."
+"reduzca el área de captura de pantalla tanto como sea posible recortando los "
+"bordes del administrador de ventanas y desactivando el botón de ayuda (puede "
+"hacerlo en el cuadro de diálogo de preferencias),"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
 msgid ""
-"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
-"calculates the histogram only for the contents of the selection."
+"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de "
-"valor, y calcula el histograma sólo para el contenido de la selección."
+"establecezca el modo de imagen para indexar 255 colores "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
-msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
+#: src/appendix/contributing.xml:239(para)
+msgid ""
+"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In these "
+"cases, indexed images are bigger than non-indexed."
 msgstr ""
-"Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
-msgid "Version 2.0"
-msgstr "Versión 2.0"
-
-#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
-msgid ""
-"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
-"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
-"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
-"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
-"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
-"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
-"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2."
-msgstr ""
-"Primero, una estadística: el código de <acronym>GIMP</acronym> contiene "
-"cerca de 230,000 liíneas de código C, y la mayoría se reescribieron en la "
-"evolución de 1.2 a 2.0. Sin embargo desde el punto de vista de los usuarios "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 es fundamentalmente similar a <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; las características son lo bastante similares, con lo que los "
-"usuarios de <acronym>GIMP</acronym> 1 no se perderán. Como parte del trabajo "
-"de reestructuración, los desarrolladores han limpiado el código en gran "
-"medida, una inversión que aunque no es directamente visible por el usuario, "
-"facilitará el mantenimiento y hará menos dolorosas las ampliaciones futuras. "
-"Así, el código base de <acronym>GIMP</acronym> 2 está significativamente "
-"mejor organizado y más fácilmente que en el caso de <acronym>GIMP</acronym> "
-"1.2."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
-msgid "Basic tools"
-msgstr "Herramientas básicas"
+"Esto no es necesario para los iconos o si su imagen tiene solo unos pocos "
+"colores. En estos casos, las imágenes indexadas son más grandes que las no "
+"indexadas."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:246(para)
 msgid ""
-"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
-"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
-"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
-"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
-"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
-"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
-"operations are now associated with layers in the menu "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
-"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
-"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
-"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
-"tool. More on this below."
-msgstr ""
-"Las herramientas básicas en <acronym>GIMP</acronym> 2 no son muy diferentes "
-"de sus predecesoras en <acronym>GIMP</acronym> 1. La herramienta de "
-"<quote>Seleccionar regiones por color</quote> ahora se muestra en la caja de "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>, pero ya se incluyó en "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 como una opción en el menú seleccionar. La "
-"herramienta de transformación se divide en varias herramientas "
-"especializadas: rotación, escala, inclinar y perspectiva. Ahora las "
-"operaciones de color se asocian con las capas en el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></"
-"menuchoice>, pero es simplemente limpieza: estaban presentes en el menú de "
-"la imagen (ilógicamente, ya que son operaciones de capas). Así las "
-"herramientas no completamente nuevas aparecen en esta realización, pero dos "
-"de las herramientas se han rehecho totalmente comparadas con las versiones "
-"anteriores: la herramienta de texto y la herramienta de rutas. Más sobre "
-"esto más abajo."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
-msgid ""
-"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
-"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
-"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
-"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
-"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
-"be found."
+"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can do "
+"this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print "
+"Size...</guisubmenu></menuchoice>"
 msgstr ""
-"La interfaz de usuario para las herramientas también han cambiado "
-"significativamente. La caja de diálogo de <quote>Opciones de herramienta</"
-"quote> se modificó para que no se redimensione cuando se elige una nueva "
-"herramienta. La mayoría de usuarios consideraba molesto que la ventana "
-"cambiase de tamaño cuando se seleccionaba una nueva herramienta. Ahora, de "
-"manera predeterminada el diálogo de <quote>Opciones de herramienta</quote> "
-"está siempre abierto y empotrado bajo la caja de herramientas, donde la "
-"puede encontrar con facilidad."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
-msgid "Tool options"
-msgstr "Opciones de herramienta"
+"establezca la resolución de impresión en 144 ppp (no para imágenes pequeñas como "
+"iconos). Puede hacerlo fácilmente con GIMP desde <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Tamaño de impresión...</guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:256(para)
+msgid "Export images in the PNG format."
+msgstr "Exportar imágenes en formato PNG."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:219(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
-"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
-"here are the most noticeable improvements."
-msgstr ""
-"Las <quote>Opciones de herramienta</quote> para muchas herramientas tienen "
-"nuevas posibilidades que no estaban disponibles en <acronym>GIMP</acronym> "
-"1. Sin ser exhaustivas, son las mejoras más notables."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
-msgid ""
-"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
-"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
-"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
-"which could get very confusing because those buttons also had other "
-"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
-"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
-"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
-"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
-"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
-"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
-msgstr ""
-"Todas las herramientas de selección ahora tienen botones de modo: "
-"reemplazar, añadir, sustraer y intersectar. En <acronym>GIMP</acronym> 1 la "
-"única manera de cambiar el modo de selección era usar los botones "
-"<keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Mayús</keycap>,que podía ser confuso porque "
-"esos botones también tenían otras funciones. Por ejemplo, presionar y "
-"mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras usaba la "
-"herramienta de selección rectangular forzaba al rectángulo a ser un "
-"cuadrado. Así, para añadir una selección cuadrada primero debía presionar "
-"<keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse el ratón, entonces suelte "
-"<keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse de nuevo <keycap>Mayús</keycap>, "
-"extienda la selección con el ratón, suelte <keycap>Mayús</keycap>. Ahora se "
-"hace con más facilidad."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
-msgid ""
-"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
-"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
-"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
-"in particular is now easier than it was before."
+"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
+"screenshots: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Para las herramientas de transformación. ahora los botones controlan a qué "
-"objeto (capa, selección o ruta) afectará la selección. Puede por ejemplo "
-"transformar una selección rectangular en varias formas cuadriláteras. La "
-"transformación de la ruta en particular ahora es más fácil que antes."
+"También debe administrar capturas de pantalla. Aquí hay algunos consejos para "
+"hacer buenas capturas de pantalla: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:263(para)
 msgid ""
-"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
-"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
-"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
-"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
-"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
-"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
-"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
-"choosing a brush)."
-msgstr ""
-"<quote>Desvanecer</quote> y <quote>Pintar con un degradado</quote> están "
-"ahora disponibles para todas las herramientas de dibujo. De hecho, ahora "
-"todas las herramientas de dibujo tienen sus propias configuraciones "
-"individuales de pincel, degradado y patrón, en contraste con <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1 en donde había una configuración global que se aplicaba a todas "
-"las herramientas de dibujo. Ahora puede seleccionar pinceles diferentes para "
-"el lápiz y el pincel, o patrones diferentes para las herramientas de clonado "
-"y relleno. Puede cambiar estos ajustes usando su rueda del ratón sobre el "
-"botón correspondiente de los recursos (es más útil para elegir rápido y "
-"fácil un pincel)."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
-msgid ""
-"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
-"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
-"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
-"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
-"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
-"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
-"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
-"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
-"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
-msgstr ""
-"Los cambios más visibles en <acronym>GIMP</acronym> 2 tienen que ver con la "
-"interfaz de usuario. Ahora <acronym>GIMP</acronym> usa el kit de "
-"herramientas gráficas <acronym>GTK2+</acronym> en lugar de <acronym>GTK+</"
-"acronym>. Una de las características que traen las nuevas bibliotecas son "
-"los diálogos empotrables y la pestaña de navegación entre los diálogos "
-"empotrados en la misma ventana, una característica presente en varios "
-"navegadores web populares. <acronym>GIMP</acronym> 1 se hizo famoso por "
-"abrir diálogos en cualquier lugar de su pantalla; de <acronym>GIMP</acronym> "
-"2 se puede hablar del uso de cajas fijas. Ahora los diálogos incluyen un "
-"pequeño menú de pestaña de personalización, que proporciona una flexibilidad "
-"máxima en la organización de su espacio de trabajo."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
-msgid ""
-"The Image window has some interesting new features. These are not "
-"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
-"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
-"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
-"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
-"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
-"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
-"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
-"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
-"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
-"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
-"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
-"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
-"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
-"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
-msgstr ""
-"La ventana de la imagen tiene algunas características nuevas interesantes. "
-"No se activan necesariamente de manera predeterminada, pero se pueden "
-"activar como opciones en el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
-"guimenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de imagen</"
-"guisubmenu></menuchoice>. <quote>Mostrar el contorno del pincel</quote>, por "
-"ejemplo, le permite ver el contorno del pincel cuando usa las herramientas "
-"de dibujo. En la sub-sección <quote>Apariencia</quote>, puede cambiar si hay "
-"una barra de menú en la parte superior de las ventanas de la imagen. Puede "
-"ajustar una opción para que funcione en el nuevo modo de pantalla completa. "
-"Las opciones de vista también están disponibles para todas las ventanas de "
-"imagen usando una pulsación derecha se abre el menú, entonces seleccionar "
-"<quote>Vista</quote>. El menú llamado <quote>imagen</quote> también está "
-"disponible pulsando sobre el pequeño triángulo en la esquina superior "
-"izquierda del espacio de dibujo. La configuración que elija en el diálogo de "
-"<quote>Preferencias</quote> se usa como el valor predeterminado y las "
-"opciones que establezca de una imagen sólo se usan para esa imagen. (También "
-"puede conmutar el modo a pantalla completa usando la tecla <keycap>F11</"
-"keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> también sale del modo a pantalla "
-"completa)."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
-"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
-"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
-"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
-"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
-"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
-"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
-"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
-"and the quickest way to open a new image."
+"Don't include English text in images. Translators can't translate it and many "
+"users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file in the "
+"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
+"menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 ofrece aceleradores de teclado para facilitar el "
-"acceso al menú. Si encuentra que la navegación a través de los menús usando "
-"su ratón es pesada, la solución puede ser usar el teclado. Por ejemplo, si "
-"está presente la barra de menú, para crear una imagen nueva simplemente "
-"pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>. Sin la barra de menú, pulse <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir el menú superior izquierdo "
-"y use las teclas de dirección o <keycap>A</keycap> después <keycap>N</"
-"keycap> para crear una imagen nueva. Los aceleradores de teclado son "
-"diferentes de los atajos de teclado: los aceleradores son útiles para "
-"navegar a través de los menús, mientras que los atajos llaman a elementos de "
-"menú directamente. Por ejemplo, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo> es un atajo y la manera más rápida de abrir una imagen "
-"nueva."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
+"No incluya texto en inglés en las imágenes. Los traductores no pueden traducirlo "
+"y a muchos usuarios no les gusta eso. Use leyendas XML en su lugar, o "
+"proporcione un archivo .xcf en la carpeta <menuchoice><guimenu>Docs</"
+"guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></menuchoice>, indicándolo con un "
+"comentario en el archivo XML: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:279(para)
 msgid ""
-"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
-"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
-"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
-"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
-"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
-"existing shortcuts."
+"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/gtk-"
+"doc/html/gtk2."
 msgstr ""
-"Para facilitar el acceso a los elementos de menú más usados, <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona atajos dinámicos desde hace tiempo. Cuando se abre un "
-"menú, puede enfocar sobre el elemento del menú elegido y manteniendo pulsado "
-"su combinación de atajo. Esta característica todavía está presente, pero "
-"está desactivada de manera predeterminada en <acronym>GIMP</acronym> 2.0, "
-"para evitar asignaciones accidentales de atajos existentes."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
-"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
-"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
-"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
-"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
-"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> también incluye varios conjuntos de atajos de "
-"teclado para sus menús. Si quiere reemplazar los atajos predeterminados de "
-"<acronym>GIMP</acronym> por los de Photoshop, por ejemplo, puede mover el "
-"archivo <filename>menurc</filename> en su carpeta de datos de usuario a "
-"<filename>oldmenurc</filename>, renombrar <filename>ps-menurc</filename> a "
-"<filename>menurc</filename> y reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+"Los iconos para GIMP están en usr/share/gimp/2.0/icons. Los iconos GTK están en "
+"usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
-msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr "Gestión de pestañas y empotrables"
+#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para incluir un icono en el texto: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
-"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
-"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
-"dialog set."
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
+"images whose resolution is not 144 ppi."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduce un sistema de diálogos en pestañas que "
-"le permiten hacer que su espacio de trabajo tenga el aspecto que quiera que "
-"tenga. Además todos los diálogos se pueden arrastrar a otra ventana de "
-"diálogo y soltarse para hacer un conjunto de diálogos en pestañas."
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: proporciona las referencias "
+"de imágenes cuya resolución no es de 144 ppi."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:303(para)
 msgid ""
-"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
-"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
-msgstr ""
-"Además, en la parte inferior de cada diálogo, hay un área empotrable: "
-"arrastre y suelte las pestañas aquí para añadir los diálogos bajo el grupo "
-"de pestañas inferior."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
-msgid "Scripting"
-msgstr "Programación"
-
-#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
-msgid ""
-"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
-"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
-"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
-"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
-"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
-"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
-"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
-"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
-"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
-"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
-"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
-"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
-"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
-"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
-"a more sophisticated version is a goal of future development."
+"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or orphaned "
+"images."
 msgstr ""
-"Ahora <quote>Python-fu</quote> es el estándar de la interfaz de programación "
-"externa para <acronym>GIMP</acronym> 2. Esto significa que ahora puede usar "
-"las funciones de <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o a la inversa, "
-"usar Python para escribir complementos <acronym>GIMP</acronym>. Python es "
-"relativamente fácil de entender incluso para un principiante, especialmente "
-"en comparación con el lenguaje Scheme, dialecto de Lisp usado para los Scri-"
-"Fu en <acronym>GIMP</acronym> 1. Los enlaces de Python se aumentan con un "
-"conjunto de clases para operaciones comunes, así que no está obligado a "
-"buscar a través de la base de datos de procedimientos de <acronym>GIMP</"
-"acronym> para realizar las operaciones básicas. Además, Python integra "
-"entornos de desarrollo y una biblioteca gigantesca y funciona no sólo sobre "
-"Linux sino también en Microsoft Windows y Apple Mac OS X. El mayor "
-"inconveniente, para <acronym>GIMP</acronym> 2.0, es que la interfaz de "
-"usuario estándar que ofrece Python-fu no usa toda la potencia del lenguaje "
-"Python. Actualmente la interfaz está diseñada para soportar scripts "
-"sencillos, pero una versión más compleja es un objetivo para un desarrollo "
-"futuro."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
-"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
-"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
-"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
-"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
-"of <acronym>PDL</acronym>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl no se distribuye más con la distribución "
-"estándar de <acronym>GIMP</acronym> 2, pero está disponible en un paquete "
-"separado. Actualmente, <acronym>GIMP</acronym>-Perl sólo está soportado en "
-"sistemas operativos Unix. Incluye un lenguaje sencillo de programación y la "
-"habilidad para codificar interfaces más elegantes usando el módulo «perl» de "
-"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulación directa del píxel está disponible "
-"mediante el uso de <acronym>PDL</acronym>."
+"<command>make check-images-en</command>: proporciona referencias de imágenes "
+"perdidas o huérfanas."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:309(para)
 msgid ""
-"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
-"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
-"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
-"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
-"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
-"install a package for the Python language."
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to set "
+"the print resolution of all PNG images."
 msgstr ""
-"Script-Fu, basado en <quote>Scheme</quote>, tiene el mismo inconveniente que "
-"antes: no es intuitivo, difícil de usar y carece de un entorno de desarrollo "
-"real. Sin embargo, tiene una gran ventaja comparado con Python-fu: "
-"<acronym>GIMP</acronym> interpreta directamente los guiones Script-Fu y no "
-"requieren la instalación de ningún programa adicional. Python-fu requiere "
-"que instale un paquete para el lenguaje Python."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
-msgid "The Text Tool"
-msgstr "La herramienta de texto"
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> para "
+"establecer la resolución de impresión de todas las imágenes PNG."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
-msgid ""
-"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
-"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
-"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
-"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
-"available, and then of course you would also undo any other work you had "
-"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
-"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
-"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
-"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
-"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
-"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
-"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
-"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
-"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
-"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
-"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
-"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
-"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
-msgstr ""
-"El mayor problema de la herramienta de texto estándar en <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1 era que el texto no se podía modificar después de realizarse. Si "
-"quería cambiar algo en el texto, todolo que podía hacer era <quote>deshacer</"
-"quote> e intentarlo otra vez (si era lo bastante afortunado de tener "
-"disponible el histórico de deshacer suficiente y entonces deshacer también "
-"otros trabajos que haya hecho mientras). En <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
-"también había un complemento de <quote>texto dinámico</quote> que le "
-"permitía crear capas de texto especiales y mantenerlas indefinidamente, en "
-"una forma modificable, pero era defectuosa y difícil de usar. La segunda "
-"generación de la herramienta de texto es una combinación mejorada de la "
-"herramienta de texto antigua y del complemento de texto dinámico. Ahora "
-"todas las opciones están disponibles en las <quote>Opciones de herramienta</"
-"quote>: tipografía, tamaño de la tipografía, color de texto, justificar, "
-"alisado, sangrado, espaciado. Para crear un elemento nuevo de texto, pulse "
-"en la imagen y aparece un pequeño editor de texto. El texto aparece sobre la "
-"imagen mientras la está editando (y los retornos de carro se manejan "
-"adecuadamente). Se crea una nueva capa dedicada; esta capa se redimensiona "
-"dinámicamente para que coincida el texto que introduce. Puede importar texto "
-"plano de un archivo e incluso puede hacer cosas como escribir de derecha a "
-"izquierda en árabe. Si selecciona una capa de texto, pulsando sobre ella se "
-"abre el editor y entonces puede modificar su texto."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
-msgid "The Path Tool"
-msgstr "La herramienta de rutas"
+#: src/appendix/contributing.xml:293(para)
+msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tres comandos para gestionar sus imágenes: <placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
-msgid ""
-"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
-"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
-"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
-"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
-"Design, Edit and Move."
-msgstr ""
-"La segunda generación de la herramienta de rutas tiene un interfaz "
-"completamente nuevo. La primera gran diferencia que nota es que las rutas no "
-"necesitan ser cerradas. Una ruta puede estar hecha de un número de segmentos "
-"curvos disjuntos. La siguiente gran diferencia es que ahora la herramienta "
-"de rutas tiene tres modos diferentes: diseño, editar y mover."
+#: src/appendix/contributing.xml:319(title)
+msgid "Create HTML Files"
+msgstr "Crear archivos HTML"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:320(para)
 msgid ""
-"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
-"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
-"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
+"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
+"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. You "
+"will probably notice some improvements to be made on your XML file."
 msgstr ""
-"En modo de diseño, puede cear una ruta, añadir nodos a una ruta que exista y "
-"modificar la forma de una curva tanto arrastrando los bordes de la curva "
-"como arrastrando los <quote>tiradores</quote> de un nodo."
+"Una vez que los archivos XML se han validado, ejecute <command>make html-en</"
+"command>. Crear archivos HTML es importante para tener una idea de lo que verán "
+"los usuarios. Probablemente notará algunas mejoras en su archivo XML."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:326(para)
 msgid ""
-"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
-"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
-"connect two path components."
+"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
+"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the command "
+"<command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This creates draft.html "
+"file in the html folder."
 msgstr ""
-"En el modo editar, puede añadir nodos en el medio de los bordes de la curva "
-"y quitar nodos o bordes, así como cambiar la forma de la curva. También "
-"puede conectar dos componentes de la ruta."
+"Puede crear un borrador en HTML (cuando se haya creado la carpeta xml/en durante "
+"la validación) para un único archivo xml de origen, ejecutando, por ejemplo, el "
+"comando <command>make preview-xml/en/ruta-al-archivo.xml</command>. Esto crea el "
+"archivo draft.html en la carpeta html."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
 msgid ""
-"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
-"If your path has several components, you can move each path component "
-"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
-"key."
+"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-file."
+"xml</command>."
 msgstr ""
-"El tercer modo, mover, se usa, como cabe esperar, para mover componentes de "
-"una ruta. Si su ruta tiene varios componentes, puede mover cada componente "
-"de la ruta individualmente. Para mover todos los componentes a la vez,use la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap>."
+"También puede usar <acronym>yelp</acronym> y ejecutar <command>yelp file:///your-"
+"file.xml</command>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
-msgid ""
-"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
-"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
-"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
-"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
-"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
-"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
-"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
-"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
-"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
-"<acronym>libart</acronym>."
-msgstr ""
-"Otras dos características relacionadas con las rutas son nuevas en "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> puede no sólo importar "
-"una imagen SVG como una imagen de trama, sino también puede mantener las "
-"rutas SVG intactas como las rutas de <acronym>GIMP</acronym>. Esto significa "
-"que <acronym>GIMP</acronym> es más capaz ahora que nunca de complementar su "
-"herramienta favorita para dibujar vectores. La otra característica ha hecho "
-"la herramienta de rutas mucho mejor es la introducción al trazado basado en "
-"vectores. En versiones anteriores, el trazado de rutas y selecciones era "
-"cuestión de dibujar una pincelada a lo largo de la ruta. Este modo todavía "
-"está disponible, pero ahora es posible trazar una curva con precisión, "
-"usando la biblioteca de vectores <acronym>libart</acronym>."
+#: src/appendix/contributing.xml:340(title)
+msgid "Sending your files"
+msgstr "Enviar sus archivos"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
-msgid "Other improvements"
-msgstr "Otras mejoras"
+#: src/appendix/contributing.xml:341(para)
+msgid "When your files are ready:"
+msgstr "Cuando sus archivos estén listos:"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
-msgid "Some other improvements in brief:"
-msgstr "Brevemente algunas de las otras mejoras:"
+#: src/appendix/contributing.xml:346(term)
+msgid "You don't have a GNOME account"
+msgstr "No tiene una cuenta de GNOME"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/contributing.xml:348(para)
 msgid ""
-"Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text tool."
+"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts to "
+"\"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message to the "
+"list. Either you send your xml files and the attached images in a compressed "
+"file, (in a tree reproducing that of the src and images folders if you send "
+"several files to make your correspondent's task easier), or you send a \"patch\" "
+"that you have to create."
 msgstr ""
-"Mayor calidad del alisado en algunos lugares, más notable en la herramienta "
-"de texto."
+"si no tiene una cuenta de GNOME, debe encontrar a alguien que acepte «enviar» "
+"los archivos en su lugar; eso no será difícil si envía un mensaje a la lista. O "
+"bien, puede enviar sus archivos xml y las imágenes adjuntas en un archivo "
+"comprimido (en un árbol que reproduce las carpetas src e images si envía varios "
+"archivos para facilitar la tarea de esta persona), o enviar un parche que tiene "
+"crear."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:357(para)
 msgid ""
-"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
-"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
-"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
-"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
-msgstr ""
-"Los iconos y menús se pueden personalizar. Puede crear su propio conjunto de "
-"iconos y aplicarlo a la caja de herramientas usando la opción del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Se incluye un tema llamado <quote>small</quote> en "
-"la distribución estándar."
-
-#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
-msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
+"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in the "
+"index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. If you "
+"have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</command>."
 msgstr ""
-"Se puede guardar una imagen como una plantilla y usarla para crear imágenes "
-"nuevas."
+"Antes de crear un parche, debe poner todos sus archivos e imágenes xml en el "
+"índice. Estando en la carpeta gimp-help, ejecute <command>git status</command>. "
+"Si tiene archivos en la sección de archivos sin seguimiento, ejecute "
+"<command>git add -A</command>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:363(para)
 msgid ""
-"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
-"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
-"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
+"command> to create the patch."
 msgstr ""
-"Hay cuatro modos nuevos de combinación de capas que están uno encima de otro "
-"en una imagen: <quote>Claridad fuerte</quote>, <quote>Claridad suave</"
-"quote>, <quote>Extraer granulado</quote> y <quote>Combinar granulado</quote>."
+"Luego ejecute <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
+"nombre_del_parche</command> para crear el parche."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
-msgid ""
-"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
-"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si hay una selección activa, puede recortar la imagen directamente al tamaño "
-"de la selección usando el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
+#: src/appendix/contributing.xml:371(term)
+msgid "You have a GNOME account"
+msgstr "Tiene una cuenta de GNOME"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
 msgid ""
-"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
-"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for that on "
+"the Web."
 msgstr ""
-"Así como ser capaz de crear guías, ahora hay una funcionalidad de rejilla en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Es complementaria de la de guías y facilita la "
-"ubicación de objetos para que se alineen perfectamente."
+"Todo bien, sabe cómo administrar Git. Hay muchos manuales para eso en la web."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
-msgid ""
-"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
-"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
-"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
-"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
-"operations are directly in the Layer submenu."
-msgstr ""
-"El diálogo de capas es más coherente, en que no hay más funciones escondidas "
-"accesibles sólo con una pulsación derecha sobre la miniatura de la imagen de "
-"la capa que aparece allí. Ahora puede gestionar las operaciones con las "
-"capas directamente desde el menú de la imagen: máscara de capa, "
-"transparencia, transformación y operaciones con el color de las capas están "
-"en el submenú de capa."
+#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
+msgid "A common workflow is:"
+msgstr "Un flujo de trabajo habitual es:"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
-msgid ""
-"Color display filters are now available from the image menu "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
-"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
-"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
-"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
-msgstr ""
-"Los filtros de color de la pantalla están disponibles ahora en el menú de la "
-"imagen <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar filtros</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Usándolos, puede simular valores diferentes de "
-"gamma, contrastes diferentes o incluso deficiencias de la visión del color, "
-"sin alterar su imagen original. En realidad ha sido una característica de "
-"las versiones de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym> desde hace tiempo, "
-"pero no ha sido lo bastante estable como para aparecer en una versión "
-"estable de <acronym>GIMP</acronym> antes."
+#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
+msgid "- make validate-en"
+msgstr "- make validate-en"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
-msgid ""
-"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
-"icon."
-msgstr ""
-"El diálogo de selección de color tiene un modo nuevo CMYK, asociado al icono "
-"de impresora."
+#: src/appendix/contributing.xml:380(para) src/appendix/contributing.xml:383(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
+msgid "- git status"
+msgstr "- git status"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
-msgid ""
-"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
-"handled in read and write mode for JPEG files."
-msgstr ""
-"Los datos guardados en etiquetas <acronym>EXIF</acronym> por cámaras "
-"digitales ahora se gestionan en modo lectura y escritura en los archivos "
-"JPEG."
+#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
+msgid "- git stash"
+msgstr "- git stash"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
-msgid ""
-"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
-"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
-"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
-"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
-"browsers support it."
-msgstr ""
-"Ahora las animaciones MNG están soportadas. El formato de archivo MNG se "
-"puede considerar como animaciones PNG. Tiene todas las ventajas de PNG sobre "
-"GIF, como más colores, 256 niveles de transparencia y quizás lo más "
-"importante, sin el impedimento de patentes. El formato es un estándar web y "
-"todos los navegadores web populares lo soportan."
+#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
+msgid "- git pull"
+msgstr "- git pull"
 
-# NT. Capa sobre capa. 
-# De la técnica de animación con papel de cebolla.
-#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
-"bluescreen feature was added as well as audio support."
-msgstr ""
-"Ahora el paquete de animación de <acronym>GIMP</acronym> tiene capa sobre "
-"capa, se añadió una característica de pantalla azul así como soporte para "
-"audio."
+#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
+msgid "- git stash apply"
+msgstr "- git stash apply"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
-msgid ""
-"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
-"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
-"complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
+#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
+msgid "- Eventually, fix conflicts"
+msgstr "- Ocasionalmente, corregir los conflictos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
-#, fuzzy
-msgid "What's new in GIMP 2.10?"
-msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"
+#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
+msgid "- git add -A"
+msgstr "- git add -A"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
-"porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the new "
-"version ships with far more new features, including new and improved tools, "
-"better file formats support, various usability improvements, revamped color "
-"management support, a plethora of improvements targeted at digital painters "
-"and photographers, metadata editing, and much, much more."
-msgstr ""
+#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
+msgid "- git commit -m \"a message\""
+msgstr "- git commit -m \"Mensaje\""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
-msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
-msgstr ""
+#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
+msgid "- git push"
+msgstr "- git push"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
-msgid ""
-"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
-"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
-"environment and shift the focus towards content."
-msgstr ""
+#: src/appendix/contributing.xml:397(title)
+msgid "Annexes"
+msgstr "Anexos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
-msgid ""
-"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
-"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, "
-"and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we "
-"maintain both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
-"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old "
-"look."
-msgstr ""
+#: src/appendix/contributing.xml:401(term)
+msgid "XML notes"
+msgstr "Notas XML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:403(emphasis)
+msgid "ID's"
+msgstr "ID"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:404(para)
 msgid ""
-"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
-"better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, "
-"but you can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
+"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the GIMP "
+"interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/gimphelp-";
+"ids.h"
 msgstr ""
+"Los ID, que identifican los comandos y se usan al pulsar la tecla F1 en la "
+"interfaz de GIMP, están en https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
+"gimphelp-ids.h"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:410(emphasis)
+msgid "XML Tags Examples"
+msgstr "Ejemplos de etiquetas XML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:411(para)
+msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
+msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: al usar /web.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
+msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
+msgstr "<emphasis>table</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
+msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
+msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
-"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n columns "
+"list."
 msgstr ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml para una lista de "
+"n columnas."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
-msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
-msgstr ""
+#: src/appendix/contributing.xml:430(term)
+msgid "Parents and Children"
+msgstr "Padres e hijos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:432(para)
+msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
+msgstr "Aquí hay un diagrama que se usa a menudo. <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:446(title)
+msgid "Working under Windows"
+msgstr "Trabajando en Windows"
+
+#: src/appendix/contributing.xml:447(para)
 msgid ""
-"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
-"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
-"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added "
-"GEGL-based projection of layers."
+"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
+"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This chapter "
+"will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages needed to work "
+"on the GIMP manual."
 msgstr ""
+"Si está usando Windows, debe instalar Cygwin o un programa similar para simular "
+"Linux y así poder instalar los programas utilizados por escrito. Este capítulo "
+"le enseñará cómo instalar Cygwin en Windows y qué paquetes se necesitan para "
+"trabajar en el manual de GIMP."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:453(para)
 msgid ""
-"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for "
-"every project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing "
-"planned for v3.2."
+"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from <ulink "
+"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You need this "
+"program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on a place "
+"easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
 msgstr ""
+"Lo primero que debe hacer es descargar <quote>setup.exe</quote> de <ulink url="
+"\"http://www.cygwin.com/\"/> y guardarlo en su equipo. Necesitará este programa "
+"cada vez que tiene que hacer cambios en Cygwin, así que guárdelo en un lugar "
+"fácil de encontrar, por ejemplo: <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
 msgid ""
-"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
-"enjoy in GIMP 2.10."
+"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the start "
+"window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where you have "
+"to choose how to install Cygwin. The default setting is <quote>Install from "
+"Internet</quote>. This means that the downloaded files will be saved on your "
+"computer before the files will be used to install Cygwin. This is the easiest "
+"way to do it."
 msgstr ""
+"Abra el programa setup.exe pulsando dos veces sobre él. Esto abrirá la ventana "
+"de inicio. Pulse en el botón <quote>Siguiente</quote> para abrir una ventana "
+"donde debe elegir cómo instalar Cygwin. La configuración predeterminada es "
+"<quote>Instalar desde Internet</quote>. Esto significa que los archivos "
+"descargados se guardarán en su equipo antes de que los archivos se utilicen para "
+"instalar Cygwin. Esta es la forma más fácil de hacerlo."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:467(para)
 msgid ""
-"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up "
-"to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, "
-"and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be "
-"opened with up to 64-bit per channel precision."
+"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your computer. "
+"The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you also choose the "
+"installation for all users."
 msgstr ""
+"En la siguiente ventana, debe elegir dónde instalar Cygwin en su equipo. El "
+"valor predeterminado es C:\\cygwin, que es una buena opción. Normalmente también "
+"se elige la instalación para todos los usuarios."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:472(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
-"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we "
-"intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
-"happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance "
-"to separate painting from display code."
+"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
+"window you will instead get a window where you determines where to save the "
+"files. This window will be the next window if you install from internet."
 msgstr ""
+"Si marcó la opción <quote>Descargar sin instalar</quote> en la ventana anterior, "
+"en su lugar obtendrá una ventana en la que determinará dónde guardar los "
+"archivos. Esta ventana será la próxima ventana si la instala desde Internet."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:478(para)
 msgid ""
-"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
-"for systems with stable OpenCL drivers."
+"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
+"choose the default setting."
 msgstr ""
+"La siguiente ventana es cómo el equipo está conectado a internet. Normalmente, "
+"usted elige la configuración predeterminada."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/contributing.xml:482(para)
 msgid ""
-"You can find configuration options for multi-threading and hardware "
-"acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
+"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of sites "
+"to download from. You may choose any of those starting with <quote>http://</"
+"quote>, but it is a good rule to select one near you. The installation program "
+"makes a folder with the same name as the site you downloads from. If you change "
+"site, all the previous downloads will be downloaded again in the new folder. "
+"That is not a problem. Normally the program remember the last site used the next "
+"time you open it."
 msgstr ""
-"Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
-"complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
+"En la ventana <quote>Elija un sitio de descarga</quote> encontrará muchos sitios "
+"para descargar. Puede elegir cualquiera de los que comiencen por <quote>http://</"
+"quote>, pero es una buena regla seleccionar uno cerca de usted. El programa de "
+"instalación crea una carpeta con el mismo nombre que el sitio desde el que "
+"descargas. Si cambia de sitio, todas las descargas anteriores se descargarán "
+"nuevamente en la nueva carpeta. Eso no es problema. Normalmente, el programa "
+"recuerda el último sitio utilizado la próxima vez que lo abra."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:491(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
-"Jehan Pagès…"
+"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
+"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all of "
+"them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
+"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
+"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press the "
+"<quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in the "
+"next window."
 msgstr ""
+"La siguiente ventana enumera todas las categorías de paquetes disponibles en "
+"Cygwin. Un paquete contiene programas o partes de programas para ser usados en "
+"Cygwin. No los necesita todos. Como puede ver, a cada categoría le sigue un "
+"símbolo y la palabra <quote>Predeterminado</quote>. Esto significa que el "
+"instalador solo cargará los paquetes necesarios para ejecutar una versión mínima "
+"de Cygwin. Continúe y presione el botón <quote>Siguiente</quote> y siga el "
+"progreso de la descarga en la siguiente ventana."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
-#, fuzzy
-msgid "Linear color space workflow"
-msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
 msgid ""
-"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
-"RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
+"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to be "
+"adapted to GIMP."
 msgstr ""
+"Cuando finaliza la descarga y la instalación, su copia de Cygwin está lista para "
+"ser adaptada a GIMP."
 
-#. <figure>
-#.       <title>FIXME</title>
-#.       <mediaobject>
-#.         <imageobject>
-#.           <imagedata format="PNG"
-#.             fileref="FIXME"/>
-#.         </imageobject>
-#.       </mediaobject>
-#.     </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
-msgid "Here is what it boils down to:"
+#: src/appendix/contributing.xml:506(title)
+msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
 msgstr ""
+"Adaptación de Cygwin para usar con las herramientas de documentación de GIMP"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:507(para)
 msgid ""
-"You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
+"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for you. "
+"It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
 msgstr ""
+"No se puede garantizar que el procedimiento descrito aquí funcione para todos "
+"los usuarios. Es un resumen de la forma en que se hizo. Se ha probado en Windows "
+"XP y Windows 7."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
-msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/contributing.xml:512(para)
 msgid ""
-"You can freely switch between the two at any time via "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu."
-msgstr ""
-"Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
-"complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
+"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
+"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a copy "
+"of the original batch file.) If you used the default installation you will find "
+"the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Rewrite the batch "
+"file to <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
+"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/";
+"onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+msgstr ""
+"Para asegurarse de que Cygwin usará su idioma y LA codificación de caracteres "
+"utilizadA en la documentación de GIMP, cambiE el archivo de proceso por lotes "
+"utilizado para abrir Cygwin (después de guardar una copia del archivo por lotes "
+"original). Si utilizó la instalación predeterminada, encontrará el archivo por "
+"lotes en <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Vuelva a escribir el archivo "
+"por lotes en <literallayout>\n"
+"           @echo off\n"
+"           DO:\n"
+"           chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"           set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"           bash --login-i\n"
+"         </literallayout> Si ha colocado Cygwin en otra ubicación diferente a la "
+"predeterminada, debe escribir la nueva ruta en lugar de <quote>C:\\cygwin\\bin</"
+"quote> arriba. Puede encontrar su código de idioma en <ulink url=\"http://gcc.";
+"gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:532(para)
 msgid ""
-"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
-"docker."
+"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </quote> "
+"and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. You need "
+"the following packages: <literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> The first package to be installed is the "
+"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on the "
+"+ mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. Search "
+"down the rightmost column to find the package name <quote>automake 1.12</quote>. "
+"Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will change to "
+"<quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen package. Do "
+"the same with the other packages in the list above. Some packages will be marked "
+"<quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. This means that these "
+"packages already are installed. Do not alter these settings unless you know for "
+"certain that this package should be deleted, or reloaded, or something else."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
-msgid ""
-"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
-"filters in either perceptual or linear mode."
+"Entonces está listo para el siguiente paso. Abra <quote>cygwin/startup.exe</"
+"quote> y pulse en <quote>Siguiente</quote> hasta que llegue a la ventana del "
+"paquete. Necesita los siguientes paquetes:\n"
+"<literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> El primer paquete que se instalará es <quote>automake "
+"1.12</quote> en la categoría <quote>Devel</quote>. pulse en la marca + delante "
+"del nombre de la categoría (Desarrollo) para abrir la lista de paquetes. Busque "
+"en la columna de la derecha para encontrar el nombre del paquete <quote>automake "
+"1.12</quote>. Pulse una vez en la palabra <quote>Omitir</quote>. El texto "
+"cambiará a <quote>1.12.3-1</quote>, que es el número de versión del paquete "
+"elegido. Haga lo mismo con los otros paquetes en la lista de arriba. Algunos "
+"paquetes se marcarán como <quote>Mantener</quote> en lugar de <quote>Omitir</"
+"quote>. Esto significa que estos paquetes ya están instalados. No modifique "
+"estas configuraciones a menos que sepa con certeza que este paquete debe "
+"eliminarse, recargarse o cualquier otra cosa."
+
+#: src/appendix/contributing.xml:568(para)
+msgid ""
+"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press <quote>Next</"
+"quote>. You will then be told that the packages you selected needs some "
+"additional packages. Accept this. When you reaches the end of the updating, your "
+"Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the start of this side."
 msgstr ""
+"Cuando haya marcado todos los paquetes que se agregarán a Cygwin, pulse "
+"<quote>Siguiente</quote>. A continuación, se le informará de que los paquetes "
+"que seleccionó necesitan algunos paquetes adicionales. Acepte esto. Cuando "
+"llegue al final de la actualización, su copia de Cygwin estará lista para todo "
+"lo mencionado al principio de este lado."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
 msgid ""
-"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
-"linear."
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup.exe. "
+"You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-package"
+"\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, the best "
+"way is browsing the web under Windows; download the package (usually a .tar.gz "
+"file) and copy-paste into the Cygwin folder."
 msgstr ""
+"Algunos paquetes, especialmente los necesarios para PDF, no se pueden encontrar "
+"con setup.exe. Puede intentar instalarlos desde las fuentes. Puede usar «wget "
+"url-del-paquete» para descargar el paquete que quiera, pero, como debe conocer "
+"el URL, la mejor manera es navegar por la web en Windows; descargue el paquete "
+"(generalmente un archivo .tar.gz) y copie y pegue en la carpeta Cygwin."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:583(para)
 msgid ""
-"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
-"linear RGB, or CIE LAB color space."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the package."
 msgstr ""
+"A continuación, ejecute <userinput>tar -xvzf nombre_paquete</userinput> para "
+"descomprimir el paquete."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
-#, fuzzy
-msgid "Color management revamped"
-msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:587(para)
 msgid ""
-"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This "
-"made it possible, in particular, to introduce color management to all custom "
-"widgets we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
+"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
+"installation."
 msgstr ""
+"Vaya a la nueva carpeta y lea el archivo INSTALL para obtener instrucciones "
+"sobre la instalación."
 
-#. <figure>
-#.       <title>FIXME</title>
-#.       <mediaobject>
-#.         <imageobject>
-#.           <imagedata format="PNG"
-#.             fileref="FIXME"/>
-#.         </imageobject>
-#.       </mediaobject>
-#.     </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:592(para)
 msgid ""
-"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
-"also partially relies on the babl library for handling color transforms, "
-"since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we "
-"tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
+"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the libz "
+"library)."
 msgstr ""
+"pngnq no se puede instalar desde fuentes bajo Cygwin (problemas con la "
+"biblioteca libz)."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
-msgid "Layers and masks"
+#: src/appendix/contributing.xml:597(para)
+msgid ""
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free to "
+"ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
 msgstr ""
+"Si tiene problemas como misteriosos mensajes de error, puede pedir ayuda en la "
+"lista de correo mencionada en la parte superior de esta página."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
 msgid ""
-"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly "
-"to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
-#, fuzzy
-msgid "New blend modes are:"
-msgstr "Nuevo modo de ventana única"
-
-#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
-#, fuzzy
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
 msgid ""
-"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
-"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 msgstr ""
-"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
-"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
-"<emphasis>Curvas</emphasis>."
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
-msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
-"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
-"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
-"<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
 msgid ""
-"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
-"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
-"selection later on."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
 msgid ""
-"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
-"related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
-"emphasis> dialog."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#. <figure>
-#.       <title>FIXME</title>
-#.       <mediaobject>
-#.         <imageobject>
-#.           <imagedata format="PNG"
-#.             fileref="FIXME"/>
-#.         </imageobject>
-#.       </mediaobject>
-#.     </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
 msgid ""
-"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
-"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> "
-"page for this and more policies."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
-msgid "Layer groups can finally have masks on:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
-msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
 msgid ""
-"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB "
-"and CIE LCH color spaces:"
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
 msgid ""
-"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The "
-"LCH selector also displays out-of-gamut warning."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
 msgid ""
-"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
-"emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
-"operates in CIE LCH color space."
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
 msgid ""
-"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
-"emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
-"emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
 msgid ""
-"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
-"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
-"preference."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to the "
+"user interface addressing one of the most often received complaints: the lack of "
+"a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL library had taken "
+"a big step forward, reaching more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, "
+"a new powerful transformation tool, layer groups, new common options, new "
+"brushes, improved text tool, and more."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
+"vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
+"cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
+"frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el esfuerzo "
+"de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia adelante, "
+"llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una herramienta de "
+"transformación potente, grupos de capas, opciones comunes nuevas, pinceles "
+"nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nuevo modo de ventana única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the <acronym>GIMP</"
+"acronym> dialogs inside one big window, usually with the image(s) centered "
+"inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs could be arranged "
+"inside this single window. This mode could be enabled or disabled all the time, "
+"even while working, and the option will be remembered through the sessions."
 msgstr ""
+"Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de diálogo de "
+"<acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las imágenes centradas "
+"normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas de herramientas, pero "
+"los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de esa ventana. Este modo "
+"puede activarse o desactivarse todo el tiempo, incluso al trabajar, y la "
+"configuración se recordará a través de las sesiones."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
-#, fuzzy
-msgid "New and improved tools"
-msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
-#, fuzzy
-msgid "Unified Transform"
-msgstr "Transformación de rejilla"
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
 msgid ""
-"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
-"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design "
-"is based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
-msgstr ""
-
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an image "
+"in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. This "
+"enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file or export "
+"to various other formats."
 msgstr ""
+"Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
+"exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
+"explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
+"archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
-#, fuzzy
-msgid "Warp Transform"
-msgstr "Transformación de rejilla"
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
-msgid ""
-"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
-"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush "
-"and undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for "
-"retouching."
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Barra de imagen nueva"
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
 msgid ""
-"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that "
-"was innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
-"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. "
-"The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an "
-"<guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove changes, previously "
-"unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you switch "
+"easily between open images through the means of a tab bar with image thumbnails."
 msgstr ""
+"El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que da la "
+"posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través de una "
+"barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan "
-"Tait…"
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nueva barra de imagen"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
-#, fuzzy
-msgid "Handle Transform"
-msgstr "Transformación de rejilla"
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Nuevas opciones de disposición"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
 msgid ""
-"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
-"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed "
-"on the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find "
-"this tool strangely easy to grasp."
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the dialogs "
+"one over the other, in tabs and in columns too."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas (una "
+"para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: ahora es "
+"posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las pestañas y "
+"también en las columnas."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
-msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
 msgid ""
-"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
-"emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But "
-"this pales in comparison to what the tool can actually do now, and it's a "
-"lot."
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be filtered "
+"and searched via tags. Tags are text labels that the user can assign to "
+"resources. With Tags the user can easily find the resources by means of an input "
+"text box. Tags can be manually assigned by the user with the same input box used "
+"for searching tags, or they can be automatically tagged using the directory name "
+"of the imported items."
 msgstr ""
+"Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> pueden "
+"ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos que el "
+"usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario puede "
+"encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden ser "
+"asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto usado para "
+"buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre de la carpeta "
+"desde la que se importaron."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
-msgid ""
-"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
-"emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
-"shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring for "
-"segments between color stops and create new color stops from midpoints "
-"<emphasis>right on the canvas</emphasis>."
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etiquetas de recursos"
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
-msgid ""
-"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means "
-"is that when you try to change an existing gradient from a system folder, "
-"GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</"
-"emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, you edit "
-"another 'system' gradient, in which case it will become the new custom "
-"gradient."
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
 msgid ""
-"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
-"other types of resources."
-msgstr ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the scale "
+"dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width field to "
+"scale the image to 50% of the width. Expressions such as <quote>30in + 40px</"
+"quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es usado "
+"para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por ejemplo, "
+"en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</quote> en el "
+"campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la mitad. Expresiones "
+"tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</quote> también "
+"funcionan."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Pequeños cambios"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
-"Øyvind Kolås…"
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
 msgstr ""
+"La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas puede "
+"evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con muchas de "
+"ellas."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
-#, fuzzy
-msgid "Better selection tools"
-msgstr "Herramientas de selección"
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
-"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. "
-"Two new masking methods are now available for that."
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Ahora es posible moverse por las imágenes tanto en modo de ventana simple o "
+"múltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
 
-#. <figure>
-#.           <title>New foreground select tool using Matting Global for fine 
-#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
-"emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to "
-"display future selection area with a magenta fill, and the latter tool also "
-"got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally "
-"neighboring pixels."
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> on "
+"layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract and "
+"intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work too. "
+"This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents of other "
+"layers, without detours."
+msgstr ""
+"Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</keycap></"
+"keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una selección a partir "
+"de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer e intersectar "
+"<keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</keycap> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo> también funcionan. Esto hace  sencillo "
+"componer contenidos de una capa basada en los contenidos de otras capas, sin "
+"rodeos."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> have been redirected to image export mechanisms, new keyboard "
+"shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</quote> and <quote>Fit Image in "
+"Window</quote>, namely <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan para exportar imágenes, se "
+"han creado nuevas combinaciones para <quote>ajustar ventana</quote> y "
+"<quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> con <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>, respectivamente."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
 msgid ""
-"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
-"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still "
-"can tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</"
-"keycap>, double-click inside the selection, or switch to another tool to "
-"confirm the selection."
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does and "
+"also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
 msgstr ""
+"Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
+"también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual muestra "
+"su estado, que es persistente entre sesiones."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove "
-"the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now "
-"checks, whether the first and the last segments are distinct before closing "
-"the curve."
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups based "
+"on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer lighter are "
+"in one group, layer modes that make the layer darker in another group, and so "
+"forth."
 msgstr ""
+"Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica y "
+"útil basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen las "
+"capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las vuelven más oscuras "
+"están en otro grupo."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
-"Ell…"
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
 msgstr ""
+"En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin cerrar "
+"GIMP."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
-msgid "Color tools"
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
 msgid ""
-"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they "
-"could be properly used later on when we introduce non-destructive editing. "
-"Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</"
-"emphasis> menu has been removed, and these filters are now mostly "
-"unavailable in the toolbox."
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
 msgstr ""
+"Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el menú "
+"de preferencias."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title) src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
-msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods "
-"for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed "
-"just as expected, depending on your platform and input method engine (IME). "
-"Several input method-related bugs and crashes have also been fixed."
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection just "
+"moving control points. This is the result of one of our Google Summer of Code "
+"2010 students."
 msgstr ""
+"Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
+"ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
+"resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of Code en "
+"2010."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para)
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transformación de rejilla"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
-msgid "Experimental tools"
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
 msgid ""
-"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
-"still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
-"likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, "
-"because we need contributors to get them into the releasable state."
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
 msgstr ""
+"La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura directamente "
+"en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo carácter."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Nuevos grupos de capas"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It is "
+"possible to switch a group on or off and to move the group in the layers dialog. "
+"It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / delete a "
+"layer inside the group and it is even possible to create embedded groups of "
+"groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do with a single "
+"layer. All this greatly improves the workflow with complex multilayer images "
+"making them easier to manage."
+msgstr ""
+"Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si fueran "
+"una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo en el "
+"diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un grupo  y "
+"crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear grupos embedidos "
+"dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un grupo  como lo harías "
+"con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo con complejas imágenes "
+"multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotando pinceles"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
 msgid ""
-"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, "
-"as little rigid as possible warping you would expect physical objects to "
-"have."
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
 msgstr ""
+"Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha <quote>Ángulo</"
+"quote>."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
-"layered compositions. Typically when you paste one image into another, there "
-"are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new "
-"experimental tool tries to adapt various properties of a pasted image with "
-"regards to its backdrop."
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
 msgstr ""
+"El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
+"herramienta de texto."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
 msgid ""
-"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
-"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
-"running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
-"Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties "
-"accordingly). Then you need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Playground</"
-"guisubmenu></menuchoice> and enable the respective options, so that the "
-"tools would show up in the toolbox."
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing an "
+"appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
 msgstr ""
+"Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda a "
+"escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el idioma "
+"seleccionado."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
-msgid ""
-"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
-"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
 msgstr ""
+"Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
-"Pagès, Michael Natterer…"
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF file, "
+"and attempts to convert bitmaps to vector objects."
 msgstr ""
+"Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser algo "
+"simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento final y "
+"trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
-msgid "Digital painting improvements"
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
 msgstr ""
+"Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. "
-"One of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint "
-"Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-"
-"Painter fork."
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
 msgstr ""
+"Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página web "
+"directamente en GIMP usando Webkit."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title) src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Bajo la cubierta"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev) src/appendix/history-26.xml:319(term)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
-"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
-"prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color "
-"can now be blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</"
-"guilabel> slider, where 0 means no blending."
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-depth "
+"and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> "
+"library has taken big steps and now more than 90% of the task is already "
+"finished."
 msgstr ""
+"La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva biblioteca no "
+"destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de bits ha hecho "
+"grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido finalizada."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
 msgid ""
-"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
-"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
-"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives on-"
+"canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a Gaussian "
+"Blur."
 msgstr ""
+"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una operación "
+"GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». Activa la "
+"aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas previas de los "
+"resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente muestra este efecto "
+"para un desenfoque gaussiano."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Transición a Cairo"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
 msgid ""
-"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
-"illustrators checking proportions and perspective."
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on canvas "
+"is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>. It "
+"provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</acronym> look. "
+"Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. Additionally all tools now "
+"use an on-canvas progress indicator instead of the one in the statusbar."
 msgstr ""
+"Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que renderizan "
+"el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"cairo\"/>. Provee gráficos con un suave alisado y mejora la apariencia de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las herramientas usan un indicador "
+"de progreso en el tapiz en vez de la barra de estado."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
-msgid ""
-"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
-"whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle "
-"of the canvas. The option is available for all painting tools that use a "
-"brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progreso"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title) src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Cambio de licencia"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Nueva API de programación"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
 msgstr ""
+"Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
+"programación de nuevos scripts."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
 msgid ""
-"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-"
-"image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
-"(mirror, mandala, tiling…)."
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
 msgstr ""
+"Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la API "
+"para soportar grupos de capas."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
 msgid ""
-"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
-"default."
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there is a "
+"Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter";
+"\">script</ulink>, which you can download from the <acronym>GIMP</acronym> wiki "
+"site. However, the old tools presets are not 100% convertible to the new tool "
+"presets. For instance, brush scale from 2.6 can't be converted to brush size in "
+"2.8."
 msgstr ""
+"Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
+"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
+"\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no es "
+"100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el escalado de "
+"brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en 2.8."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemas Conocidos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
-"Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library in "
+"use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up coming "
+"version 3.0 for the full GTK+3 support."
 msgstr ""
+"Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
+"biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 o "
+"esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:10(title)
 #, fuzzy
-msgid "Digital photography improvements"
-msgstr "Otras mejoras"
+msgid "What's new in GIMP 2.10?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:12(para)
 msgid ""
-"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
-"photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</"
-"emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</"
-"emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an "
-"important addition to your toolbox."
+"GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on porting "
+"the program to a new image processing engine, GEGL. However the new version "
+"ships with far more new features, including new and improved tools, better file "
+"formats support, various usability improvements, revamped color management "
+"support, a plethora of improvements targeted at digital painters and "
+"photographers, metadata editing, and much, much more."
 msgstr ""
+"GIMP 2.10 es el resultado de seis años de trabajo que se enfocó originalmente en "
+"portar el programa a un nuevo motor de procesamiento de imágenes, GEGL. Sin "
+"embargo, la nueva versión viene con muchas más características nuevas, "
+"incluyendo herramientas nuevas y mejoradas, mejor soporte de formatos de "
+"archivo, varias mejoras de usabilidad, soporte de gestión del color renovada, "
+"una gran cantidad de mejoras dirigidas a pintores digitales y fotógrafos, "
+"edición de metadatos y mucho, mucho más."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
-msgid ""
-"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
-"simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK "
-"etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing and "
-"recomposing images just for this, your work will be that easier now."
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-2.10.xml:22(title)
+msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
+msgstr "Interfaz de usuario actualizada y soporte HiDPI inicial"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:25(para)
 msgid ""
-"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
-"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
-"photos. Any recent version of either application will do."
+"One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme and "
+"symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the environment "
+"and shift the focus towards content."
 msgstr ""
+"Una cosa inmediatamente notable sobre GIMP 2.10 es el nuevo tema oscuro y los "
+"iconos simbólicos activados de forma predeterminada. Esto está destinado a "
+"oscurecer el ambiente y cambiar el enfoque hacia el contenido."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:30(para)
 msgid ""
-"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
-"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
-"colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored "
-"with floating point precision. You will mostly benefit from this if you work "
-"on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
+"There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
+"emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</emphasis>, and "
+"<emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from themes, and we maintain "
+"both color and symbolic icons, so you can configure GIMP to have "
+"<emphasis>System</emphasis> theme with color icons if you prefer the old look."
+msgstr ""
+"Ahora hay 4 temas para la interfaz de usuario disponibles en GIMP: "
+"<emphasis>Oscuro</emphasis> (predeterminado), <emphasis>Gris</emphasis>, "
+"<emphasis>Claro</emphasis> y <emphasis>Sistema</emphasis> . Los iconos ahora "
+"están separados de los temas, y mantenemos iconos de color y simbólicos, por lo "
+"que puede configurar GIMP para tener el tema <emphasis>Sistema</emphasis> con "
+"iconos de color si prefiere el aspecto antiguo."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:38(para)
+msgid ""
+"Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look better "
+"on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to use, but you "
+"can manually override that selection in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Interface</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Además, ahora los iconos están disponibles en cuatro tamaños, para que GIMP se "
+"vea mejor en las pantallas HiDPI. GIMP hará todo lo posible para detectar qué "
+"tamaño usar, pero puede cambiar manualmente esa selección en "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Temas de iconos</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:49(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
-"Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+"Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
-msgid "Effects"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:58(title)
+msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
+msgstr "Portado a GEGL, soporte de alta profundidad de bits, multi-hilo y más"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:61(para)
+msgid ""
+"The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image processing "
+"library, started with v2.6 when we introduced optional use of GEGL for color "
+"tools and an experimental GEGL tool, and continued with v2.8 where we added GEGL-"
+"based projection of layers."
 msgstr ""
+"El objetivo final para la v2.10 fue completar de portar a la biblioteca de "
+"procesamiento de imágenes GEGL, que comenzó con la v2.6 cuando introdujimos el "
+"uso opcional de GEGL para herramientas de color y una herramienta de GEGL "
+"experimental, y continuamos con la v2.8 donde agregamos la proyección de capas "
+"basada en GEGL."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:67(para)
 msgid ""
-"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot "
-"of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are "
-"better:"
+"Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph for every "
+"project. This is a prerequisite for adding non-destructive editing planned for "
+"v3.2."
 msgstr ""
+"Ahora GIMP utiliza GEGL para toda la gestión de mosaicos y construye un gráfico "
+"acíclico para cada proyecto. Este es un requisito previo para agregar edición no "
+"destructiva planificada para la v3.2."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:72(para)
 msgid ""
-"You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
+"There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already enjoy "
+"in GIMP 2.10."
 msgstr ""
+"Hay muchos beneficios de usar GEGL, y algunos de ellos ya se pueden disfrutar en "
+"GIMP 2.10."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:76(para)
 msgid ""
-"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
-"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
+"<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with up to "
+"32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, EXR, and RGBE "
+"files in their native fidelity. Additionally, FITS images can be opened with up "
+"to 64-bit per channel precision."
 msgstr ""
+"El <emphasis>soporte de profundidad de bits alta</emphasis> permite procesar "
+"imágenes con hasta 32 bits por color de precisión del canal de color y abrir o "
+"exportar archivos PSD, TIFF, PNG, EXR y RGBE en su fidelidad nativa. Además, se "
+"pueden abrir imágenes FITS con una precisión de hasta 64 bits por canal."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:82(para)
 msgid ""
-"You can use split preview to compare original image with its processed "
-"version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
+"<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores for "
+"processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something we intend "
+"to work on further. A point of interest is that multi-threading happens through "
+"GEGL processing, but also in core GIMP itself, for instance to separate painting "
+"from display code."
 msgstr ""
+"El <emphasis>multihilo</emphasis> permite hacer uso de múltiples núcleos para el "
+"procesamiento. No todas las características en GIMP hacen uso de eso, es algo en "
+"lo que tenemos la intención de trabajar más adelante. Un punto de interés es que "
+"el multihilo ocurre a través del procesamiento de GEGL, pero también en el "
+"núcleo de GIMP, por ejemplo, para separar la pintura del código de visualización."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:89(para)
 msgid ""
-"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
-"those filters without undoing a ton of steps."
+"<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available for "
+"systems with stable OpenCL drivers."
 msgstr ""
+"<emphasis>El procesamiento del lado de la GPU</emphasis> sigue siendo opcional, "
+"pero está disponible para sistemas con controladores de OpenCL estables."
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:93(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
-"acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. "
-"Furthermore many operations can come multi-threaded to use your processor at "
-"their full power."
+"You can find configuration options for multi-threading and hardware acceleration "
+"in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>System Resources</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
+"complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:102(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
-"Manni…"
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, Jehan "
+"Pagès…"
 msgstr ""
+"<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, Jehan "
+"Pagès…"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:111(title)
 #, fuzzy
-msgid "Usability improvements"
-msgstr "Otras mejoras"
+msgid "Linear color space workflow"
+msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
-msgid ""
-"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
-"Here are just some of these changes:"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:114(para)
+msgid ""
+"Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear RGB "
+"color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color space."
+msgstr ""
+"Otro beneficio de usar GEGL es poder trabajar con imágenes en un espacio de "
+"color RGB lineal en lugar de un espacio de color RGB corregido de gamma "
+"(perceptivo)."
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:127(para)
+msgid "Here is what it boils down to:"
+msgstr "Eso se reduce a:"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:132(para)
+msgid "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
 msgstr ""
+"Ahora tiene versiones lineales y perceptivas de la mayoría de los modos de "
+"mezcla."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:138(para)
+msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
+msgstr "Ahora hay una versión lineal del comando _Invertir color_."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:143(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"All transformation tools now automatically disable original layer view so "
-"that you could clearly see adjustments against the backdrop."
+"You can freely switch between the two at any time via "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu."
 msgstr ""
+"Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
+"complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:153(para)
 msgid ""
-"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
-"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
+"You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</emphasis> "
+"docker."
 msgstr ""
+"Puede elegir qué modo se muestra en el empotrable de <emphasis>Histograma</"
+"emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:159(para)
 msgid ""
-"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
-"last values you used across sessions."
+"You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
+"filters in either perceptual or linear mode."
 msgstr ""
+"Puede aplicar filtros de<emphasis>Niveles</emphasis> y <emphasis>Curvas</"
+"emphasis> en modo perceptivo o lineal."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:166(para)
 msgid ""
-"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
-"timestamped presets for the last time you used them."
+"When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data is "
+"linear."
 msgstr ""
+"Cuando se usa una precisión superior a 8 bits por canal, todos los datos de los "
+"canales son lineales."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:172(para)
 msgid ""
-"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
-"canvas."
+"You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, linear "
+"RGB, or CIE LAB color space."
 msgstr ""
+"Puede elegir si la herramienta de gradiente debe funcionar en espacio de color "
+"RGB de percepción, RGB lineal o CIE LAB."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:178(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:186(title)
+#, fuzzy
+msgid "Color management revamped"
+msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:189(para)
 msgid ""
-"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
-"workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently created "
-"a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list";
-"\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's usability. "
-"This is a long-term enhancement process, which can take more time than "
-"localized changes and features."
+"Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. This made "
+"it possible, in particular, to introduce color management to all custom widgets "
+"we could think of: image previews, color and pattern previews etc."
 msgstr ""
+"La gestión de color ahora es una característica central de GIMP en lugar de un "
+"complemento. Esto hizo posible, en particular, introducir la gestión del color a "
+"todos los widgets personalizados: vistas previas de imagen, vistas previas del "
+"color y patrones etc."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:204(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
-"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
+"GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. It "
+"also partially relies on the babl library for handling color transforms, since "
+"babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the cases we tested both of "
+"them on. Eventually babl could replace LittleCMS in GIMP."
 msgstr ""
+"GIMP ahora utiliza LittleCMS v2, que le permite usar los perfiles de color ICC "
+"v4. También se basa parcialmente en la biblioteca de babl para manejar las "
+"transformaciones de color, ya que babl es simplemente hasta 10 veces más rápido "
+"que LCMS2 para los casos examinados. Eventualmente, babl podría reemplazar "
+"LittleCMS en GIMP."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
-msgid "File formats support"
-msgstr ""
+#: src/appendix/history-2.10.xml:211(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
+msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:219(title)
+msgid "Layers and masks"
+msgstr "Máscaras y capas"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:222(para)
 msgid ""
-"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
-"with up to 32-bit per channel precision where applicable."
+"GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, mostly to "
+"make old XCF files look exactly as before) and default (mostly linear)."
 msgstr ""
+"GIMP ahora viene con dos grupos de modos de mezcla: heredado (perceptivo, sobre "
+"todo para hacer que los archivos XCF antiguos se vean exactamente como antes) y "
+"predeterminado (en su mayoría lineales)."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:227(para)
+#, fuzzy
+msgid "New blend modes are:"
+msgstr "Nuevo modo de ventana única"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:232(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
-"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
-"<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
-"blending modes."
+"LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
+"<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
 msgstr ""
+"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
+"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
+"<emphasis>Curvas</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
-msgid ""
-"GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
-"animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
-"supported."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:239(para)
+msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:244(para)
 msgid ""
-"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
-"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> "
-"library."
+"<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
+"<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, <emphasis>Merge</"
+"emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:252(para)
 msgid ""
-"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
-"(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each "
-"layer will be a page)."
+"Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to improve "
+"project organization. This will be even more useful once we add multi-layer "
+"selection later on."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:257(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
-"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
+"Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-related "
+"settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</emphasis> "
+"dialog."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
-msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:271(para)
+msgid ""
+"Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable automatic "
+"generation of the alpha channel in imported images upon opening them. See "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></menuchoice> page "
+"for this and more policies."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
-msgid ""
-"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, "
-"and DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:281(para)
+msgid "Layer groups can finally have masks on:"
 msgstr ""
 
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
-msgid ""
-"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
-"files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
-"disable exporting the metadata."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:298(title)
+msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:301(para)
 msgid ""
-"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
-"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether "
-"they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. "
-"The settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</"
-"emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
+"With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE LAB and "
+"CIE LCH color spaces:"
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:307(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
-"Pagès…"
+"Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. The LCH "
+"selector also displays out-of-gamut warning."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
-msgid "On-canvas interaction"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:313(para)
+msgid ""
+"A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</emphasis> "
+"menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but operates in CIE "
+"LCH color space."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:321(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
-"render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
-"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
-"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
-"future."
-msgstr ""
-
-#. <figure>
-#.           <title>FIXME</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
-msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
+"The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</emphasis> "
+"tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</emphasis>, "
+"<emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
-msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:329(para)
+msgid ""
+"Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample Points</"
+"emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH at your "
+"preference."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
-msgid ""
-"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
-"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
-"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:336(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
 msgstr ""
 
-#. <figure>
-#.           <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
-msgid ""
-"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
-"(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
-"crashes. The default behavior can be customized in "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:344(title)
+#, fuzzy
+msgid "New and improved tools"
+msgstr "Herramienta de texto mejorada"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:346(term)
+#, fuzzy
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Transformación de rejilla"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:348(para)
+msgid ""
+"New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple transforms, "
+"such as scaling, rotating, and correcting perspective in one go. The design is "
+"based on a functional spec written by our former UX expert Peter Sikking."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:364(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:371(term)
+#, fuzzy
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Transformación de rejilla"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:373(para)
 msgid ""
-"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
-"doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce "
-"this bug will be most helpful."
+"The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) allows "
+"doing localized transforms like growing or shifting pixels with a soft brush and "
+"undo support. Such tools are commonly used in fashion photography for retouching."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:388(para)
 msgid ""
-"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
-"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start "
-"the application."
+"As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter that was "
+"innovative at the time of its inception (and pre-dated Photoshop's "
+"<emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately cumbersome to use. The "
+"<emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also features an <guilabel>Eraser</"
+"guilabel> mode to selectively remove changes, previously unavailable in the "
+"<emphasis>iWarp</emphasis> filter."
 msgstr ""
 
-#. <figure>
-#.           <title>Crash recovery dialog</title>
-#.           <mediaobject>
-#.             <imageobject>
-#.               <imagedata format="PNG"
-#.                 fileref="FIXME"/>
-#.             </imageobject>
-#.           </mediaobject>
-#.         </figure>
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:397(para)
 msgid ""
-"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
-"might rescue your unsaved work!"
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, Jonathan Tait…"
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:405(term)
 #, fuzzy
-msgid "API changes"
-msgstr "Pequeños cambios"
+msgid "Handle Transform"
+msgstr "Transformación de rejilla"
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:407(para)
 msgid ""
-"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
-"providing a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts "
-"and plug-ins."
+"The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides an interesting approach at "
+"applying scaling, rotating, and perspective correction using handles placed on "
+"the canvas. People who are used to editing on touch surfaces might find this "
+"tool strangely easy to grasp."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:414(para)
 msgid ""
-"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.";
-"org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This "
-"ChangeLog page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
-msgid "Roadmap and what's next"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:431(term)
+msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:433(para)
 msgid ""
-"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap "
-"for GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be "
-"implemented based on priorities."
+"We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</emphasis> "
+"tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. But this pales in "
+"comparison to what the tool can actually do now, and it's a lot."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:439(para)
 msgid ""
-"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
-"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
-"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, "
-"better support for Wayland on Linux."
+"The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</emphasis> "
+"dialog. Now you can create and delete color stops, select and shift them, assign "
+"colors to color stops, change blending and coloring for segments between color "
+"stops and create new color stops from midpoints <emphasis>right on the canvas</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:455(para)
 msgid ""
-"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
-"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature "
-"can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too "
-"invasive and making maintenance difficult."
+"All gradients available by default are also \"editable\" now. What it means is "
+"that when you try to change an existing gradient from a system folder, GIMP will "
+"create a copy of it, call it a <emphasis>Custom Gradient</emphasis> and preserve "
+"it across sessions. Unless, of course, you edit another 'system' gradient, in "
+"which case it will become the new custom gradient."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
-msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:463(para)
+msgid ""
+"We intend to use the generic implementation of this later for brushes and other "
+"types of resources."
 msgstr ""
 
-#: src/appendix/history.xml:16(title)
-msgid "GIMP History"
-msgstr "Historia de GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:19(primary)
-#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
-
-#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:467(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+"Øyvind Kolås…"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history.xml:24(title)
-msgid "The Very Beginning"
-msgstr "El principio"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:475(term)
+#, fuzzy
+msgid "Better selection tools"
+msgstr "Herramientas de selección"
 
-#: src/appendix/history.xml:25(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:477(para)
 msgid ""
-"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-"0.54:"
+"The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
+"selections in complex cases such as strays of hair on textured background. Two "
+"new masking methods are now available for that."
 msgstr ""
-"Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en su anuncio de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
-#: src/appendix/history.xml:30(para)
+#. <figure>
+#. <title>New foreground select tool using Matting Global for fine
+#. selections of foreground objects, particularly things like find hairs.</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:492(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
-"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
-"the dam held."
+"The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> "
+"tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option to display future "
+"selection area with a magenta fill, and the latter tool also got a "
+"<guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select diagonally neighboring "
+"pixels."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> surgió de las cenizas de la horrible elaboración del "
-"proyecto de clase CS164 (compiladores). La escena: por la mañana temprano. "
-"Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la programación de "
-"un compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido los límites de "
-"nuestra paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo."
 
-#: src/appendix/history.xml:38(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:499(para)
 msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+"For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
+"selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you still can "
+"tweak positions of nodes (where applicable), then press <keycap>Enter</keycap>, "
+"double-click inside the selection, or switch to another tool to confirm the "
+"selection."
 msgstr ""
-"Y entonces sucedió. Un volcado de memoria desordenado, común en LISP, que no "
-"podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de gramática "
-"sencilla usando <application>yacc</application>. Un momento pasado "
-"increíble, había una mirada compartida de disgusto, y entonces nuestro "
-"proyecto se evaporó. Teníamos que escribir algo... <emphasis>ALGO</"
-"emphasis> ... útil. Algo en C. Algo que no se basara en listas anidadas para "
-"representar un mapa de bits. Así, nació <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/history.xml:48(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:506(para)
 msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
-"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+"The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to remove the "
+"last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and GIMP now checks, "
+"whether the first and the last segments are distinct before closing the curve."
 msgstr ""
-"Como el fénix, glorioso, brotó vida nueva de las cenizas quemadas de LISP y "
-"<application>yacc</application>. Las ideas volaban, se tomaban decisiones, "
-"<acronym>GIMP</acronym> comenzaba a tomar forma."
 
-#: src/appendix/history.xml:54(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:512(para)
 msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-"and free UNIX applications."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, Ell…"
 msgstr ""
-"La consecuencia fue un programa de manipulación de imágenes. Un programa que "
-"debería al menos reducir la necesidad de usar programas comerciales en "
-"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
-"proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de "
-"pintura e imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición de "
-"las aplicaciones UNIX excelentes y libres."
 
-#: src/appendix/history.xml:63(para)
-msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:520(term)
+msgid "Color tools"
 msgstr ""
-"Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar "
-"ahora un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad en "
-"las plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y nos "
-"gustaba ver a otros programadores interesados en el desarrollo de "
-"complementos y en el soporte de varios formatos de archivos."
 
-#: src/appendix/history.xml:73(title)
-msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr "Los primeros días de GIMP"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:522(para)
+msgid ""
+"All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so they could "
+"be properly used later on when we introduce non-destructive editing. Hence, the "
+"<emphasis>Color</emphasis> submenu in the <emphasis>Tools</emphasis> menu has "
+"been removed, and these filters are now mostly unavailable in the toolbox."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history.xml:76(term)
-msgid "Version 0.54"
-msgstr "Versión 0.54"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:529(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history.xml:78(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
-"programs."
-msgstr ""
-"La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto como "
-"el primer programa realmente libre de manipulación de imágenes profesional. "
-"Fue el primer programa libre que podía competir con los grandes programas "
-"comerciales de manipulación de imágenes."
-
-#: src/appendix/history.xml:84(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
-"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
-"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
-msgstr ""
-"La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía usar "
-"en el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes de la "
-"0.54 era el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de "
-"diálogos, etc.) que fueron construidas con Motif, una herramienta comercial. "
-"Fue un gran inconveniente para los sistemas como <quote>Linux</quote>, "
-"porque tenían que comprar Motif si querían usar <acronym>GIMP</acronym> "
-"enlazado dinámicamente más rápido. La mayoría de los desarrolladores eran "
-"estudiantes bajo Linux, que no podían permitirse comprar Motif."
-
-#: src/appendix/history.xml:99(term)
-msgid "Version 0.60"
-msgstr "Version 0.60"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:536(term)
+msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history.xml:101(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:538(para)
 msgid ""
-"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
-"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
-"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
-"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
-msgstr ""
-"Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de S "
-"y P (Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de "
-"programación fueron las herramientas nuevas, <acronym>GTK</acronym> (kit de "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>) y <acronym>gdk</acronym> (kit de "
-"dibujo de <acronym>GIMP</acronym>), que eliminaron la dependencia de Motif. "
-"Para el artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características nuevas "
-"como: capas básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo de "
-"subpíxel, espaciado del pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; etc."
-
-#: src/appendix/history.xml:112(para)
-msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+"The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input methods for "
+"CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now displayed just as "
+"expected, depending on your platform and input method engine (IME). Several "
+"input method-related bugs and crashes have also been fixed."
 msgstr ""
-"La versión 0.60 fue una versión de desarrollo, y no estaba dirigida a un uso "
-"extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión final "
-"1.0, así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar o "
-"cambiar. Puede ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99."
 
-#: src/appendix/history.xml:122(term)
-msgid "Version 0.99"
-msgstr "Versión 0.99"
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:554(para) src/appendix/history-2.10.xml:1014(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history.xml:124(para)
-msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
-"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
-"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
-"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
-"based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
-msgstr ""
-"En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros desarrolladores, S "
-"y P habían hecho muchos cambios a <acronym>GIMP</acronym> y añadido más "
-"características. La diferencia principal fue la nueva API (Application "
-"Programming Interface) y la <quote>PDB</quote>, que hicieron posible la "
-"escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) podían ahora automatizar "
-"cosas que generalmente debía hacer a mano. <acronym>GTK/gdk</acronym> "
-"también habían cambiado y ahora se llamaban <acronym>GTK+</acronym>. Además, "
-"la 0.99 usaba una forma nueva de gestión de la memoria basada en mosaicos "
-"que permitía cargar imágenes enormes en <acronym>GIMP</acronym> (cargar una "
-"imagen de 100MiB en <acronym>GIMP</acronym> no suponía un problema). La "
-"versión 0.99 también introducía un nuevo formato de archivo nativo de "
-"<acronym>GIMP</acronym> llamado XCF."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:561(term)
+msgid "Experimental tools"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/history.xml:141(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:563(para)
 msgid ""
-"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
-"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+"Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but still "
+"can be enabled. Please note that they are highly experimental and likely to be "
+"broken for you (up to have GIMP crash). We only mention them, because we need "
+"contributors to get them into the releasable state."
 msgstr ""
-"La API nueva hacía realmente fácil escribir extensiones y complementos para "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Muchos complementos y extensiones nuevos emergieron "
-"para hacer a <acronym>GIMP</acronym> más útil (como <acronym>SANE</acronym>, "
-"que activa el escaneado directamente en <acronym>GIMP</acronym>)."
 
-#: src/appendix/history.xml:148(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:569(para)
 msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
-"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
-"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
+"<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of smooth, as "
+"little rigid as possible warping you would expect physical objects to have."
 msgstr ""
-"En el verano de 1997, <acronym>GIMP</acronym> alcanzaba la versión 0.99.10, "
-"y S y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que se "
-"graduaron y empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros desarrolladores de "
-"<acronym>GIMP</acronym> continuaron bajo la dirección de Federico Mena para "
-"preparar <acronym>GIMP</acronym> para su hora estelar."
 
-#: src/appendix/history.xml:157(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:583(para)
 msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+"The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making layered "
+"compositions. Typically when you paste one image into another, there are all "
+"sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. This new experimental "
+"tool tries to adapt various properties of a pasted image with regards to its "
+"backdrop."
 msgstr ""
-"<acronym>GTK+</acronym> se separó de <acronym>GIMP</acronym> en septiembre "
-"de 1997. <acronym>GTK+</acronym> había sido reconocida como una herramienta "
-"excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla para construir sus "
-"propias aplicaciones."
 
-#: src/appendix/history.xml:164(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:590(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
-"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
-"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+"To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
+"emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by running "
+"GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for Windows, you might "
+"want tweaking the path to GIMP in the shortcut properties accordingly). Then you "
+"need to go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Playground</guisubmenu></menuchoice> and enable the "
+"respective options, so that the tools would show up in the toolbox."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> congeló sus características en octubre de 1997. Esto "
-"significaba que no se añadirían características nuevas a las bibliotecas del "
-"núcleo de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versión 0.5 de "
-"<acronym>GUM</acronym> (manual de usuario de GIMP) también se realizó en "
-"octubre de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para hacer que "
-"<acronym>GIMP</acronym> fuera estable y estuviese preparado para la versión "
-"1.0."
-
-#: src/appendix/history.xml:179(title)
-msgid "The One to Change the World"
-msgstr "El único que cambió el mundo"
-
-#: src/appendix/history.xml:182(term)
-msgid "Version 1.0"
-msgstr "Versión 1.0"
 
-#: src/appendix/history.xml:184(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:605(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
-"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
-"announcement and professional use."
+"We need to stress again that you should only do so either if you are very "
+"curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
 msgstr ""
-"La versión 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 5 de junio de 1998. "
-"Finalmente, <acronym>GIMP</acronym> fue considerado lo bastante estable para "
-"garantizar un anuncio mundial y un uso profesional."
 
-#: src/appendix/history.xml:193(term)
-msgid "Version 1.2"
-msgstr "Versión 1.2"
-
-#: src/appendix/history.xml:195(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:609(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-"the user interface."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan Pagès, "
+"Michael Natterer…"
 msgstr ""
-"La versión 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 25 de diciembre de "
-"2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones y "
-"mejoras de la interfaz de usuario."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
-msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Versión 1.2, noviembre de 2002"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:618(title)
+msgid "Digital painting improvements"
+msgstr ""
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#. 
-#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
-#.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
-#.      to fit your own language:
-#. 
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:621(para)
 msgid ""
-"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-"English text of the GNU FDL does that."
+"GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital painters. One "
+"of the most interesting new additions here is the <emphasis>MyPaint Brush</"
+"emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first appeared in the GIMP-Painter fork."
 msgstr ""
-"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
-"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
-"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
-"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
-"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
-"understand the GNU FDL better."
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#. 
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
-#.      of text:
-#. 
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:627(para)
 msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
+"painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option prevents "
+"the tools from changing alpha of pixels. And the foreground color can now be "
+"blended into smudged pixels, controlled by a new <guilabel>Flow</guilabel> "
+"slider, where 0 means no blending."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
-"copias literales de este documento de licencia, pero no está permitido "
-"cambiarlo."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
-msgid "PREAMBLE"
-msgstr "PREÁMBULO"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:634(para)
 msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
-"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
-"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
-"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
-"get credit for their work, while not being considered responsible for "
-"modifications made by others."
+"All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
+"<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint Brush</"
+"emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> slider."
 msgstr ""
-"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
-"documento funcional y útil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: "
-"para asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, "
-"con o sin modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En "
-"segundo lugar, esta licencia preserva para el autor y el editor una manera "
-"de acreditar su trabajo, sin considerarlos responsables de las "
-"modificaciones hechas por otros."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:640(para)
 msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
+"Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
+"illustrators checking proportions and perspective."
 msgstr ""
-"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
-"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
-"Complementa la licencia pública general GNU, que es una licencia copyleft "
-"diseñada para el software libre."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
-"Se ha diseñado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
-"que el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe "
-"venir con manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. "
-"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede "
-"usar para cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temática o si "
-"se publica como libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente "
-"para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
-msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
-"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
-"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
-"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
-msgstr ""
-"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier "
-"medio, que contiene una nota colocada por el propietario del copyright "
-"diciendo que se puede distribuir bajo los términos de esta licencia. Tal "
-"nota garantiza en todo el mundo, una licencia libre de derechos, sin límite "
-"de duración, para usar ese trabajo bajo las condiciones estipuladas en este "
-"documento. El siguiente <quote>Documento</quote> se refiere a cualquier "
-"manual o trabajo. Cualquier miembro del público tiene licencia y se le trata "
-"como <quote>usted</quote>. Vd. acepta la licencia si copia, modifica o "
-"distribuye el trabajo de un modo que requiera permiso bajo la ley de los "
-"derechos de autor."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
-msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
-"Una <quote>Versión modificada</quote> del documento significa cualquier "
-"trabajo que contenga el documento o una porción de el, tanto copiado "
-"literalmente, como con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
-msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
-"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
-"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
-"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
-"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
-"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
-"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
-"political position regarding them."
-msgstr ""
-"Una <quote>Sección secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
-"sección preliminar del documento que trata exclusivamente de la relación "
-"entre los editores o autores del documento al tema general del Documento (o "
-"temas relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho "
-"tema general. (Así, si el documento es en parte un texto de matemáticas, una "
-"sección secundaria puede no explicar nada de matemáticas.) La relación puede "
-"ser una conexión histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión "
-"legal, comercial, filosófica, ética o política sobre ellos."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:653(para)
 msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
-"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
-"that says that the Document is released under this License. If a section "
-"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
-"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
-"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
-msgstr ""
-"Las <quote>Secciones invariantes</quote> son ciertas secciones secundarias "
-"cuyos títulos son designados, como son las de las secciones invariantes, en "
-"la nota que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Si una "
-"sección no entra en la definición anterior de secundaria, entonces no puede "
-"designarse como invariante. El documento puede no tener secciones "
-"invariantes. Si el documento no identifica ninguna Sección Invariante, es "
-"que no las tiene."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+"A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice whether "
+"you want a brush locked to a certain zoom level and rotation angle of the "
+"canvas. The option is available for all painting tools that use a brush except "
+"for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:659(para)
 msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
-"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
-msgstr ""
-"Los <quote>Textos de cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
-"que se listan, como textos de cubierta delantera o textos de cubierta "
-"trasera, en la nota que indica que el documento se libera bajo esta "
-"licencia. Un texto de cubierta delantera puede tener como mucho 5 palabras, "
-"y uno de cubierta trasera puede tener hasta 25 palabras."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
-msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
-"copy, represented in a format whose specification is available to the "
-"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
-"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
-"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
-"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
-"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
-"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
-"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
-"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
-"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
-"called <quote>Opaque</quote>."
+"New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on per-image "
+"basis, allows to use all painting tools with various symmetries (mirror, "
+"mandala, tiling…)."
 msgstr ""
-"Una copia <quote>Transparente</quote> del documento significa una copia para "
-"lectura en máquina, representada en un formato cuya especificación está "
-"disponible para el público en general, apto para que los contenidos se "
-"puedan revisar directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes "
-"compuestas por píxeles) con programas genéricos de manipulación de imágenes "
-"o (para dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible, y que "
-"sea adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducción "
-"automática a formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha "
-"en un formato definido como transparente, pero cuyo marcado o ausencia de él "
-"se haya diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por "
-"parte de los lectores no es transparente. Un formato de imagen no es "
-"transparente si se usa para una cantidad de texto sustancial. Una copia que "
-"no es <quote>Transparente</quote> se denomina <quote>Opaca</quote>."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
-"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
-"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
-"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
-"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
-"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
-"for output purposes only."
-msgstr ""
-"Ejemplos de formatos adecuados para copias transparentes incluyen ASCII puro "
-"sin marcado, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de LaTeX, "
-"SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript o PDF "
-"simples, que sigan los estándares diseñados para que los modifiquen "
-"personas. Ejemplos de formatos de imagen transparentes son PNG, XCF y JPG. "
-"Los formatos opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser leídos y "
-"editados únicamente en procesadores de texto propietarios, SGML o XML para "
-"los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén ampliamente "
-"disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos procesadores de "
-"texto sólo como salida."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
-msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
-"La <quote>Portada</quote> es, en un libro impreso, la página de título, más "
-"las páginas siguientes que sean necesarias para mantener legible, el "
-"material que esta licencia requiere que aparezca en la página del título. "
-"Para trabajos en formatos que no tienen portada como tal, <quote>Portada</"
-"quote> significa el texto cercano a la aparición más prominente del título "
-"del trabajo, precediendo el comienzo del cuerpo del texto."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:673(para)
 msgid ""
-"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
-"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
-"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
-"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
-"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
-"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
-"section when you modify the Document means that it remains a section "
-"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
-msgstr ""
-"Una sección <quote>Titulada XYZ</quote> significa una parte del documento "
-"cuyo título es precisamente XYZ o que contiene XYZ entre paréntesis a "
-"continuación de texto que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a "
-"nombres de sección específicos mencionados más abajo, como "
-"<quote>Agradecimientos</quote>, <quote>Dedicatorias</quote> , "
-"<quote>Aprobaciones</quote> o <quote>Historia</quote>. <quote>Conservar el "
-"título</quote> de tal sección cuando se modifica el documento significa que "
-"permanece una sección <quote>Titulada XYZ</quote> según esta definición"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
-msgid ""
-"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
-"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
-"are considered to be included by reference in this License, but only as "
-"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
-"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
-"License."
-msgstr ""
-"El documento puede incluir limitaciones de garantía cercanas a la nota donde "
-"se declara que al documento se le aplica esta licencia. Se considera que "
-"estas limitaciones de garantía están incluidas por referencia en esta "
-"licencia, pero sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra "
-"implicación que estas limitaciones de garantía puedan tener es nula y no "
-"tiene efecto en el significado de esta licencia."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
-msgid "VERBATIM COPYING"
-msgstr "COPIA LITERAL"
+"This new version of GIMP also ships with more new brushes available by default."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
-"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
-"the license notice saying this License applies to the Document are "
-"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
-"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
-"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
-"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
-"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
-msgstr ""
-"Usted puede copiar y distribuir el documento en cualquier soporte, sea en "
-"forma comercial o no, siempre y cuando esta licencia, las notas de copyright "
-"y la nota que indica que esta licencia se aplica al documento se reproduzcan "
-"en todas las copias y que usted no añada ninguna otra condición a las "
-"expuestas en esta licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para "
-"obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las copias que usted "
-"haga o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar compensación a cambio de "
-"las copias. Si distribuye un número suficientemente grande de copias también "
-"deberá seguir las condiciones de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</"
-"link>."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
-msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:677(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel Sabo, "
+"shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
 msgstr ""
-"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
-"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
-msgid "COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "COPIADO EN CANTIDAD"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:686(title)
+#, fuzzy
+msgid "Digital photography improvements"
+msgstr "Otras mejoras"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:689(para)
 msgid ""
-"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
-"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
-"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
-"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
-"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
-"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
-"cover must present the full title with all words of the title equally "
-"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
-"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
-"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
+"Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at photographers: "
+"<emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-Highlights</emphasis>, "
+"<emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet Decompose</emphasis>, "
+"<emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others will be an important "
+"addition to your toolbox."
 msgstr ""
-"Si publica copias impresas del documento (o copias en soportes que tengan "
-"normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100, y la nota de "
-"licencia del documento exige textos de cubierta, debe incluir las copias con "
-"cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos textos de cubierta: "
-"textos de cubierta delantera en la cubierta delantera y textos de cubierta "
-"trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted "
-"de forma clara y legible como editor de tales copias. La cubierta delantera "
-"debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente "
-"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. "
-"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el "
-"título del documento y satisfagan estas condiciones, pueden considerarse "
-"como copias literales."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-"Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
-"ajusten de forma legible, debe colocar los primeros listados (tantos como "
-"sea razonable colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas "
-"adyacentes."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
-msgid ""
-"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
-"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
-"network location from which the general network-using public has access to "
-"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
-"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
-"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
-"accessible at the stated location until at least one year after the last "
-"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
-"retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-"Si publica o distribuye copias opacas del documento cuya cantidad exceda las "
-"100, debe incluir una copia transparente, que pueda ser leída por una "
-"máquina, con cada copia opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una "
-"dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio "
-"de protocolos públicos y estandarizados a una copia transparente del "
-"documento completa, sin material adicional. Si hace uso de la última opción, "
-"deberá tomar las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las "
-"copias opacas en cantidad, para asegurar que esta copia transparente "
-"permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un año después de "
-"la última vez que distribuya una copia opaca de esa edición al público "
-"(directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr ""
-"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
-"autores del documento antes de redistribuir gran número de copias, para "
-"darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
-"documento."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
-msgid "MODIFICATIONS"
-msgstr "MODIFICACIONES"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:706(para)
 msgid ""
-"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
-"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
-"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
-"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
-"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
-"things in the Modified Version:"
+"On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter simplifies "
+"extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, CMYK etc.) from "
+"currently selected layer. If you were used to decomposing and recomposing images "
+"just for this, your work will be that easier now."
 msgstr ""
-"Puede copiar y distribuir una versión modificada del documento bajo las "
-"condiciones de las secciones <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> y <link "
-"linkend=\"gfdl-3\">4</link> anteriores, siempre que libere la versión "
-"modificada bajo esta misma licencia, con la versión modificada haciendo el "
-"rol del documento, por lo tanto dando licencia de distribución y "
-"modificación de la versión modificada a quienquiera posea una copia de la "
-"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la versión modificada:"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
-msgid ""
-"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
-"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
-"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
-"same title as a previous version if the original publisher of that version "
-"gives permission."
-msgstr ""
-"Usar en la portada (y en las cubiertas, si hay alguna) un título distinto al "
-"del documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si hay alguna, "
-"estar listadas en la sección de historia del documento). Puede usar el mismo "
-"título de versiones anteriores al original siempre y cuando quien las "
-"publicó originalmente otorgue permiso."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
-msgid ""
-"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
-"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
-"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
-"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
-"from this requirement."
-msgstr ""
-"Listar en la portada, como autores, una o más personas o entidades "
-"responsables de la autoría de las modificaciones de la versión modificada, "
-"junto con por lo menos cinco de los autores principales del documento (todos "
-"sus autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de "
-"tal requisito."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
-msgid ""
-"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
-"as the publisher."
-msgstr ""
-"Mostrar en la portada el nombre del editor de la versión modificada, como "
-"editor."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
-msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-msgstr "Preservar todas las notas del copyright del documento."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:712(para)
 msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
+"Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
+"<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
+"photos. Any recent version of either application will do."
 msgstr ""
-"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
-"otras notas de copyright."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:717(para)
 msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
-"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
-"link> below."
+"A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
+"underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable colors. "
+"For now, it’s mostly geared towards images where colors are stored with floating "
+"point precision. You will mostly benefit from this if you work on 16/32 bit per "
+"channel float images such as EXR and TIFF."
 msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de las notas de copyright, una nota de "
-"licencia dando el permiso para usar la versión modificada bajo los términos "
-"de esta licencia, como se muestra en el <link linkend=\"gfdl-addendum"
-"\">Apéndice</link> más abajo."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:733(para)
 msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
-"required Cover Texts given in the Document's license notice."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, Tobias "
+"Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
 msgstr ""
-"Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las secciones "
-"invariantes y los textos de cubierta requeridos en la nota de la licencia "
-"del documento."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta licencia."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:742(title)
+msgid "Effects"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:745(para)
 msgid ""
-"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
-"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
-"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
-"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
-"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
-"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
-"the previous sentence."
+"GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A lot of "
+"those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based implementations are better:"
 msgstr ""
-"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su título y "
-"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "
-"autores y el editor de la versión modificada, tal como figuran en la "
-"portada. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el "
-"documento, crear una estableciendo el título, el año, los autores y el "
-"editor del documento, tal como figuran en su portada, añadiendo además un "
-"elemento describiendo la versión modificada, como se estableció en la "
-"oración anterior. "
-
-#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
-"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
-"location for a work that was published at least four years before the "
-"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
-"gives permission."
-msgstr ""
-"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el documento para el "
-"acceso público a una copia transparente del mismo, así como las otras "
-"direcciones de red dadas en el documento para versiones anteriores en las "
-"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "
-"Puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por "
-"lo menos cuatro años antes que el documento mismo, o si el editor original "
-"de dicha versión da permiso."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
-msgid ""
-"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
-"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:752(para)
+msgid "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
 msgstr ""
-"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
-"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar "
-"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
-"incluidas por cada contribuyente."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:758(para)
 msgid ""
-"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
-"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
-"part of the section titles."
+"You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than the "
+"viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
 msgstr ""
-"Conservar todas las secciones invariantes del documento, sin alterar su "
-"texto ni sus títulos. Los números de sección o el equivalente no son "
-"considerados parte de los títulos de la sección."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:765(para)
 msgid ""
-"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the Modified Version."
+"You can use split preview to compare original image with its processed version "
+"and swap before/after sides both horizontally and vertically."
 msgstr ""
-"Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales "
-"secciones no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:771(para)
 msgid ""
-"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
-"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
+"In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of those "
+"filters without undoing a ton of steps."
 msgstr ""
-"No cambiar el título de ninguna sección existente en <quote>Aprobaciones</"
-"quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna sección invariante."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
-msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
-msgstr "Conservar todas las limitaciones de garantía."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:786(para)
 msgid ""
-"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
-"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
-"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
-"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
-"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
-"any other section titles."
+"Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware acceleration. "
+"This will come in handy, if OpenCL drivers work well for you. Furthermore many "
+"operations can come multi-threaded to use your processor at their full power."
 msgstr ""
-"Si la versión modificada incluye secciones o apéndices nuevos que se "
-"califiquen como secciones secundarias y no contienen material copiado del "
-"documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como "
-"invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de secciones "
-"invariantes en la nota de licencia de la versión modificada. Tales títulos "
-"deben ser distintos de cualquier otro título de sección."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:792(para)
 msgid ""
-"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
-"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
-"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas Manni…"
 msgstr ""
-"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
-"contenga únicamente aprobaciones de su versión modificada por otras fuentes, "
-"por ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por "
-"una organización como la definición oficial de un estándar."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
-"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
-"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
-"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
-"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
-"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
-"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
-"old one."
-msgstr ""
-"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como texto de cubierta "
-"delantera y un pasaje de hasta 25 palabras como texto de cubierta trasera en "
-"la versión modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) "
-"un pasaje al texto de cubierta delantera y uno al de cubierta trasera. Si el "
-"documento ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o "
-"por la misma entidad que usted representa, usted no puede añadir otro; pero "
-"puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el "
-"texto anterior."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:801(title)
+#, fuzzy
+msgid "Usability improvements"
+msgstr "Otras mejoras"
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:804(para)
 msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
-"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any Modified Version."
+"While working with active users, we got rid of quite a few usability issues. "
+"Here are just some of these changes:"
 msgstr ""
-"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del documento dan permiso "
-"para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
-"de cualquier versión modificada."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
-msgid "COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:810(para)
+msgid ""
+"All transformation tools now automatically disable original layer view so that "
+"you could clearly see adjustments against the backdrop."
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:816(para)
 msgid ""
-"You may combine the Document with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
-"link> above for modified versions, provided that you include in the "
-"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
+"Masks can now easily be created with last values you used by just pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's preview."
 msgstr ""
-"Usted puede combinar el documento con otros documentos liberados bajo esta "
-"licencia, bajo los términos definidos en la <link linkend=\"gfdl-4\">sección "
-"5 </link> anterior para versiones modificadas, siempre que incluya en la "
-"combinación todas las secciones invariantes de todos los documentos "
-"originales, sin modificar, y listadas todas como secciones invariantes de su "
-"trabajo combinado en su nota de licencia, y así mismo debe incluir la "
-"limitación de garantía."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:823(para)
 msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
-"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
-"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
-"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
-"combined work."
-msgstr ""
-"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta licencia, "
-"y puede reemplazar varias secciones invariantes idénticas por una sola "
-"copia. Si hay varias secciones invariantes con el mismo nombre pero con "
-"contenidos diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único "
-"añadiéndole al final del mismo, entre paréntesis, el nombre del autor o "
-"editor original de esa sección, si es conocido, o si no, un número único. "
-"Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de secciones "
-"invariantes de la nota de licencia del trabajo combinado."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
+"All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember last "
+"values you used across sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/history-2.10.xml:829(para)
 msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
-"<quote>Endorsements</quote>."
+"All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
+"timestamped presets for the last time you used them."
 msgstr ""
-"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
-"quote> de los documentos originales, formando una sección titulada "
-"<quote>Historia</quote>; de la misma forma combine cualquier sección "
-"titulada <quote>Agradecimientos</quote>, y cualquier sección titulada "
-"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas "
-"<quote>Aprobaciones</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
-msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:835(para)
 msgid ""
-"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this "
-"License in the various documents with a single copy that is included in the "
-"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
-"copying of each of the documents in all other respects."
+"You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing the "
+"canvas."
 msgstr ""
-"Puede hacer una colección que conste del documento y de otros documentos "
-"liberados bajo esta licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
-"licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
-"colección, siempre que siga las reglas de esta licencia para cada copia "
-"literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:841(para)
 msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
+"There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional workflows. "
+"As usual, we welcome constructive discussion and recently created a <ulink url="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list\";>mailing list</ulink> "
+"to discuss the topic of improving GIMP's usability. This is a long-term "
+"enhancement process, which can take more time than localized changes and "
+"features."
 msgstr ""
-"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
-"individualmente bajo esta licencia, siempre que inserte una copia de esta "
-"licencia en el documento extraído, y siga esta licencia en todos los demás "
-"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
-msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
-msgid ""
-"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
-"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
-"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
-"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
-"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
-"the Document."
-msgstr ""
-"Una recopilación que conste del documento o sus derivados y de otros "
-"documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "
-"almacenamiento o distribución, se denomina un agregado si el copyright "
-"resultante de la compilación no se usa para limitar los derechos de los "
-"usuarios de la misma más allá de lo que los de los trabajos individuales "
-"permiten. Cuando el documento se incluye en un agregado, esta licencia no se "
-"aplica a otros trabajos del agregado que no sean en sí mismos derivados del "
-"documento."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
-msgid ""
-"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
-"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
-"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
-"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
-"aggregate."
-msgstr ""
-"Si el requisito de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link> sobre el "
-"texto de cubierta es aplicable a estas copias del documento y el documento "
-"es menor que la mitad del agregado entero, los textos de cubierta del "
-"documento pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el documento "
-"dentro del agregado, o el equivalente electrónico de las cubiertas si el "
-"documento está en forma electrónica. En caso contrario deben aparecer en "
-"cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
-msgid "TRANSLATION"
-msgstr "TRADUCCIÓN"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:850(para)
 msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of <link linkend="
-"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
-"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
-"version of this License and the original versions of those notices and "
-"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
-"version will prevail."
-msgstr ""
-"La traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted "
-"puede distribuir traducciones del documento bajo los términos de la <link "
-"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>. El reemplazo de las secciones "
-"invariantes con traducciones requiere permiso especial de los dueños de los "
-"derechos de autor, pero usted puede añadir traducciones de algunas o todas "
-"las secciones invariantes a las versiones originales de las mismas. Puede "
-"incluir una traducción de esta licencia, de todas las notas de licencia del "
-"documento, así como de las limitaciones de garantía, siempre que incluya "
-"también la versión en inglés de esta licencia y las versiones originales de "
-"las notas de licencia y limitaciones de garantía. En caso de desacuerdo "
-"entre la traducción y la versión original en inglés de esta licencia, la "
-"nota de licencia o la limitación de garantía, la versión original en Inglés "
-"prevalecerá."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
-msgid ""
-"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
-"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
-"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
-"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
-"actual title."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
+"Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
 msgstr ""
-"Si una sección del documento se titula <quote>Agradecimientos</quote>, "
-"<quote>Dedicatorias</quote>, o <quote>Historia</quote>, el requisito (<link "
-"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>) de Conservar su título (<link linkend="
-"\"gfdl-1\">sección 2</link>) requerirá, típicamente, cambiar su título. "
-
-#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
-msgid "TERMINATION"
-msgstr "TERMINACIÓN"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
-"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
-"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
-"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el documento "
-"salvo por lo permitido expresamente por esta licencia. Cualquier otro "
-"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del "
-"documento es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "
-"esa licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
-"derechos, de usted bajo esta licencia no verán terminadas sus licencias, "
-"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
-msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
-msgid ""
-"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
-"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:859(title)
+msgid "File formats support"
 msgstr ""
-"La Fundación de software libre puede publicar versiones nuevas y revisadas "
-"de la licencia de documentación libre GNU. Tales versiones nuevas serán "
-"similares en espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles "
-"para solucionar nuevos problemas o intereses. Consulte <ulink url=\"http://";
-"www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"Document specifies that a particular numbered version of this License "
-"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
-"following the terms and conditions either of that specified version or of "
-"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
-"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
-"the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Cada versión de la licencia tiene un número de versión que la distingue. Si "
-"el documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de "
-"esta licencia <quote>o cualquier versión posterior</quote>, usted tiene la "
-"opción de seguir los términos y condiciones de la versión especificada o "
-"cualquiera posterior que haya sido publicada (no como borrador) por la "
-"fundación de software libre. Si el documento no especifica un número de "
-"versión de esta licencia, puede elegir cualquier versión que haya sido "
-"publicada (no como borrador) por la fundación de software libre."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
-msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-msgstr "ADENDA: cómo usar esta licencia en sus documentos"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/history-2.10.xml:862(para)
 msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
+"GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files with "
+"up to 32-bit per channel precision where applicable."
 msgstr ""
-"Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya una "
-"copia de la licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y nota "
-"de licencia justo después de la página de título: "
 
-#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:866(para)
 msgid ""
-"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
-"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
-"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
-"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
-"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+"The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
+"<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, <emphasis>vivid "
+"light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> blending modes."
 msgstr ""
-"Copyright (c) 2011 Equipo de traducción de GNOME al Español. Se otorga "
-"permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los "
-"términos de la licencia de documentación libre de GNU, Versión 1.2 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la fundación de software "
-"libre; sin secciones invariantes ni textos de cubierta delantera ni textos "
-"de cubierta trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección "
-"titulada <quote>Licencia de documentación libre GNU</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:872(para)
 msgid ""
-"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
-"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+"GIMP now also ships with native WebP support, including features like animation, "
+"ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are supported."
 msgstr ""
-"Si tiene secciones invariantes, textos de cubierta delantera y textos de "
-"cubierta trasera, reemplace la frase <quote>con...textos.</quote> por esto:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:877(para)
 msgid ""
-"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
-"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+"The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</emphasis> "
+"library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</emphasis> library."
 msgstr ""
-"siendo las secciones invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los textos de "
-"cubierta delantera LISTAR, y siendo sus textos de cubierta trasera LISTAR."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:882(para)
 msgid ""
-"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
-"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+"Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files (you "
+"need to know the password) and exporting multipage PDF documents (each layer "
+"will be a page)."
 msgstr ""
-"Si tiene secciones invariantes sin textos de cubierta o cualquier otra "
-"combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la "
-"situación."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:887(para)
 msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
-"software."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+"Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
 msgstr ""
-"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, se "
-"recomienda liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
-"libre que usted elija, como la licencia pública general de GNU, para "
-"permitir su uso en software libre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:274(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:896(title)
+msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:288(None)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:899(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
+"GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, GPS, and "
+"DICOM metadata. They are available via the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></menuchoice> submenu."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/contributing.xml:436(None)
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:916(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
-"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+"GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP files. "
+"Each plug-in has respective options when exporting to enable or disable "
+"exporting the metadata."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
-"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
-
-#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English 
-#.     knowing peoples can contribute
-#: src/appendix/contributing.xml:8(title)
-msgid "How to Contribute"
-msgstr "Cómo contribuir"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:12(secondary)
-msgid "How to contribute"
-msgstr "Cómo contribuir"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:14(para)
-msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
-msgstr "¡Bienvenido al equipo de ayuda de GIMP!"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:18(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:921(para)
 msgid ""
-"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
-"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
-"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
-"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"http://";
-"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+"Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
+"metadata in all affected file format plug-ins at once depending on whether they "
+"want complete privacy or, instead, do a lot of microstock photography. The "
+"settings are available on the <emphasis>Image Import &amp; Export</emphasis> "
+"page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
 msgstr ""
-"Este manual está destinado a escribir documentación. Si quiere <emphasis> "
-"traducir </emphasis> la documentación o la interfaz de usuario, vaya a "
-"\"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; donde «xx» es su código de idioma: ISO "
-"639-1 los códigos de idioma se pueden encontrar en <ulink url = \"http://www.";
-"loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:27(title)
-msgid "Prerequisites"
-msgstr "Prerrequisitos"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
-msgid "Join our mailing list"
-msgstr "Únase a nuestra lista de correos"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:31(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:928(para)
 msgid ""
-"You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
+"<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
+"Pagès…"
 msgstr ""
-"Puede unirse a nuestra lista de correo en <ulink url = \"https://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Siéntase libre de hacer preguntas."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:38(title)
-msgid "Create a Local Working Copy of Code"
-msgstr "Crear una copia de trabajo local del código"
+#: src/appendix/history-2.10.xml:937(title)
+msgid "On-canvas interaction"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/contributing.xml:39(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:940(para)
 msgid ""
-"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository to work "
-"on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
-"works of other contributors."
+"GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to render "
+"on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
+"<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
+"<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the future."
+msgstr ""
+
+#. <figure>
+#. <title>FIXME</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:956(para)
+msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
 msgstr ""
-"El Manual de ayuda de GIMP está alojado en un repositorio central en https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. La creación de una copia local de este "
-"repositorio para trabajar garantiza que todos puedan trabajar por su cuenta "
-"sin tener que preocuparse por las obras de otros colaboradores."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
-msgid ""
-"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
-"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:964(title)
+msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
 msgstr ""
-"Como novato, accederá al repositorio git de forma anónima (sin una cuenta). "
-"Abra una terminal y escriba: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:52(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:967(para)
 msgid ""
-"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
-"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a new "
+"feature to watch and intercept critical errors and crashes, then generate a "
+"useful error log that you can copy/paste to a bug report."
 msgstr ""
-"Si tiene una cuenta de GNOME, el comando es: <emphasis>git clone git@gitlab."
-"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
+#. <figure>
+#. <title>Debug dialog to simplify bug reporting</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:981(para)
 msgid ""
-"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
-"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+"On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors (even "
+"minor ones). On stable releases, it will be raised only during crashes. The "
+"default behavior can be customized in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Esto creará una carpeta <quote>gimp-help</quote> en su carpeta actual. ¡Sea "
-"paciente! Es una descarga grande: alrededor de 700 MB."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:65(title)
-msgid "Installing your sandbox"
-msgstr "Instalando su «sandbox»"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:66(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:991(para)
 msgid ""
-"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
-"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+"Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were doing "
+"when a crash occurred. A step-by-step description of how to reproduce this bug "
+"will be most helpful."
 msgstr ""
-"Después de descargar su copia local, ejecute: <emphasis>cd gimp-help</"
-"emphasis> y luego <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx"
-"\"</emphasis>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:996(para)
 msgid ""
-"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
-"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
-"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
-"if you want to create PDF files."
+"Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all images "
+"with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time you start the "
+"application."
 msgstr ""
-"Al ejecutar ./autogen.sh, puede observar algunos paquetes no encontrados, "
-"por ejemplo <quote>buscando dblatex... no</quote>. La mayoría de ellos están "
-"relacionados con archivos PDF y debe instalarlos antes de ejecutar ./autogen."
-"sh nuevamente si quiere crear archivos PDF."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:81(title)
-msgid "The gimp-help folder"
-msgstr "La carpeta gimp-help"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:82(para)
+#. <figure>
+#. <title>Crash recovery dialog</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="PNG"
+#. fileref="FIXME"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1010(para)
 msgid ""
-"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
-"quote> folder. You will use these xml files to work on."
+"We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this might "
+"rescue your unsaved work!"
 msgstr ""
-"El Manual de usuario de GIMP se mantiene en los archivos xml de la carpeta "
-"<quote>src</quote>. Usará estos archivos xml para trabajar."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:90(title)
-msgid "Workflow"
-msgstr "Flujo de trabajo"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:92(title)
-msgid "Writing"
-msgstr "Escribir"
-
-#: src/appendix/contributing.xml:93(para)
-msgid "The language is English (USA)."
-msgstr "El idioma es inglés (EE. UU.)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:101(para)
-msgid "English-US language."
-msgstr "Idioma inglés de EE.UU."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1022(title)
+#, fuzzy
+msgid "API changes"
+msgstr "Pequeños cambios"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:106(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1025(para)
 msgid ""
-"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
-"spaces)."
+"Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, providing "
+"a compatibility layer for 3rd party developers who write scripts and plug-ins."
 msgstr ""
-"Sangría con 2 espacios (la tecla <keycap>Tab</keycap> debe mover el puntero "
-"en dos espacios)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1030(para)
 msgid ""
-"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
-"browsers)."
+"For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://wiki.gimp.org/";
+"wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This ChangeLog "
+"page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
 msgstr ""
-"Reemplace las pestañas con espacios (para compatibilidad con todos los "
-"editores de texto y navegadores web)."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
-msgid "80 characters per line."
-msgstr "80 caracteres por línea."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:123(para)
-msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1040(title)
+msgid "Roadmap and what's next"
 msgstr ""
-"Corrector ortográfico automático con inglés (EE. UU.) para el idioma "
-"predeterminado."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1043(para)
 msgid ""
-"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
-"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+"We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\";>roadmap for "
+"GIMP development</ulink> that outlines the order of features to be implemented "
+"based on priorities."
 msgstr ""
-"Para editar archivos XML, use su editor de texto preferido (el autor de esta "
-"guía prefiere el editor gratuito Kate). Debe configurar el editor para: "
-"<placeholder-1/>"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:131(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1048(para)
 msgid ""
-"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
-"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
-"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
+"The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot of "
+"internal changes. For users, this will mostly mean: updated user interface, "
+"better support for graphic tablets, better support for HiDPI displays, better "
+"support for Wayland on Linux."
 msgstr ""
-"Los archivos de origen están escritos en el lenguaje XML de acuerdo con el "
-"DocBook DTD. Las especificaciones de DocBook se pueden encontrar en <ulink "
-"url=\"http://tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1054(para)
 msgid ""
-"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
-"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
-"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
+"We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you don't "
+"have to wait for exciting improvements for years anymore: any new feature can "
+"indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code is not too invasive "
+"and making maintenance difficult."
 msgstr ""
-"No tenga miedo. No se usan todos estos elementos y aprenderá XML leyendo "
-"progresivamente los archivos XML existentes. Para archivos nuevos, use las "
-"plantillas que puede encontrar en la carpeta gimp-help/docs/templates."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:144(para)
-msgid ""
-"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
-"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls undo."
-"xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
+#: src/appendix/history-2.10.xml:1060(para)
+msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
 msgstr ""
-"Si escribe un archivo nuevo, debe agregarlo en el archivo src/gimp.xml, o en "
-"el archivo XML que lo llama (por ejemplo, el archivo src/menus/edit.xml "
-"llama a undo.xml, redo.xml, fade.xml ... y así sucesivamente)."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:154(title)
-msgid "Validating"
-msgstr "Validar"
+#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
+msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
+msgstr "Informar de errores y solicitar mejoras"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:159(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
-"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
-"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
-"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
-msgstr ""
-"En la línea de comandos, para un solo archivo, puede usar: <command>xmllint "
-"--noout your-file.xml</command>. Este comando no muestra nada si su archivo "
-"está correcto. De lo contrario, indica dónde está el error. Este comando es "
-"para ordenar rápidamente un archivo xml; puede fallar o no encontrar algunos "
-"errores."
+#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
+msgid "Bugs"
+msgstr "Errores"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:166(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
 msgid ""
-"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
-"may not find some errors. In case of external references to other files it "
-"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
-"single file."
+"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
+"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of all "
+"efforts to make everything work, a program as complicated as <acronym>GIMP</"
+"acronym> is bound to screw things up occasionally, or even crash."
 msgstr ""
+"Es triste decirlo, ninguna versión de <acronym>GIMP</acronym> ha sido "
+"absolutamente perfecta aún. Incluso es más triste que probablemente ninguna "
+"versión lo será nunca. A pesar de todos los esfuerzos para hacer que todo "
+"funcione, un programa tan complicado como <acronym>GIMP</acronym> está destinado "
+"a equivocarse de vez en cuando o incluso a bloquearse."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
 msgid ""
-"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
+"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
+"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the developers "
+"would like to know about it so they can at least try to fix it."
 msgstr ""
-"(El editor Kate tiene una opción (un complemento) para validar el archivo "
-"XML activo)"
+"Pero el hecho de que los errores son inevitables no significa que se acepten "
+"pasivamente. Si encuentra un error en <acronym>GIMP</acronym>, a los "
+"desarrolladores les gustaría conocerlo para que al menos puedan intentar "
+"arreglarlo."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
 msgid ""
-"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
-"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
-"error</quote> message."
+"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you try to "
+"do something, and the results are not what you expect. What should you do? How "
+"should you report it?"
 msgstr ""
-"De lo contrario, ejecute: <command>make validate-en</command>. Debe obtener "
-"un mensaje <quote>Sin error</quote>."
+"Suponga, entonces, que ha encontrado un error, o al menos eso cree: quiere hacer "
+"algo y el resultado no es el que espera. ¿Qué debe hacer? ¿Cómo debe informar "
+"del error?"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:183(para)
-#, fuzzy
+# He reemplazado guión por paréntesis que se usa en español
+#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
 msgid ""
-"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
-"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;that "
+"is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the same as the "
+"procedure for reporting a bug."
 msgstr ""
-"De lo contrario, se muestra una lista de errores de validez con números de "
-"línea que hacen referencia al archivo de registro en.xml que puede encontrar "
-"en la carpeta /log."
+"El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis> (es "
+"decir, para pedir a los desarrolladores que añadan una característica que falta) "
+"es el mismo que el procedimiento para informar de un error."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:188(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
 msgid ""
-"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
-"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
-"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
+"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> uses a "
+"bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a very "
+"powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports without "
+"losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab database with "
+"the entire Gnome project."
 msgstr ""
-"Abra este archivo en.xml en un editor de texto, escriba el comando "
-"<quote>jump to line</quote> del editor (el comando del editor Kate es "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) e introduzca "
-"el número de línea para saltar a la línea correspondiente en el archivo en."
-"xml. Ahí encontrará el error."
+"Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</acronym> "
+"usa un mecanismo para informar de errores denominado <emphasis>GitLab</"
+"emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, capaz de gestionar miles "
+"de informes de errores sin perderles la pista. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> "
+"comparte la base de datos de GitLab con todo el proyecto Gnome."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:196(para)
-msgid ""
-"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
-"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
-"which xml file the error is."
-msgstr ""
-"Si ha trabajado en varios archivos XML, mire arriba en el archivo en.xml "
-"para encontrar (en el campo <quote>xml:base</quote> de la etiqueta "
-"<quote>id</quote>), en qué archivo xml está el error."
+#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
+msgid "Making sure it's a Bug"
+msgstr "Asegurarse de que es un error"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
-msgid ""
-"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
-"en</command> again."
+#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
+msgid ""
+"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort to "
+"verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It is hard "
+"to give a method for doing this that applies to all situations, but reading the "
+"documentation will often be useful, and discussing the question on IRC or a "
+"mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a <emphasis>crash</"
+"emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it is a true bug are "
+"pretty high: well written software programs are not designed to crash under "
+"<emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, if you have made an "
+"conscientious effort to decide whether it is really a bug, and at the end still "
+"aren't sure, then please go ahead and report it: the worst that can happen is "
+"that you will waste a bit of time for the development team."
+msgstr ""
+"Lo primero que debe hacer, antes de informar de un error, es hacer el esfuerzo "
+"de verificar que lo que realmente está viendo <emphasis>es</emphasis> un error. "
+"Es difícil decir un método para hacerlo que se adapte a todas las situaciones, "
+"pero a veces leer la documentación es útil y discutir la duda en IRC o en una "
+"lista de correo también puede ser provechoso. Si lo que ve es un "
+"<emphasis>bloqueo</emphasis>, frente a un simple mal comportamiento, la "
+"posibilidad de que sea un error verdadero es bastante alta: los programas de "
+"software bien escritos no están diseñados para bloquearse bajo <emphasis>ningún</"
+"emphasis> circunstancia. En todo caso, si ha hecho un esfuerzo consciente para "
+"decidir si realmente es un error y al final todavía no está seguro, entonces "
+"siga adelante y informe del error: lo peor que puede suceder es que el equipo de "
+"desarrollo pierda un poco de su tiempo."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
+msgid ""
+"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</acronym> "
+"to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth fixing. One of "
+"them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that requires vast "
+"amounts of memory, such as creating an image one million pixels on a side."
 msgstr ""
-"Arregle el error. No olvide guardar el archivo y ejecutar <command>make "
-"validate-en</command> de nuevo."
+"Actualmente hay unas pocas cosas que se sabe que provocan que <acronym>GIMP</"
+"acronym> se bloquee pero han resultado demasiado incómodas para que valga la "
+"pena arreglarlas. Una de ellas es pedir a <acronym>GIMP</acronym> que haga algo "
+"que requiera una cantidad inmensa de memoria, como crear una imagen con un "
+"millón de píxeles en un lado."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:207(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
 msgid ""
-"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
+"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just a "
+"waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer maintained, "
+"so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</acronym> 2 or "
+"live with them.) Particularly if you are using the development version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in the latest "
+"release before filing a report."
 msgstr ""
-"Un error frecuente es editar el archivo de registro en.xml en lugar del "
-"archivo XML."
+"También se debe asegurar que está usando una versión actualizada de "
+"<acronym>GIMP</acronym>: informar de errores que ya se han arreglado es una "
+"pérdida de tiempo para todo el mundo. (<acronym>GIMP</acronym> 1 ya no se "
+"mantiene, así que si lo usa y encuentra errores, puede actualizar a "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 o vivir con ellos.) En particular si usa una versión "
+"de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, asegúrese de que puede ver el error en "
+"la última versión antes de presentar el informe."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:155(para)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
 msgid ""
-"When you have finished writing, you should validate your work: "
-"<placeholder-1/>"
+"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report or "
+"enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s list of "
+"issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), and try "
+"to see whether somebody else has already reported the same thing."
 msgstr ""
-"Cuando haya terminado de escribir, debe validar su trabajo: <placeholder-1/>"
+"Si después de la debida consideración todavía piensa que tiene un informe de un "
+"error legítimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la lista de "
+"problemas de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gimp/issues/\"/>), e intentar ver si alguien ya ha informado de lo mismo."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:218(title)
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
+msgid "Find a Specific Bug"
+msgstr "Encontrar un error específico"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:224(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
 msgid ""
-"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
-"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
-"dialog),"
+"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the \"Search "
+"or filter results...\" text box and press Enter. By default you only see open "
+"reports; you can change this by clicking \"All\" above the search field."
 msgstr ""
-"reduzca el área de captura de pantalla tanto como sea posible recortando los "
-"bordes del administrador de ventanas y desactivando el botón de ayuda (puede "
-"hacerlo en el cuadro de diálogo de preferencias),"
+"Introduzca algunos términos de búsqueda (separados por espacios), p. ej. "
+"<placeholder-1/> en el cuadro de texto «Buscar o filtrar resultados…» y presione "
+"Intro. De manera predeterminada, solo verá informes abiertos. Puede cambiar esto "
+"pulsando en «Todo» sobre el campo de búsqueda."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
 msgid ""
-"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"establecezca el modo de imagen para indexar 255 colores "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"
+"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
+"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be worth "
+"trying another search with different terms. If in spite of your best efforts, "
+"you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
+"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
+msgstr ""
+"El resultado es o bien una lista de informes de error (ojalá no demasiado larga) "
+"o un mensaje diciendo <quote>Lo sentimos, su filtro no produjo resultados</"
+"quote>. Si no encuentra un informe de error relacionado haciendo esto, puede que "
+"merezca la pena intentar otra búsqueda con términos diferentes. Si a pesar de "
+"sus esfuerzos, presenta un informe de error y termina resolviéndose como un "
+"duplicado, no se preocupe: le ha sucedido repetidamente al autor de esta "
+"documentación."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
+msgid "Reporting the Bug"
+msgstr "Informar del error"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:239(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
 msgid ""
-"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
-"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
+"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still think "
+"it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on the "
+"GitLab page."
 msgstr ""
-"Esto no es necesario para los iconos o si su imagen tiene solo unos pocos "
-"colores. En estos casos, las imágenes indexadas son más grandes que las no "
-"indexadas."
+"Bien, así que ha hecho todo lo que podía para asegurarse y todavía piensa que "
+"probablemente es un error. Entonces debería seguir adelante y presentar un "
+"informe de error en la página de GitLab."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:246(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
 msgid ""
-"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
-"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
+"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get any "
+"spam as a result."
 msgstr ""
-"establezca la resolución de impresión en 144 ppp (no para imágenes pequeñas "
-"como iconos). Puede hacerlo fácilmente con GIMP desde "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de impresión...</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"La primera vez que presenta un informe de error, se le pedirá que cree una "
+"cuenta en GitLab. El proceso es fácil y sin dificultad, y probablemente no "
+"reciba ningún correo basura después de esto."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:256(para)
-msgid "Export images in the PNG format."
-msgstr "Exportar imágenes en formato PNG."
+#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
+msgid "File a New Issue"
+msgstr "Presentar un problema nuevo"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:219(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
 msgid ""
-"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
-"screenshots: <placeholder-1/>"
+"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and select "
+"<guibutton>New issue</guibutton>."
 msgstr ""
-"También debe administrar capturas de pantalla. Aquí hay algunos consejos "
-"para hacer buenas capturas de pantalla: <placeholder-1/>"
+"Vaya a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> y seleccione "
+"<guibutton>New issue</guibutton>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:263(para)
+#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
+#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
 msgid ""
-"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
-"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
-"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
-"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
-"<placeholder-1/>"
+"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login page. "
+"After entering your user name (login) and password, you get back to the "
+"<quote>New Issue</quote> page."
 msgstr ""
-"No incluya texto en inglés en las imágenes. Los traductores no pueden "
-"traducirlo y a muchos usuarios no les gusta eso. Use leyendas XML en su "
-"lugar, o proporcione un archivo .xcf en la carpeta "
-"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
-"menuchoice>, indicándolo con un comentario en el archivo XML: <placeholder-1/"
-">"
+"Si no ha iniciado la sesión, automáticamente le redirige a la página de inicio "
+"de sesión. Después de introducir su nombre de usuario (login) y contraseña, "
+"volverá a la página <quote>New Issue</quote>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
+msgid "Fill out the Template"
+msgstr "Rellenar la plantilla"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:279(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
 msgid ""
-"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share/"
-"gtk-doc/html/gtk2."
+"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
+"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
+"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to get "
+"it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
-"Los iconos para GIMP están en usr/share/gimp/2.0/icons. Los iconos GTK están "
-"en usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
+"Seleccione <guimenu>Choose a template</guimenu> y elija si quiere informar de un "
+"error o solicitar una característica. Tenga en cuenta que la mayor parte de la "
+"información que introduzca la pueden modificar más tarde los desarrolladores si "
+"estaba equivocada, así que intente hacer las cosas bien pero no se obsesione con "
+"ello."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:284(para)
-msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para incluir un icono en el texto: <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
-"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
-"images whose resolution is not 144 ppi."
+"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
+"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the words "
+"this summary contains."
 msgstr ""
-"<command>make check-image-resolutions-en</command>: proporciona las "
-"referencias de imágenes cuya resolución no es de 144 ppi."
+"Ponga una sentencia resumen que sea lo bastante descriptiva para que cualquiera "
+"que busque errores similares encuentre su informe de error en base a las "
+"palabras que este resumen contiene."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:303(para)
-msgid ""
-"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
-"orphaned images."
-msgstr ""
-"<command>make check-images-en</command>: proporciona referencias de imágenes "
-"perdidas o huérfanas."
+#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:309(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
 msgid ""
-"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
-"set the print resolution of all PNG images."
+"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
+"information requested from you, and include all information that you think might "
+"possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, <quote>GIMP "
+"crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the developers can "
+"solve a problem if they can't tell what it is."
+msgstr ""
+"Describa el problema. Sea tan específico como pueda, intente proporcionar toda "
+"la información que se le pida e incluya toda la información que piense que pueda "
+"ser relevante. El informe de error clásico totalmente inútil es <quote>GIMP se "
+"bloquea. Este programa apesta</quote>. No hay esperanza de que los "
+"desarrolladores puedan solucionar un problema si no pueden saber cuál es."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+msgid ""
+"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or some "
+"other type of data. If you need to do this, click on the button "
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. But "
+"please don't do this unless you think the attachment is really going to be "
+"useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any larger "
+"than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
+"there is no sense in wasting memory."
+msgstr ""
+"A veces es muy útil ampliar el informe de error con una captura de pantalla o "
+"algún otro tipo de datos. Si necesita hacer esto, pulse sobre el botón "
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, y siga las instrucciones. Pero "
+"no haga esto a menos que crea que el adjunto vaya a ser realmente útil y si "
+"necesita adjuntar un captura de pantalla, no la haga más grande de lo necesario. "
+"Los informes de error probablemente permanezcan en los sistemas durante años, "
+"así que no tiene sentido desperdiciar memoria."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit issue</"
+"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned a "
+"number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed any "
+"time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, so you "
+"will receive reminders in any case. You can see the current state of your bug "
+"report at any time by going to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/";
+"issues/\"/>."
 msgstr ""
-"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> para "
-"establecer la resolución de impresión de todas las imágenes PNG."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:293(para)
-msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
-msgstr "Tres comandos para gestionar sus imágenes: <placeholder-1/>"
+"Cuando haya rellenado todo esto, presione el botón <guibutton>Submit issue</"
+"guibutton> y el informe de error se habrá enviado. Se le asignará un número, que "
+"puede anotar; sin embargo, puede recibir correos cuando alguien hace un "
+"comentario sobre su informe de error o bien lo modifica, así que recibirá un "
+"recordatorio en cualquier caso. Puede ver el estado actual de su informe de "
+"error en cualquier momento dirigiéndose a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gimp/issues/\"/>."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:319(title)
-msgid "Create HTML Files"
-msgstr "Crear archivos HTML"
+#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografía"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:320(para)
-msgid ""
-"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
-"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
-"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
-msgstr ""
-"Una vez que los archivos XML se han validado, ejecute <command>make html-en</"
-"command>. Crear archivos HTML es importante para tener una idea de lo que "
-"verán los usuarios. Probablemente notará algunas mejoras en su archivo XML."
+#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
+msgid "Books"
+msgstr "Libros"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:326(para)
-msgid ""
-"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
-"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
-"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
-"creates draft.html file in the html folder."
-msgstr ""
-"Puede crear un borrador en HTML (cuando se haya creado la carpeta xml/en "
-"durante la validación) para un único archivo xml de origen, ejecutando, por "
-"ejemplo, el comando <command>make preview-xml/en/ruta-al-archivo.xml</"
-"command>. Esto crea el archivo draft.html en la carpeta html."
+#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
+msgid "APRESS00"
+msgstr "APRESS00"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:333(para)
-msgid ""
-"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
-"file.xml</command>."
-msgstr ""
-"También puede usar <acronym>yelp</acronym> y ejecutar <command>yelp file:///"
-"your-file.xml</command>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
+msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:340(title)
-msgid "Sending your files"
-msgstr "Enviar sus archivos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:341(para)
-msgid "When your files are ready:"
-msgstr "Cuando sus archivos estén listos:"
+#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
+msgid "Apress Inc."
+msgstr "Apress Inc."
 
-#: src/appendix/contributing.xml:346(term)
-msgid "You don't have a GNOME account"
-msgstr "No tiene una cuenta de GNOME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
+msgid "Apress Inc, www.apress.com"
+msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:348(para)
-msgid ""
-"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
-"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
-"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
-"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
-"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
-"send a \"patch\" that you have to create."
-msgstr ""
-"si no tiene una cuenta de GNOME, debe encontrar a alguien que acepte "
-"«enviar» los archivos en su lugar; eso no será difícil si envía un mensaje a "
-"la lista. O bien, puede enviar sus archivos xml y las imágenes adjuntas en "
-"un archivo comprimido (en un árbol que reproduce las carpetas src e images "
-"si envía varios archivos para facilitar la tarea de esta persona), o enviar "
-"un parche que tiene crear."
+#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
+msgid "ISBN 1-59059-587-4"
+msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:357(para)
-msgid ""
-"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
-"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
-"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Antes de crear un parche, debe poner todos sus archivos e imágenes xml en el "
-"índice. Estando en la carpeta gimp-help, ejecute <command>git status</"
-"command>. Si tiene archivos en la sección de archivos sin seguimiento, "
-"ejecute <command>git add -A</command>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://gimpbook.com/";
+msgstr "http://gimpbook.com/";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:363(para)
-msgid ""
-"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-patch</"
-"command> to create the patch."
-msgstr ""
-"Luego ejecute <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
-"nombre_del_parche</command> para crear el parche."
+#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
+msgid "FOLEY01"
+msgstr "FOLEY01"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:371(term)
-msgid "You have a GNOME account"
-msgstr "Tiene una cuenta de GNOME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
+msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
+msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:373(para)
-msgid ""
-"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
-"that on the Web."
-msgstr ""
-"Todo bien, sabe cómo administrar Git. Hay muchos manuales para eso en la web."
+#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
+msgid "1990"
+msgstr "1990"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:376(para)
-msgid "A common workflow is:"
-msgstr "Un flujo de trabajo habitual es:"
+#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
+msgid "Addison Wesley"
+msgstr "Addison Wesley"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:379(para)
-msgid "- make validate-en"
-msgstr "- make validate-en"
+#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
+msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+msgstr "2ª Ed. (Addison Wesley, 1990)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
-#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
-msgid "- git status"
-msgstr "- git status"
+#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
+msgid "GROKKING"
+msgstr "GROKKING"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:381(para)
-msgid "- git stash"
-msgstr "- git stash"
+#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
+msgid "Grokking the Gimp"
+msgstr "Grokking the Gimp"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:382(para)
-msgid "- git pull"
-msgstr "- git pull"
+#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
-msgid "- git stash apply"
-msgstr "- git stash apply"
+#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
+msgid "New Riders Publishing"
+msgstr "New Riders Publishing"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
-msgid "- Eventually, fix conflicts"
-msgstr "- Ocasionalmente, corregir los conflictos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
+msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
-msgid "- git add -A"
-msgstr "- git add -A"
+#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
+msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
+msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
-msgid "- git commit -m \"a message\""
-msgstr "- git commit -m \"Mensaje\""
+#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
+msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
-msgid "- git push"
-msgstr "- git push"
+#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
+msgid "Online resources"
+msgstr "Recursos en línea"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:397(title)
-msgid "Annexes"
-msgstr "Anexos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
+msgid "AdobeRGB"
+msgstr "AdobeRGB"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:401(term)
-msgid "XML notes"
-msgstr "Notas XML"
+#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
+msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
+msgstr "Perfil ICC Adobe RGB (1998)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:403(emphasis)
-msgid "ID's"
-msgstr "ID"
+#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:404(para)
-msgid ""
-"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
-"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/";
-"gimphelp-ids.h"
-msgstr ""
-"Los ID, que identifican los comandos y se usan al pulsar la tecla F1 en la "
-"interfaz de GIMP, están en https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/";
-"widgets/gimphelp-ids.h"
+#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
+msgid "AdvanceMAME"
+msgstr "AdvanceMAME"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:410(emphasis)
-msgid "XML Tags Examples"
-msgstr "Ejemplos de etiquetas XML"
+#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
+msgid "AdvanceMAME project"
+msgstr "Proyecto AdvanceMAME"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:411(para)
-msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
-msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: al usar /web.xml."
+#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.advancemame.it/";
+msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:414(para)
-msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
-msgstr "<emphasis>table</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
+#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
+msgid "APOD"
+msgstr "APOD"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
-msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
-msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
+#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day"
+msgstr "Imagen astronómica del día"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
-msgid ""
-"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
-"columns list."
-msgstr ""
-"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml para una "
-"lista de n columnas."
+#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:430(term)
-msgid "Parents and Children"
-msgstr "Padres e hijos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
+msgid "APOD01"
+msgstr "APOD01"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:432(para)
-msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
-msgstr "Aquí hay un diagrama que se usa a menudo. <placeholder-1/>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
+msgstr "Imagen astronómica del día (hoy)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:446(title)
-msgid "Working under Windows"
-msgstr "Trabajando en Windows"
+#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:447(para)
-msgid ""
-"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
-"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
-"chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
-"needed to work on the GIMP manual."
-msgstr ""
-"Si está usando Windows, debe instalar Cygwin o un programa similar para "
-"simular Linux y así poder instalar los programas utilizados por escrito. "
-"Este capítulo le enseñará cómo instalar Cygwin en Windows y qué paquetes se "
-"necesitan para trabajar en el manual de GIMP."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:453(para)
-msgid ""
-"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
-"<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
-"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on "
-"a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
-msgstr ""
-"Lo primero que debe hacer es descargar <quote>setup.exe</quote> de <ulink "
-"url=\"http://www.cygwin.com/\"/> y guardarlo en su equipo. Necesitará este "
-"programa cada vez que tiene que hacer cambios en Cygwin, así que guárdelo en "
-"un lugar fácil de encontrar, por ejemplo: <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</"
-"quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
+msgid "APOD02"
+msgstr "APOD02"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:459(para)
-msgid ""
-"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
-"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where "
-"you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
-"<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
-"will be saved on your computer before the files will be used to install "
-"Cygwin. This is the easiest way to do it."
+#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 msgstr ""
-"Abra el programa setup.exe pulsando dos veces sobre él. Esto abrirá la "
-"ventana de inicio. Pulse en el botón <quote>Siguiente</quote> para abrir una "
-"ventana donde debe elegir cómo instalar Cygwin. La configuración "
-"predeterminada es <quote>Instalar desde Internet</quote>. Esto significa que "
-"los archivos descargados se guardarán en su equipo antes de que los archivos "
-"se utilicen para instalar Cygwin. Esta es la forma más fácil de hacerlo."
+"Imagen astronómica del día: campo ultra profundo del Hubble (9 de marzo del 2004)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:467(para)
-msgid ""
-"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
-"computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
-"also choose the installation for all users."
-msgstr ""
-"En la siguiente ventana, debe elegir dónde instalar Cygwin en su equipo. El "
-"valor predeterminado es C:\\cygwin, que es una buena opción. Normalmente "
-"también se elige la instalación para todos los usuarios."
+#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:472(para)
-msgid ""
-"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous "
-"window you will instead get a window where you determines where to save the "
-"files. This window will be the next window if you install from internet."
-msgstr ""
-"Si marcó la opción <quote>Descargar sin instalar</quote> en la ventana "
-"anterior, en su lugar obtendrá una ventana en la que determinará dónde "
-"guardar los archivos. Esta ventana será la próxima ventana si la instala "
-"desde Internet."
+#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
+msgid "APOD03"
+msgstr "APOD03"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:478(para)
-msgid ""
-"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
-"choose the default setting."
+#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
 msgstr ""
-"La siguiente ventana es cómo el equipo está conectado a internet. "
-"Normalmente, usted elige la configuración predeterminada."
+"Imagen astronómica del día: M51: la galaxia Remolino (10 de julio del 2002)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:482(para)
-msgid ""
-"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
-"sites to download from. You may choose any of those starting with "
-"<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
-"installation program makes a folder with the same name as the site you "
-"downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
-"downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
-"program remember the last site used the next time you open it."
+#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
+msgid "APOD04"
+msgstr "APOD04"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
+msgid "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 msgstr ""
-"En la ventana <quote>Elija un sitio de descarga</quote> encontrará muchos "
-"sitios para descargar. Puede elegir cualquiera de los que comiencen por "
-"<quote>http://</quote>, pero es una buena regla seleccionar uno cerca de "
-"usted. El programa de instalación crea una carpeta con el mismo nombre que "
-"el sitio desde el que descargas. Si cambia de sitio, todas las descargas "
-"anteriores se descargarán nuevamente en la nueva carpeta. Eso no es "
-"problema. Normalmente, el programa recuerda el último sitio utilizado la "
-"próxima vez que lo abra."
+"Imagen astronómica del día: Saturno: el señor de los anillos (15 de febrero del "
+"2002)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:491(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
+msgid "APOD05"
+msgstr "APOD05"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
 msgid ""
-"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
-"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all "
-"of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
-"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
-"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
-"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in "
-"the next window."
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 November "
+"8)"
 msgstr ""
-"La siguiente ventana enumera todas las categorías de paquetes disponibles en "
-"Cygwin. Un paquete contiene programas o partes de programas para ser usados "
-"en Cygwin. No los necesita todos. Como puede ver, a cada categoría le sigue "
-"un símbolo y la palabra <quote>Predeterminado</quote>. Esto significa que el "
-"instalador solo cargará los paquetes necesarios para ejecutar una versión "
-"mínima de Cygwin. Continúe y presione el botón <quote>Siguiente</quote> y "
-"siga el progreso de la descarga en la siguiente ventana."
+"Imagen astronómica del día: NGC 6369: la nebulosa del pequeño fantasma (8 de "
+"noviembre del 2002)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:500(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
+msgid "APOD06"
+msgstr "APOD06"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
 msgid ""
-"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
-"be adapted to GIMP."
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November 13)"
 msgstr ""
-"Cuando finaliza la descarga y la instalación, su copia de Cygwin está lista "
-"para ser adaptada a GIMP."
+"Imagen astronómica del día: NGC 6369: desorden del quinteto de Stephan (13 de "
+"noviembre del 2000)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:506(title)
-msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
-msgstr ""
-"Adaptación de Cygwin para usar con las herramientas de documentación de GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
+msgid "APOD07"
+msgstr "APOD07"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:507(para)
+#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
 msgid ""
-"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
-"you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November 14)"
 msgstr ""
-"No se puede garantizar que el procedimiento descrito aquí funcione para "
-"todos los usuarios. Es un resumen de la forma en que se hizo. Se ha probado "
-"en Windows XP y Windows 7."
+"Imagen astronómica del día: la vista más nítida del Sol (14 de noviembre del "
+"2002)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:512(para)
-msgid ""
-"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP "
-"documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After saving a "
-"copy of the original batch file.) If you used the default installation you "
-"will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. "
-"Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
-"          @echo off\n"
-"          C:\n"
-"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
-"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
-"          bash --login -i  \n"
-"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the "
-"default, you have to write the new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</"
-"quote> above. You may find your language code in <ulink url=\"http://gcc.gnu.";
-"org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
-msgstr ""
-"Para asegurarse de que Cygwin usará su idioma y LA codificación de "
-"caracteres utilizadA en la documentación de GIMP, cambiE el archivo de "
-"proceso por lotes utilizado para abrir Cygwin (después de guardar una copia "
-"del archivo por lotes original). Si utilizó la instalación predeterminada, "
-"encontrará el archivo por lotes en <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</"
-"filename>. Vuelva a escribir el archivo por lotes en <literallayout>\n"
-"           @echo off\n"
-"           DO:\n"
-"           chdir C:\\cygwin\\bin\n"
-"           set LANG=[language-code].UTF-8\n"
-"           bash --login-i\n"
-"         </literallayout> Si ha colocado Cygwin en otra ubicación diferente "
-"a la predeterminada, debe escribir la nueva ruta en lugar de <quote>C:"
-"\\cygwin\\bin</quote> arriba. Puede encontrar su código de idioma en <ulink "
-"url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:532(para)
-msgid ""
-"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
-"quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
-"You need the following packages: <literallayout>\n"
-"            Devel/automake 1.12\n"
-"            Devel/gettext-devel\n"
-"            Devel/gettext\n"
-"            Libs/libxml2\n"
-"            Libs/libxml2-devel\n"
-"            Interpreters/m4\n"
-"            Devel/make\n"
-"            Devel/pkg-config\n"
-"            Libs/libxslt\n"
-"            Libs/libxslt-devel\n"
-"            Python/python\n"
-"            Python/python-libxml2\n"
-"            Python/python-libxslt\n"
-"            Text/docbook-xml45\n"
-"            Graphics/ImageMagic\n"
-"            ....../wget\n"
-"            ....../dblatex\n"
-"            ....../pngcrush             \n"
-"        </literallayout> The first package to be installed is the "
-"<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click on "
-"the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package list. "
-"Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake "
-"1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. The text will "
-"change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version number for the chosen "
-"package. Do the same with the other packages in the list above. Some "
-"packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. "
-"This means that these packages already are installed. Do not alter these "
-"settings unless you know for certain that this package should be deleted, or "
-"reloaded, or something else."
-msgstr ""
-"Entonces está listo para el siguiente paso. Abra <quote>cygwin/startup.exe</"
-"quote> y pulse en <quote>Siguiente</quote> hasta que llegue a la ventana del "
-"paquete. Necesita los siguientes paquetes:\n"
-"<literallayout>\n"
-"            Devel/automake 1.12\n"
-"            Devel/gettext-devel\n"
-"            Devel/gettext\n"
-"            Libs/libxml2\n"
-"            Libs/libxml2-devel\n"
-"            Interpreters/m4\n"
-"            Devel/make\n"
-"            Devel/pkg-config\n"
-"            Libs/libxslt\n"
-"            Libs/libxslt-devel\n"
-"            Python/python\n"
-"            Python/python-libxml2\n"
-"            Python/python-libxslt\n"
-"            Text/docbook-xml45\n"
-"            Graphics/ImageMagic\n"
-"            ....../wget\n"
-"            ....../dblatex\n"
-"            ....../pngcrush             \n"
-"        </literallayout> El primer paquete que se instalará es "
-"<quote>automake 1.12</quote> en la categoría <quote>Devel</quote>. pulse en "
-"la marca + delante del nombre de la categoría (Desarrollo) para abrir la "
-"lista de paquetes. Busque en la columna de la derecha para encontrar el "
-"nombre del paquete <quote>automake 1.12</quote>. Pulse una vez en la palabra "
-"<quote>Omitir</quote>. El texto cambiará a <quote>1.12.3-1</quote>, que es "
-"el número de versión del paquete elegido. Haga lo mismo con los otros "
-"paquetes en la lista de arriba. Algunos paquetes se marcarán como "
-"<quote>Mantener</quote> en lugar de <quote>Omitir</quote>. Esto significa "
-"que estos paquetes ya están instalados. No modifique estas configuraciones a "
-"menos que sepa con certeza que este paquete debe eliminarse, recargarse o "
-"cualquier otra cosa."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:568(para)
-msgid ""
-"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
-"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
-"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
-"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
-"start of this side."
-msgstr ""
-"Cuando haya marcado todos los paquetes que se agregarán a Cygwin, pulse "
-"<quote>Siguiente</quote>. A continuación, se le informará de que los "
-"paquetes que seleccionó necesitan algunos paquetes adicionales. Acepte esto. "
-"Cuando llegue al final de la actualización, su copia de Cygwin estará lista "
-"para todo lo mencionado al principio de este lado."
+#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
+msgid "ARGYLLCMS"
+msgstr "ARGYLLCMS"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
-msgid ""
-"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
-"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
-"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
-"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
-"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
-msgstr ""
-"Algunos paquetes, especialmente los necesarios para PDF, no se pueden "
-"encontrar con setup.exe. Puede intentar instalarlos desde las fuentes. Puede "
-"usar «wget url-del-paquete» para descargar el paquete que quiera, pero, como "
-"debe conocer el URL, la mejor manera es navegar por la web en Windows; "
-"descargue el paquete (generalmente un archivo .tar.gz) y copie y pegue en la "
-"carpeta Cygwin."
+#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
+msgid "Argyll Color Management System Home Page"
+msgstr "Página web del sistema de gestión del color Argyll"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:583(para)
-msgid ""
-"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
-"package."
-msgstr ""
-"A continuación, ejecute <userinput>tar -xvzf nombre_paquete</userinput> para "
-"descomprimir el paquete."
+#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.argyllcms.com/";
+msgstr "http://www.argyllcms.com/";
 
-#: src/appendix/contributing.xml:587(para)
-msgid ""
-"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
-"installation."
-msgstr ""
-"Vaya a la nueva carpeta y lea el archivo INSTALL para obtener instrucciones "
-"sobre la instalación."
+#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
+msgid "BABL"
+msgstr "BABL"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:592(para)
-msgid ""
-"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
-"libz library)."
-msgstr ""
-"pngnq no se puede instalar desde fuentes bajo Cygwin (problemas con la "
-"biblioteca libz)."
+#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
+msgid "babl (pixel format translation library)"
+msgstr "babl (biblioteca de traducción del formato del píxel)"
 
-#: src/appendix/contributing.xml:597(para)
-msgid ""
-"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
-"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
-msgstr ""
-"Si tiene problemas como misteriosos mensajes de error, puede pedir ayuda en "
-"la lista de correo mencionada en la parte superior de esta página."
+#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.gegl.org/babl/";
+msgstr "http://www.gegl.org/babl";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
-msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr "Informar de errores y solicitar mejoras"
+#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
+msgid "BACH04"
+msgstr "BACH04"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
-msgid "Bugs"
-msgstr "Errores"
+#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
+msgid "Face in blocks"
+msgstr "Cara en bloques"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
-msgid ""
-"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
-"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
-"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
-"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
-"crash."
-msgstr ""
-"Es triste decirlo, ninguna versión de <acronym>GIMP</acronym> ha sido "
-"absolutamente perfecta aún. Incluso es más triste que probablemente ninguna "
-"versión lo será nunca. A pesar de todos los esfuerzos para hacer que todo "
-"funcione, un programa tan complicado como <acronym>GIMP</acronym> está "
-"destinado a equivocarse de vez en cuando o incluso a bloquearse."
+#: src/appendix/bibliography.xml:210(year) src/appendix/bibliography.xml:407(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(year) src/appendix/bibliography.xml:676(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
-msgid ""
-"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
-"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
-"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
-msgstr ""
-"Pero el hecho de que los errores son inevitables no significa que se acepten "
-"pasivamente. Si encuentra un error en <acronym>GIMP</acronym>, a los "
-"desarrolladores les gustaría conocerlo para que al menos puedan intentar "
-"arreglarlo."
+#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
+msgid "Michael Bach"
+msgstr "Michael Bach"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
-msgid ""
-"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
-"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
-"you do? How should you report it?"
-msgstr ""
-"Suponga, entonces, que ha encontrado un error, o al menos eso cree: quiere "
-"hacer algo y el resultado no es el que espera. ¿Qué debe hacer? ¿Cómo debe "
-"informar del error?"
+#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
+msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
 
-# He reemplazado guión por paréntesis que se usa en español
-#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
-msgid ""
-"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
-"same as the procedure for reporting a bug."
-msgstr ""
-"El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis> (es "
-"decir, para pedir a los desarrolladores que añadan una característica que "
-"falta) es el mismo que el procedimiento para informar de un error."
+#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
+msgid "BUDIG01"
+msgstr "BUDIG01"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
-msgid ""
-"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
-"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
-"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
-"database with the entire Gnome project."
-msgstr ""
-"Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa un mecanismo para informar de errores denominado "
-"<emphasis>GitLab</emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, "
-"capaz de gestionar miles de informes de errores sin perderles la pista. De "
-"hecho, <acronym>GIMP</acronym> comparte la base de datos de GitLab con todo "
-"el proyecto Gnome."
+#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
+msgid "Golden Text"
+msgstr "Texto dorado"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
-msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr "Asegurarse de que es un error"
+#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
-msgid ""
-"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
-"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
-"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
-"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
-"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
-"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
-"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
-"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
-"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
-"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
-"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
-"development team."
-msgstr ""
-"Lo primero que debe hacer, antes de informar de un error, es hacer el "
-"esfuerzo de verificar que lo que realmente está viendo <emphasis>es</"
-"emphasis> un error. Es difícil decir un método para hacerlo que se adapte a "
-"todas las situaciones, pero a veces leer la documentación es útil y discutir "
-"la duda en IRC o en una lista de correo también puede ser provechoso. Si lo "
-"que ve es un <emphasis>bloqueo</emphasis>, frente a un simple mal "
-"comportamiento, la posibilidad de que sea un error verdadero es bastante "
-"alta: los programas de software bien escritos no están diseñados para "
-"bloquearse bajo <emphasis>ningún</emphasis> circunstancia. En todo caso, si "
-"ha hecho un esfuerzo consciente para decidir si realmente es un error y al "
-"final todavía no está seguro, entonces siga adelante y informe del error: lo "
-"peor que puede suceder es que el equipo de desarrollo pierda un poco de su "
-"tiempo."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
-msgid ""
-"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
-"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
-"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
-"pixels on a side."
-msgstr ""
-"Actualmente hay unas pocas cosas que se sabe que provocan que <acronym>GIMP</"
-"acronym> se bloquee pero han resultado demasiado incómodas para que valga la "
-"pena arreglarlas. Una de ellas es pedir a <acronym>GIMP</acronym> que haga "
-"algo que requiera una cantidad inmensa de memoria, como crear una imagen con "
-"un millón de píxeles en un lado."
+#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
+msgid "CAIRO"
+msgstr "CAIRO"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
-msgid ""
-"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
-"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
-"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
-"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
-"the latest release before filing a report."
-msgstr ""
-"También se debe asegurar que está usando una versión actualizada de "
-"<acronym>GIMP</acronym>: informar de errores que ya se han arreglado es una "
-"pérdida de tiempo para todo el mundo. (<acronym>GIMP</acronym> 1 ya no se "
-"mantiene, así que si lo usa y encuentra errores, puede actualizar a "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 o vivir con ellos.) En particular si usa una "
-"versión de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, asegúrese de que puede ver "
-"el error en la última versión antes de presentar el informe."
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
-msgid ""
-"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
-"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/";
-">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
-msgstr ""
-"Si después de la debida consideración todavía piensa que tiene un informe de "
-"un error legítimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la "
-"lista de problemas de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), e intentar ver si alguien ya ha informado "
-"de lo mismo."
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.cairographics.org";
+msgstr "http://www.cairographics.org";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
-msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr "Encontrar un error específico"
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
+#, fuzzy
+msgid "DARWINPORTS"
+msgstr "DARWINORTS"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
-msgid ""
-"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
-"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
-"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
-"search field."
-msgstr ""
-"Introduzca algunos términos de búsqueda (separados por espacios), p. ej. "
-"<placeholder-1/> en el cuadro de texto «Buscar o filtrar resultados…» y "
-"presione Intro. De manera predeterminada, solo verá informes abiertos. Puede "
-"cambiar esto pulsando en «Todo» sobre el campo de búsqueda."
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
+msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
+msgstr "Darwin ports (Macports). Gestor de paquetes para OS X"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
-msgid ""
-"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
-"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
-"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
-"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
-"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
-"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
-"documentation."
-msgstr ""
-"El resultado es o bien una lista de informes de error (ojalá no demasiado "
-"larga) o un mensaje diciendo <quote>Lo sentimos, su filtro no produjo "
-"resultados</quote>. Si no encuentra un informe de error relacionado haciendo "
-"esto, puede que merezca la pena intentar otra búsqueda con términos "
-"diferentes. Si a pesar de sus esfuerzos, presenta un informe de error y "
-"termina resolviéndose como un duplicado, no se preocupe: le ha sucedido "
-"repetidamente al autor de esta documentación."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
-msgid "Reporting the Bug"
-msgstr "Informar del error"
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.macports.org/";
+msgstr "http://www.color.org/";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
-msgid ""
-"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the GitLab page."
-msgstr ""
-"Bien, así que ha hecho todo lo que podía para asegurarse y todavía piensa "
-"que probablemente es un error. Entonces debería seguir adelante y presentar "
-"un informe de error en la página de GitLab."
+#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
+msgid "ECI"
+msgstr "ECI"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
-msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
-"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
-"any spam as a result."
-msgstr ""
-"La primera vez que presenta un informe de error, se le pedirá que cree una "
-"cuenta en GitLab. El proceso es fácil y sin dificultad, y probablemente no "
-"reciba ningún correo basura después de esto."
+#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
+msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
+msgstr "Perfiles de ECI (Iniciativa de color europeo)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
-msgid "File a New Issue"
-msgstr "Presentar un problema nuevo"
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
+msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
-msgid ""
-"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
-"select <guibutton>New issue</guibutton>."
-msgstr ""
-"Vaya a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> y "
-"seleccione <guibutton>New issue</guibutton>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
+msgid "FDL-TRANSLATION"
+msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
-#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
-msgid ""
-"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
-"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>New Issue</quote> page."
-msgstr ""
-"Si no ha iniciado la sesión, automáticamente le redirige a la página de "
-"inicio de sesión. Después de introducir su nombre de usuario (login) y "
-"contraseña, volverá a la página <quote>New Issue</quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
+msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
+msgstr "Traducción no oficial de la licencia de documentación libre de GNU"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
-msgid "Fill out the Template"
-msgstr "Rellenar la plantilla"
+#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
+msgid "FINK"
+msgstr "FINK"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
-msgid ""
-"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
-"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
-"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
-"get it right but don't be obsessive about it."
-msgstr ""
-"Seleccione <guimenu>Choose a template</guimenu> y elija si quiere informar "
-"de un error o solicitar una característica. Tenga en cuenta que la mayor "
-"parte de la información que introduzca la pueden modificar más tarde los "
-"desarrolladores si estaba equivocada, así que intente hacer las cosas bien "
-"pero no se obsesione con ello."
+#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
+msgid "Fink Package Manager for OS X"
+msgstr "Gestor de paquetes Fink para OS X"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.finkproject.org/";
+msgstr "http://www.inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
-msgid ""
-"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
-"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
-"words this summary contains."
-msgstr ""
-"Ponga una sentencia resumen que sea lo bastante descriptiva para que "
-"cualquiera que busque errores similares encuentre su informe de error en "
-"base a las palabras que este resumen contiene."
+#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
+msgid "FREETYPE"
+msgstr "FREETYPE"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
+msgid "Freetype 2 home page"
+msgstr "Página web de Freetype 2"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
-msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
-"information requested from you, and include all information that you think "
-"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
-"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
-"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
-msgstr ""
-"Describa el problema. Sea tan específico como pueda, intente proporcionar "
-"toda la información que se le pida e incluya toda la información que piense "
-"que pueda ser relevante. El informe de error clásico totalmente inútil es "
-"<quote>GIMP se bloquea. Este programa apesta</quote>. No hay esperanza de "
-"que los desarrolladores puedan solucionar un problema si no pueden saber "
-"cuál es."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
-msgid ""
-"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
-"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. "
-"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
-"be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
-"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
-"years, so there is no sense in wasting memory."
-msgstr ""
-"A veces es muy útil ampliar el informe de error con una captura de pantalla "
-"o algún otro tipo de datos. Si necesita hacer esto, pulse sobre el botón "
-"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, y siga las instrucciones. "
-"Pero no haga esto a menos que crea que el adjunto vaya a ser realmente útil "
-"y si necesita adjuntar un captura de pantalla, no la haga más grande de lo "
-"necesario. Los informes de error probablemente permanezcan en los sistemas "
-"durante años, así que no tiene sentido desperdiciar memoria."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
-msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
-"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
-"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
-"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
-"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
-"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
-msgstr ""
-"Cuando haya rellenado todo esto, presione el botón <guibutton>Submit issue</"
-"guibutton> y el informe de error se habrá enviado. Se le asignará un número, "
-"que puede anotar; sin embargo, puede recibir correos cuando alguien hace un "
-"comentario sobre su informe de error o bien lo modifica, así que recibirá un "
-"recordatorio en cualquier caso. Puede ver el estado actual de su informe de "
-"error en cualquier momento dirigiéndose a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.freetype.org/";
+msgstr "http://www.geeqie.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
-msgid "Bibliography"
-msgstr "Bibliografía"
+#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
+msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
+msgstr "GEGL (Biblioteca gráfica genérica)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
-msgid "Books"
-msgstr "Libros"
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://gegl.org";
+msgstr "http://gegl.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
-msgid "APRESS00"
-msgstr "APRESS00"
+#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
+msgid "GEORGIEV01"
+msgstr "GEORGIEV01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
-msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
-msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
+msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
-msgid "Akkana"
-msgstr "Akkana"
+#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
-msgid "Peck"
-msgstr "Peck"
+#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
+msgid "Todor Georgiev"
+msgstr "Todor Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
+msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
-msgid "Apress Inc."
-msgstr "Apress Inc."
+#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
+msgid "GHOSTSCRIPT"
+msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
-msgid "Apress Inc, www.apress.com"
-msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
+#, fuzzy
+msgid "Ghostscript project page"
+msgstr "Página del proyecto Ghostscript en Sourceforge.net"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
-msgid "ISBN 1-59059-587-4"
-msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.ghostscript.com/";
+msgstr "http://www.argyllcms.com/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
+msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
+msgstr "GIMP: el programa de manipulación de imágenes de GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://gimpbook.com/";
-msgstr "http://gimpbook.com/";
+msgid "https://gimp.org";
+msgstr "http://gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
-msgid "FOLEY01"
-msgstr "FOLEY01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV"
+msgstr "GIMP-DEV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
-msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
+#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
+msgid "GIMP Development"
+msgstr "Desarrollo de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
-msgid "Foley and van Dam, et al"
-msgstr "Foley y van Dam, y otros"
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://developer.gimp.org";
+msgstr "http://developer.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
-msgid "1990"
-msgstr "1990"
+#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
+msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
+msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
-#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
-msgid "Addison Wesley"
-msgstr "Addison Wesley"
+#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
+msgid "GIMP Plugin Development"
+msgstr "Desarrollo de complementos para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
-msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
-msgstr "2ª Ed. (Addison Wesley, 1990)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
-msgid "GROKKING"
-msgstr "GROKKING"
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+msgid "GIMP-DOCS"
+msgstr "GIMP-DOCS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
-msgid "Grokking the Gimp"
-msgstr "Grokking the Gimp"
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+msgid "GIMP Documentation project page"
+msgstr "Página del proyecto de documentación de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
-msgid "Carey"
-msgstr "Carey"
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+msgid "https://www.gimp.org/docs/";
+msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
-msgid "Bunks"
-msgstr "Bunks"
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+msgid "GIMP-FONTS"
+msgstr "GIMP-FONTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+msgid "Fonts in GIMP 2.0"
+msgstr "Tipografías en GIMP 2.0"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
-msgid "New Riders Publishing"
-msgstr "New Riders Publishing"
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
+msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
-msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
-msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+msgid "GIMP-NEWSYM26"
+msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
-msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
-msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
+msgstr "Lista de símbolos nuevos en GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
-msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
+#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
+msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
-msgid "Online resources"
-msgstr "Recursos en línea"
+#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
+msgid "GROKKING01"
+msgstr "GROKKING01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
-msgid "AdobeRGB"
-msgstr "AdobeRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
+msgid "Grokking the GIMP"
+msgstr "Grokking the GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
-msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
-msgstr "Perfil ICC Adobe RGB (1998)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
+msgid "GROKKING02"
+msgstr "GROKKING02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
+msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
-msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?";
+"node81.html"
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
-msgid "AdvanceMAME"
-msgstr "AdvanceMAME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
+msgid "GUNTHER04"
+msgstr "GUNTHER04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
-msgid "AdvanceMAME project"
-msgstr "Proyecto AdvanceMAME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
+msgid "Making shapes in GIMP"
+msgstr "Hacer formas en GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
+msgid "Dale (Gunther)"
+msgstr "Dale (Gunther)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://www.advancemame.it/";
-msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/tutorials/";
+"gunther1/"
+msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
-msgid "APOD"
-msgstr "APOD"
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
+msgid "ICC"
+msgstr "ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day"
-msgstr "Imagen astronómica del día"
+#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
+msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
+msgstr "Consorcio internacional del color"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
+msgid "https://www.color.org/";
+msgstr "http://www.color.org/";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
+msgid "ICCsRGB"
+msgstr "ICCsRGB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
+msgid "ICC sRGB PROFILES"
+msgstr "Perfiles ICC sRGB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
+msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
+msgid "General Public License (GPL)"
+msgstr "Licencia pública general (GPL)"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
+msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
+msgid "GEEQIE"
+msgstr "GEEQIE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
+msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
+msgstr "Página web de Geeqie, un visor de imágenes"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
+msgid "http://www.geeqie.org";
+msgstr "http://www.geeqie.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
+msgid "GTHUMB"
+msgstr "GTHUMB"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
+msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
+msgstr "gThumb: un visor y navegador de imágenes del escritorio GNOME"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
+msgid "INKSCAPE"
+msgstr "INKSCAPE"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
+msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
+msgstr "Inkscape es un editor de gráficos vectoriales de código abierto"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://inkscape.org";
+msgstr "http://www.inkscape.org";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
+msgid "LPROF"
+msgstr "LPROF"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
+msgid "LPROF ICC Profiler"
+msgstr "Perfilador ICC LPROF"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
+msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
+msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
-msgid "APOD01"
-msgstr "APOD01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:511(abbrev)
+msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
+msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
-msgstr "Imagen astronómica del día (hoy)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(title)
+msgid "Open Clipart - Gradients"
+msgstr "Open Clipart - Degradados"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
+msgid "https://openclipart.org/";
+msgstr "http://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
-msgid "APOD02"
-msgstr "APOD02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev)
+msgid "OPENICC"
+msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
-msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: campo ultra profundo del Hubble (9 de marzo del "
-"2004)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:519(title)
+msgid "The OpenICC project"
+msgstr "El proyecto OpenICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
-msgid "APOD03"
-msgstr "APOD03"
+#: src/appendix/bibliography.xml:538(abbrev)
+msgid "PLUGIN-FLAMES"
+msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
-msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
-msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: M51: la galaxia Remolino (10 de julio del 2002)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:539(title)
+msgid "GIMP-Plugin Flames"
+msgstr "El complemento llamas de GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
 #, fuzzy
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
-msgid "APOD04"
-msgstr "APOD04"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
 msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/flame.";
+"html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</ulink>"
 msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: Saturno: el señor de los anillos (15 de febrero "
-"del 2002)"
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/flame.";
+"html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</ulink>"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RESYNTH"
+msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
+msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
+msgstr "Resynthesizer es un complemento de GIMP para la síntesis de texturas"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
+msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
+msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
-msgid "APOD05"
-msgstr "APOD05"
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(abbrev)
+msgid "PLUGIN-RETINEX"
+msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
-"November 8)"
-msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: NGC 6369: la nebulosa del pequeño fantasma (8 de "
-"noviembre del 2002)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:581(title)
+msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
+msgstr "Un complemento que proporciona el algoritmo Retinex para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
+msgid ""
+"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
+"pelisson/MSRCR.php"
+msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
-msgid "APOD06"
-msgstr "APOD06"
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
+msgid "PLUGIN-SEPARATE"
+msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
-"13)"
-msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: NGC 6369: desorden del quinteto de Stephan (13 "
-"de noviembre del 2000)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
+msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
+msgstr "Un complemento que ofrece un soporte rudimentario de CMYK para GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
+msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
-msgid "APOD07"
-msgstr "APOD07"
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
+msgid "PYTHON"
+msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
-"14)"
-msgstr ""
-"Imagen astronómica del día: la vista más nítida del Sol (14 de noviembre del "
-"2002)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
+msgid "Python Programming Language"
+msgstr "Lenguaje de programación Python"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html";
-msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
+msgid "https://www.python.org";
+msgstr "http://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
-msgid "ARGYLLCMS"
-msgstr "ARGYLLCMS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
+msgid "SCALE2X"
+msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
-msgid "Argyll Color Management System Home Page"
-msgstr "Página web del sistema de gestión del color Argyll"
+#: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
+msgid "Scale2x"
+msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://www.argyllcms.com/";
-msgstr "http://www.argyllcms.com/";
+msgid "https://www.scale2x.it/";
+msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
-msgid "BABL"
-msgstr "BABL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(abbrev)
+msgid "SCRIBUS"
+msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
-msgid "babl (pixel format translation library)"
-msgstr "babl (biblioteca de traducción del formato del píxel)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:615(title)
+msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
+msgstr "Scribus: publicación de escritorio de código abierto"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://www.gegl.org/babl/";
-msgstr "http://www.gegl.org/babl";
+msgid "https://www.scribus.net/";
+msgstr "http://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
-msgid "BACH04"
-msgstr "BACH04"
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
-msgid "Face in blocks"
-msgstr "Cara en bloques"
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
+msgid "Simple Interactive Object Extraction"
+msgstr "Simple extracción de objetos interactivos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
+#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
+msgid "http://www.siox.org/";
+msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
-msgid "Bach"
-msgstr "Bach"
+#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
+msgid "TUT01"
+msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:653(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:676(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
+msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
+msgstr "Tutorial: cómo dibujar líneas rectas"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
-msgid "Michael Bach"
-msgstr "Michael Bach"
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(holder)
+msgid "Seth Burgess"
+msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/";
-msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
+msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
-msgid "BUDIG01"
-msgstr "BUDIG01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:645(abbrev)
+msgid "TUT02"
+msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
-msgid "Golden Text"
-msgstr "Texto dorado"
+#: src/appendix/bibliography.xml:646(title)
+msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
+msgstr "Tutorial: soluciones rápidas en GIMP"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
+msgid "Carol Spears"
+msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
-msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
+msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
-msgid "CAIRO"
-msgstr "CAIRO"
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(abbrev)
+msgid "UNICODE"
+msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: src/appendix/bibliography.xml:664(title)
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://www.cairographics.org";
-msgstr "http://www.cairographics.org";
+msgid "https://home.unicode.org/";
+msgstr "http://www.unicode.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
-#, fuzzy
-msgid "DARWINPORTS"
-msgstr "DARWINORTS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
+msgid "WIKIPEDIA"
+msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
-msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-msgstr "Darwin ports (Macports). Gestor de paquetes para OS X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.macports.org/";
-msgstr "http://www.color.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
+msgid "Wikipedia Foundation Inc."
+msgstr "Fundación Wikipedia Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
-msgid "ECI"
-msgstr "ECI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "https://www.wikipedia.org";
+msgstr "http://www.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
-msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr "Perfiles de ECI (Iniciativa de color europeo)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(abbrev)
+msgid "WKPD-ALPHA"
+msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads";
-msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
+#: src/appendix/bibliography.xml:685(title)
+msgid "Wikipedia - Alpha channel"
+msgstr "Wikipedia: canal alfa"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
-msgid "FDL-TRANSLATION"
-msgstr "FDL-TRANSLATION"
+#: src/appendix/bibliography.xml:687(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Composici%C3%B3n_alfa";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
-msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Traducción no oficial de la licencia de documentación libre de GNU"
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(abbrev)
+msgid "WKPD-BEZIER"
+msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
-msgid "FINK"
-msgstr "FINK"
+#: src/appendix/bibliography.xml:694(title)
+msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
+msgstr "Wikipedia: curva de Bézier"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
-msgid "Fink Package Manager for OS X"
-msgstr "Gestor de paquetes Fink para OS X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:696(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_B%C3%A9zier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.finkproject.org/";
-msgstr "http://www.inkscape.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
+msgid "WKPD-BUMP"
+msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
-msgid "FREETYPE"
-msgstr "FREETYPE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
+msgid "Wikipedia - Bumpmap"
+msgstr "Wikipedia: mapa de relieve"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
-msgid "Freetype 2 home page"
-msgstr "Página web de Freetype 2"
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Mapeado_topol%C3%B3gico";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.freetype.org/";
-msgstr "http://www.geeqie.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev)
+msgid "WKPD-BURN"
+msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
-msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
-msgstr "GEGL (Biblioteca gráfica genérica)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:713(title)
+msgid "Wikipedia - Burning"
+msgstr "Wikipedia: ennegrecer"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://gegl.org";
-msgstr "http://gegl.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
-msgid "GEORGIEV01"
-msgstr "GEORGIEV01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev)
+msgid "WKPD-CA"
+msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
-msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
-msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
+#: src/appendix/bibliography.xml:722(title)
+msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
+msgstr "Wikipedia: autómata celular"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(firstname)
-msgid "Todor"
-msgstr "Todor"
+#: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B3mata_celular";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:287(surname)
-msgid "Georgiev"
-msgstr "Georgiev"
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev)
+msgid "WKPD-CMYK"
+msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: src/appendix/bibliography.xml:731(title)
+msgid "Wikipedia - CMYK"
+msgstr "Wikipedia: CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
-msgid "Todor Georgiev"
-msgstr "Todor Georgiev"
+#: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_CMYK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
-msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
-msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev)
+msgid "WKPD-COLORSPACE"
+msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
-msgid "GHOSTSCRIPT"
-msgstr "GHOSTSCRIPT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:740(title)
+msgid "Wikipedia - Colorspace"
+msgstr "Wikipedia: espacio de color"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
-#, fuzzy
-msgid "Ghostscript project page"
-msgstr "Página del proyecto Ghostscript en Sourceforge.net"
+#: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.ghostscript.com/";
-msgstr "http://www.argyllcms.com/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev)
+msgid "WKPD-DEFLATE"
+msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
-msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-msgstr "GIMP: el programa de manipulación de imágenes de GNU"
+#: src/appendix/bibliography.xml:749(title)
+msgid "Wikipedia - Deflate"
+msgstr "Wikipedia: deflación"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://gimp.org";
-msgstr "http://gimp.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Deflaci%C3%B3n_(algoritmo)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
-msgid "GIMP-DEV"
-msgstr "GIMP-DEV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev)
+msgid "WKPD-DEINTERLACE"
+msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
-msgid "GIMP Development"
-msgstr "Desarrollo de GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:758(title)
+msgid "Wikipedia - Deinterlace"
+msgstr "Wikipedia: desentrelazar"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://developer.gimp.org";
-msgstr "http://developer.gimp.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Video#Entrelazado";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
-msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
-msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev)
+msgid "WKPD-DITHERING"
+msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
-msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr "Desarrollo de complementos para GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:767(title)
+msgid "Wikipedia - Dithering"
+msgstr "Wikipedia: difuminado"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://developer.gimp.org/plug-ins.html";
-msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
-msgid "GIMP-DOCS"
-msgstr "GIMP-DOCS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev)
+msgid "WKPD-DODGE"
+msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
-msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr "Página del proyecto de documentación de GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:776(title)
+msgid "Wikipedia - Dodging"
+msgstr "Wikipedia: blanquear"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
-msgid "https://www.gimp.org/docs/";
-msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev)
+msgid "WKPD-EXIF"
+msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
-msgid "GIMP-FONTS"
-msgstr "GIMP-FONTS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:785(title)
+msgid "Wikipedia - EXIF"
+msgstr "Wikipedia: EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
-msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr "Tipografías en GIMP 2.0"
+#: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html";
-msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev)
+msgid "WKPD-FILEFORMAT"
+msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
-msgid "GIMP-NEWSYM26"
-msgstr "GIMP-NEWSYM26"
+#: src/appendix/bibliography.xml:794(title)
+msgid "Wikipedia - Fileformat"
+msgstr "Wikipedia: formatos de archivos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
-msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr "Lista de símbolos nuevos en GIMP 2.6"
+#: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Formatos_de_archivos_de_imagen";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
-msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev)
+msgid "WKPD-GAMUT"
+msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
-msgid "GROKKING01"
-msgstr "GROKKING01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:803(title)
+msgid "Wikipedia - Gamut"
+msgstr "Wikipedia: Gamut"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
-msgid "Grokking the GIMP"
-msgstr "Grokking the GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gama_de_color";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
-"html"
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev)
+msgid "WKPD-GIF"
+msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
-msgid "GROKKING02"
-msgstr "GROKKING02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:812(title)
+msgid "Wikipedia - GIF"
+msgstr "Wikipedia: GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
-msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/index.";
-"html?node81.html"
-msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev)
+msgid "WKPD-GNU"
+msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
-msgid "GUNTHER04"
-msgstr "GUNTHER04"
+#: src/appendix/bibliography.xml:821(title)
+msgid "Wikipedia - GNU"
+msgstr "Wikipedia: GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
-msgid "Making shapes in GIMP"
-msgstr "Hacer formas en GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:403(firstname)
-msgid "Gunther"
-msgstr "Gunther"
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev)
+msgid "WKPD-HISTOGRAM"
+msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:404(surname)
-msgid "Dale"
-msgstr "Dale"
+#: src/appendix/bibliography.xml:830(title)
+msgid "Wikipedia - Histogram"
+msgstr "Wikipedia histograma"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
-msgid "Dale (Gunther)"
-msgstr "Dale (Gunther)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Histograma#Ejemplos";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/";
-"tutorials/gunther1/"
-msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev)
+msgid "WKPD-HSV"
+msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
-msgid "ICC"
-msgstr "ICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:839(title)
+msgid "Wikipedia - HSV"
+msgstr "Wikipedia: HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
-msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-msgstr "Consorcio internacional del color"
+#: src/appendix/bibliography.xml:841(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_HSV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.color.org/";
-msgstr "http://www.color.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(abbrev)
+msgid "WKPD-ICC"
+msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
-msgid "ICCsRGB"
-msgstr "ICCsRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:848(title)
+msgid "Wikipedia - ICC Profile"
+msgstr "Wikipedia: perfil ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
-msgid "ICC sRGB PROFILES"
-msgstr "Perfiles ICC sRGB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:850(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Perfil_ICC";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter";
-msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(abbrev)
+msgid "WKPD-INTERPOL"
+msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
-msgid "GPL"
-msgstr "GPL"
+#. Police?
+#: src/appendix/bibliography.xml:857(title)
+msgid "Wikipedia - Interpolation"
+msgstr "Wikipedia: interpolación"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
-msgid "General Public License (GPL)"
-msgstr "Licencia pública general (GPL)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3n";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";
-msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
-msgid "GEEQIE"
-msgstr "GEEQIE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
+msgid "IPTC Metadata Format"
+msgstr "Formato de metadatos IPTC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
-msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
-msgstr "Página web de Geeqie, un visor de imágenes"
+#: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
-msgid "http://www.geeqie.org";
-msgstr "http://www.geeqie.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev)
+msgid "WKPD-JPEG"
+msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
-msgid "GTHUMB"
-msgstr "GTHUMB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:876(title)
+msgid "Wikipedia - JPEG"
+msgstr "Wikipedia: JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
-msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr "gThumb: un visor y navegador de imágenes del escritorio GNOME"
+#: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Joint_Photographic_Experts_Group";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb";
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+#: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev)
+msgid "WKPD-LAB"
+msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
-msgid "INKSCAPE"
-msgstr "INKSCAPE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:885(title)
+msgid "Wikipedia - L*a*b"
+msgstr "Wikipedia: L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
-msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-msgstr "Inkscape es un editor de gráficos vectoriales de código abierto"
+#: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color_Lab";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://inkscape.org";
-msgstr "http://www.inkscape.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev)
+msgid "WKPD-LZW"
+msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
-msgid "LPROF"
-msgstr "LPROF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:894(title)
+msgid "Wikipedia - LZW"
+msgstr "Wikipedia: LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
-msgid "LPROF ICC Profiler"
-msgstr "Perfilador ICC LPROF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
-msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
-msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev)
+msgid "WKPD-MOIRE"
+msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:511(abbrev)
-msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
-msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
+#: src/appendix/bibliography.xml:903(title)
+msgid "Wikipedia - Moire"
+msgstr "Wikipedia: Muaré"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:512(title)
-msgid "Open Clipart - Gradients"
-msgstr "Open Clipart - Degradados"
+#: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3n_de_muar%C3%A9";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:514(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://openclipart.org/";
-msgstr "http://openclipart.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev)
+msgid "WKPD-PACKBITS"
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:518(abbrev)
-msgid "OPENICC"
-msgstr "OPENICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:912(title)
+msgid "Wikipedia - PackBits"
+msgstr "Wikipedia: PackBits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:519(title)
-msgid "The OpenICC project"
-msgstr "El proyecto OpenICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:521(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/";
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
+#: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev)
+msgid "WKPD-PNG"
+msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:538(abbrev)
-msgid "PLUGIN-FLAMES"
-msgstr "PLUGIN-FLAMES"
+#: src/appendix/bibliography.xml:921(title)
+msgid "Wikipedia - PNG"
+msgstr "Wikipedia: PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:539(title)
-msgid "GIMP-Plugin Flames"
-msgstr "El complemento llamas de GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(releaseinfo)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\";> https://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\";>https://flam3.com/</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
-"ulink>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev)
+msgid "WKPD-RASTER"
+msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(abbrev)
-msgid "PLUGIN-RESYNTH"
-msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
+#: src/appendix/bibliography.xml:930(title)
+msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
+msgstr "Wikipedia: Gráficos rasterizados"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:572(title)
-msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-msgstr "Resynthesizer es un complemento de GIMP para la síntesis de texturas"
+#: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Imagen_de_mapa_de_bits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:574(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer";
-msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
+#: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev)
+msgid "WKPD-RI"
+msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(abbrev)
-msgid "PLUGIN-RETINEX"
-msgstr "PLUGIN-RETINEX"
+#: src/appendix/bibliography.xml:939(title)
+msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
+msgstr "Wikipedia: propuestas de visualización"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:581(title)
-msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
-msgstr "Un complemento que proporciona el algoritmo Retinex para GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+msgstr ""
+"https://es.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci";
+"%C3%B3n"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:583(ulink)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/";
-"pelisson/MSRCR.php"
-msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+#: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev)
+msgid "WKPD-RETINA"
+msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(abbrev)
-msgid "PLUGIN-SEPARATE"
-msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:948(title)
+msgid "Wikipedia - Retina"
+msgstr "Wikipedia: retina"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:590(title)
-msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
-msgstr "Un complemento que ofrece un soporte rudimentario de CMYK para GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:592(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
-msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
+#: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev)
+msgid "WKPD-SEPIA"
+msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(abbrev)
-msgid "PYTHON"
-msgstr "PYTHON"
+#: src/appendix/bibliography.xml:957(title)
+msgid "Wikipedia - Sepia"
+msgstr "Wikipedia: sepia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:599(title)
-msgid "Python Programming Language"
-msgstr "Lenguaje de programación Python"
+#: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Sepia_%28color%29";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:601(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.python.org";
-msgstr "http://www.python.org";
+#: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev)
+msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:605(abbrev)
-msgid "SCALE2X"
-msgstr "SCALE2X"
+#: src/appendix/bibliography.xml:966(title)
+msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
+msgstr "Wikipedia: submuestreo croma"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:606(title)
-msgid "Scale2x"
-msgstr "Scale2x"
+#: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Submuestreo_de_crominancia";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:608(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.scale2x.it/";
-msgstr "http://www.siox.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev)
+msgid "WKPD-SVG"
+msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(abbrev)
-msgid "SCRIBUS"
-msgstr "SCRIBUS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:975(title)
+msgid "Wikipedia - SVG"
+msgstr "Wikipedia: SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:615(title)
-msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
-msgstr "Scribus: publicación de escritorio de código abierto"
+#: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A1ficos_vectoriales_escalables";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:617(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.scribus.net/";
-msgstr "http://www.scribus.net/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev)
+msgid "WKPD-URI"
+msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:621(abbrev)
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
+#: src/appendix/bibliography.xml:984(title)
+msgid "Wikipedia - URI"
+msgstr "Wikipedia: URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:622(title)
-msgid "Simple Interactive Object Extraction"
-msgstr "Simple extracción de objetos interactivos"
+#: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Identificador_de_recursos_uniforme";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:624(ulink)
-msgid "http://www.siox.org/";
-msgstr "http://www.siox.org/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev)
+msgid "WKPD-URL"
+msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:628(abbrev)
-msgid "TUT01"
-msgstr "TUT01"
+#: src/appendix/bibliography.xml:993(title)
+msgid "Wikipedia - URL"
+msgstr "Wikipedia: URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:629(title)
-msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
-msgstr "Tutorial: cómo dibujar líneas rectas"
+#: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Localizador_de_recursos_uniforme";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:631(firstname)
-msgid "Seth"
-msgstr "Seth"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev)
+msgid "WKPD-Web-colors"
+msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:632(surname)
-msgid "Burgess"
-msgstr "Burgess"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1002(title)
+msgid "Wikipedia - Web-colors"
+msgstr "Wikipedia: colores HTML"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:635(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Colores_web";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:636(holder)
-msgid "Seth Burgess"
-msgstr "Seth Burgess"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:639(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
-msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1011(title)
+msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
+msgstr "Wikipedia: plataforma extensible de metadatos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:645(abbrev)
-msgid "TUT02"
-msgstr "TUT02"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/XMP";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:646(title)
-msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
-msgstr "Tutorial: soluciones rápidas en GIMP"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1019(abbrev)
+msgid "WKPD-YCBCR"
+msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:648(firstname)
-msgid "Carol"
-msgstr "Carol"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1020(title)
+msgid "Wikipedia - YCbCr"
+msgstr "Wikipedia: YCbCr"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:649(surname)
-msgid "Spears"
-msgstr "Spears"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1022(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:650(email)
-msgid "carolNOSPAM gimp org"
-msgstr "carolNOSPAM gimp org"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1028(abbrev)
+msgid "WKPD-YUV"
+msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(holder)
-msgid "Carol Spears"
-msgstr "Carol Spears"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1029(title)
+msgid "Wikipedia - YUV"
+msgstr "Wikipedia: YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:657(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
-msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1031(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:663(abbrev)
-msgid "UNICODE"
-msgstr "UNICODE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1037(abbrev)
+msgid "XDS"
+msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:664(title)
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1038(title)
+msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
+msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:666(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
 #, fuzzy
-msgid "https://home.unicode.org/";
-msgstr "http://www.unicode.org";
+msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:670(abbrev)
-msgid "WIKIPEDIA"
-msgstr "WIKIPEDIA"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:671(title)
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:673(othername)
-msgid "Wikipedia Foundation"
-msgstr "Fundación Wikipedia"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(holder)
-msgid "Wikipedia Foundation Inc."
-msgstr "Fundación Wikipedia Inc."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:680(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://www.wikipedia.org";
-msgstr "http://www.wikipedia.org";
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:684(abbrev)
-msgid "WKPD-ALPHA"
-msgstr "WKPD-ALPHA"
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Apariencia actualizada"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:685(title)
-msgid "Wikipedia - Alpha channel"
-msgstr "Wikipedia: canal alfa"
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+msgid ""
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply with "
+"the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of the "
+"supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft Windows, "
+"Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, consistent "
+"look."
+msgstr ""
+"Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los iconos "
+"cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no estaba fuera de "
+"lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente de si ejecutaba GIMP "
+"en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), GIMP proporcionaba "
+"una apariencia pulida y consistente."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:687(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Composici%C3%B3n_alfa";
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(abbrev)
-msgid "WKPD-BEZIER"
-msgstr "WKPD-BEZIER"
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+msgid ""
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, which "
+"is a common setting among digital artists."
+msgstr ""
+"Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
+"configuración común entre los artistas digitales."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:694(title)
-msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
-msgstr "Wikipedia: curva de Bézier"
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download (download not available anymore)."
+msgstr ""
+"Para los artistas que prefieren un tema de colores desaturados para sus iconos "
+"hay disponible un tema de iconos alternativo para descargar en la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:696(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_B%C3%A9zier";
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pinceles escalables"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
-msgid "WKPD-BUMP"
-msgstr "WKPD-BUMP"
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+msgid ""
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from both "
+"digital painters and photo editors."
+msgstr ""
+"Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de pincel "
+"que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una característica "
+"reclamada por los artistas digitales y por los editores de fotografías."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
-msgid "Wikipedia - Bumpmap"
-msgstr "Wikipedia: mapa de relieve"
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Mapeado_topol%C3%B3gico";
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a bitmap "
+"brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), you can "
+"easily set the brush size with either the tool options dock slider or an "
+"external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the Griffin "
+"Powermate."
+msgstr ""
+"A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de si usa "
+"un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una imagen de tubo "
+"(mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el tamaño del pincel con el "
+"deslizador empotrado en las opciones de la herramienta o con un dispositivo "
+"externo como un deslizador MIDI o un dispositivo USB como el «Griffin Powermate»."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:712(abbrev)
-msgid "WKPD-BURN"
-msgstr "WKPD-BURN"
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Herramientas de selección"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+msgid ""
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
+msgstr ""
+"Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para permitir "
+"redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta de selección "
+"rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya que se ha "
+"identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:713(title)
-msgid "Wikipedia - Burning"
-msgstr "Wikipedia: ennegrecer"
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+msgid ""
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality is "
+"available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of the "
+"existing shortcuts still work, but the functionality is either available through "
+"the tool options or made obsolete due to the interactive move and resize on "
+"canvas."
+msgstr ""
+"La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
+"funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a los "
+"aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía funcionan, pero "
+"la funcionalidad está, o bien disponible a través de las opciones de la "
+"herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento interactivo y el cambio "
+"de tamaño del lienzo."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:715(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:778(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for the "
+"newbies, all the former functionality is there. You can still constrain aspect "
+"ratios or specific sizes."
+msgstr ""
+"Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión a los "
+"novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede limitar las "
+"relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(abbrev)
-msgid "WKPD-CA"
-msgstr "WKPD-CA"
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección del primer plano"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:722(title)
-msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
-msgstr "Wikipedia: autómata celular"
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+msgid ""
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link linkend="
+"\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is done in two "
+"steps. First, you make select region of interest which contains the entire "
+"object. Then you paint over selected area with a brush, not crossing object’s "
+"border. Release mouse button when you’re done and look, if there are dark blue "
+"spots on your objects. If there are some, paint with a brush over them again and "
+"release to refine selection. When there are no more blue areas inside the "
+"object, press Enter and there you have a perfectly selected object."
+msgstr ""
+"La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora con una "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de selección de primer "
+"plano</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, haga una selección de la "
+"región de interés que contenga el objeto entero. Entonces pinte sobre el área "
+"seleccionada con un pincel, sin traspasar el borde del objeto. Suelte el botón "
+"cuando lo haya hecho y mire si hay manchas azul oscuro sobre sus objetos. Si hay "
+"alguna, pinte con el pincel sobre ellas de nuevo y suelte para refinar la "
+"selección. Cuando no tenga más áreas azules dentro del objeto, pulse «Intro» y "
+"ahí tendrá un objeto perfectamente seleccionado."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Herramienta de alineamiento"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:724(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B3mata_celular";
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+msgid ""
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual alignment "
+"of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue <link linkend="
+"\"gimp-tool-align\">...</link>"
+msgstr ""
+"Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas de "
+"guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una herramienta "
+"nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-align\">Alineación</link>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(abbrev)
-msgid "WKPD-CMYK"
-msgstr "WKPD-CMYK"
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Cambios en los menús"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:731(title)
-msgid "Wikipedia - CMYK"
-msgstr "Wikipedia: CMYK"
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+msgid ""
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, plug-"
+"ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color palettes in "
+"Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or Curves much faster "
+"than before, unless you define your own keyboard shortcuts for them using the "
+"improved keyboard shortcuts manager."
+msgstr ""
+"La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
+"mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores en modo "
+"RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así que ahora "
+"puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido que antes, a "
+"menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas usando el gestor de "
+"atajos de teclados mejorado."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:733(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_CMYK";
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+msgid ""
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints for "
+"all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+msgstr ""
+"En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus nombres y "
+"posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva de aprendizaje y "
+"para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, «Ruido HSV» y «Ruido "
+"RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y «Esparcir RGB». Y las "
+"indicaciones en una barra de estado para los complementos y scripts también es "
+"muy útil."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(abbrev)
-msgid "WKPD-COLORSPACE"
-msgstr "WKPD-COLORSPACE"
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Soporte de formatos de archivo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:740(title)
-msgid "Wikipedia - Colorspace"
-msgstr "Wikipedia: espacio de color"
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:742(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color";
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(abbrev)
-msgid "WKPD-DEFLATE"
-msgstr "WKPD-DEFLATE"
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:749(title)
-msgid "Wikipedia - Deflate"
-msgstr "Wikipedia: deflación"
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:751(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Deflaci%C3%B3n_(algoritmo)"
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(abbrev)
-msgid "WKPD-DEINTERLACE"
-msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:758(title)
-msgid "Wikipedia - Deinterlace"
-msgstr "Wikipedia: desentrelazar"
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Edición en pantalla completa"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:760(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Video#Entrelazado";
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+msgid ""
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly accessible by "
+"pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of all docks) when "
+"working fullscreen."
+msgstr ""
+"El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener una "
+"vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para permitir "
+"una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla máximo mientras "
+"todas las funcionalidades están accesibles rápidamente pulsando la tecla "
+"<keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos los empotrables) cuando "
+"trabaja a pantalla completa."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(abbrev)
-msgid "WKPD-DITHERING"
-msgstr "WKPD-DITHERING"
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+msgid ""
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars in a "
+"field as opposed to a light-polluted city."
+msgstr ""
+"Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los elementos "
+"de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como observar las "
+"estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada por la luz."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:767(title)
-msgid "Wikipedia - Dithering"
-msgstr "Wikipedia: difuminado"
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestión y pruebas de color"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:769(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado";
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+msgid ""
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+msgstr ""
+"Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color permitiendo una "
+"modificación precisa del color mediante un completo proceso del <quote>cuarto "
+"oscuro digital</quote>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(abbrev)
-msgid "WKPD-DODGE"
-msgstr "WKPD-DODGE"
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:776(title)
-msgid "Wikipedia - Dodging"
-msgstr "Wikipedia: blanquear"
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Herramienta nueva de recorte"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(abbrev)
-msgid "WKPD-EXIF"
-msgstr "WKPD-EXIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+msgid ""
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead of "
+"providing both resize and move functionality. The tool behaves more naturally "
+"and consistently with other GIMP tools. For details see <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\"/>."
+msgstr ""
+"Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte se "
+"ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño redimensionan el "
+"rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas funcionalidades, la "
+"redimensión y el movimiento. La herramienta se comporta más naturalmente y "
+"consistente con las otras herramientas de GIMP. Para obtener más, detalles "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:785(title)
-msgid "Wikipedia - EXIF"
-msgstr "Wikipedia: EXIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+msgid ""
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout effect "
+"to better get the idea of how the final crop will look like."
+msgstr ""
+"Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
+"redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras de "
+"tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece con un "
+"elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá el recorte "
+"final."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:787(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Quitar ojos rojos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(abbrev)
-msgid "WKPD-FILEFORMAT"
-msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+msgid ""
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+msgstr ""
+"Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP ahora "
+"realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos rojos de sus "
+"fotos."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:794(title)
-msgid "Wikipedia - Fileformat"
-msgstr "Wikipedia: formatos de archivos"
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Pincel de saneado"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:796(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Formatos_de_archivos_de_imagen";
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+msgid ""
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, that "
+"permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching or dust. "
+"In fact the tool is smart enough to being able to <emphasis>understand</"
+"emphasis> where and how to modify an image to cure these defects based on image "
+"color context."
+msgstr ""
+"El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su funcionamiento a la "
+"herramienta de clonado, que permite arreglar rápidamente pequeños defectos e "
+"imperfecciones debidos a rayajos y al polvo. De hecho, la herramienta es lo "
+"suficiente inteligente para se capaz de <emphasis>entender</emphasis> dónde y "
+"cómo modificar una imagen para sanear estos defectos basados en el contexto del "
+"color de la imagen."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(abbrev)
-msgid "WKPD-GAMUT"
-msgstr "WKPD-GAMUT"
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clonar con perspectiva"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:803(title)
-msgid "Wikipedia - Gamut"
-msgstr "Wikipedia: Gamut"
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+msgid ""
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images blocks "
+"with some type of prospective changes."
+msgstr ""
+"Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de adaptar la "
+"geometría de destino, en lugar del color como lo hace el pincel de saneado, se "
+"basa en la configuración de distorsión preseleccionada. Como sugiere el nombre, "
+"perfecta para copiar bloques de imágenes con algún tipo de cambio posible."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:805(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gama_de_color";
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsión de lente"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(abbrev)
-msgid "WKPD-GIF"
-msgstr "WKPD-GIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+msgid ""
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses is "
+"barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new filter to "
+"compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our mission!"
+msgstr ""
+"Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes baratas es "
+"la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP proporciona un filtro "
+"nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra misión es proteger el bolsillo del "
+"fotógrafo."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:812(title)
-msgid "Wikipedia - GIF"
-msgstr "Wikipedia: GIF"
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Otras mejoras variadas"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:814(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format";
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+msgid ""
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(abbrev)
-msgid "WKPD-GNU"
-msgstr "WKPD-GNU"
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
+msgstr ""
+"Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
+"ventana."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:821(title)
-msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr "Wikipedia: GNU"
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
+msgstr ""
+"Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en dibujo de "
+"degradados."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:823(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/GNU";
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(abbrev)
-msgid "WKPD-HISTOGRAM"
-msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:830(title)
-msgid "Wikipedia - Histogram"
-msgstr "Wikipedia histograma"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:832(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Histograma#Ejemplos";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(abbrev)
-msgid "WKPD-HSV"
-msgstr "WKPD-HSV"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:839(title)
-msgid "Wikipedia - HSV"
-msgstr "Wikipedia: HSV"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+msgid "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:841(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_HSV";
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(abbrev)
-msgid "WKPD-ICC"
-msgstr "WKPD-ICC"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:848(title)
-msgid "Wikipedia - ICC Profile"
-msgstr "Wikipedia: perfil ICC"
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:850(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Perfil_ICC";
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It features "
+"changes to the user interface addressing some often received complaints, and a "
+"tentative integration of GEGL, the graph based image processing library that "
+"will eventually bring high bit-depth and non-destructive editing to GIMP."
+msgstr ""
+"GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
+"desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente a "
+"las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
+"biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
+"traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(abbrev)
-msgid "WKPD-INTERPOL"
-msgstr "WKPD-INTERPOL"
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
 
-#. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:857(title)
-msgid "Wikipedia - Interpolation"
-msgstr "Wikipedia: interpolación"
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+msgid ""
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window menubar. "
+"To be able to do this a window called the empty image window has been "
+"introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance alive when "
+"no images are opened. It also acts as a drag and drop target. When opening the "
+"first image the empty image window is transformed into a normal image window, "
+"and when closing the last image, that window becomes the empty image window."
+msgstr ""
+"La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado con "
+"la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha introducido "
+"una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la barra del menú y "
+"mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay una imagen abierta. "
+"También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. Cuando se abre la primera "
+"imagen la ventana de la imagen vacía se transforma en una ventana de imagen "
+"normal, cuando se cierra la última imagen, esa imagen se convierte en la ventana "
+"de la imagen vacía."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3n";
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
-msgid "IPTC"
-msgstr "IPTC"
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+msgid ""
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, including "
+"omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that the Toolbox "
+"and Docks always are above image windows."
+msgstr ""
+"Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal natural, "
+"la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad antes que "
+"ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para realizar un "
+"trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la caja de "
+"herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando que la caja de "
+"herramientas y los empotrables siempre están encima de las ventanas de la imagen."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
-msgid "IPTC Metadata Format"
-msgstr "Formato de metadatos IPTC"
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is no "
+"longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the entire "
+"display window. Also, if a utility window covers the image, you can pan the "
+"image to view or edit the portion covered by the utility window."
+msgstr ""
+"El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
+"imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una imagen "
+"que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una ventana de "
+"utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o editar la porción "
+"cubierta por la ventana de utilidad."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:869(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:875(abbrev)
-msgid "WKPD-JPEG"
-msgstr "WKPD-JPEG"
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:876(title)
-msgid "Wikipedia - JPEG"
-msgstr "Wikipedia: JPEG"
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+msgstr ""
+"Se mantiene una lista de empotrables cerrados recientemente y permite reabrirlos."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:878(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Joint_Photographic_Experts_Group";
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+msgid ""
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+msgstr ""
+"Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:884(abbrev)
-msgid "WKPD-LAB"
-msgstr "WKPD-LAB"
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+msgstr ""
+"Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen directamente "
+"en la barra de estado."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:885(title)
-msgid "Wikipedia - L*a*b"
-msgstr "Wikipedia: L*a*b"
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+msgid ""
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
+msgstr ""
+"Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda de "
+"GIMP instalado localmente."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:887(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color_Lab";
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+msgstr ""
+"Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
+"accidentales."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:893(abbrev)
-msgid "WKPD-LZW"
-msgstr "WKPD-LZW"
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:894(title)
-msgid "Wikipedia - LZW"
-msgstr "Wikipedia: LZW"
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+msgid ""
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. It "
+"also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends up "
+"making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use selection "
+"tool."
+msgstr ""
+"Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
+"poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos poligonales, "
+"editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a segmentos, y desde "
+"luego las operaciones de herramienta de selección normal como añadir y sustraer. "
+"Todo junto hace de la herramienta de selección libre una herramienta de "
+"selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:896(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/LZW";
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selección poligonal"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:902(abbrev)
-msgid "WKPD-MOIRE"
-msgstr "WKPD-MOIRE"
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinámicas del pincel"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:903(title)
-msgid "Wikipedia - Moire"
-msgstr "Wikipedia: Muaré"
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, to "
+"modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every brush "
+"supports size and opacity, most support more. Velocity and random are usable "
+"with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been overhauled to "
+"better handle velocity-dependent painting."
+msgstr ""
+"Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, velocidad, o "
+"aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como opacidad, dureza, "
+"tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la mayoría soporta más. "
+"Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La herramienta «Tinta», que soporta "
+"velocidad, se ha revisado para un manejo mejorado de la pintura dependiente de "
+"la velocidad."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:905(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3n_de_muar%C3%A9";
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, ramps "
+"up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. Velocity starts "
+"from zero and ramps up to full speed by the end of the stroke."
+msgstr ""
+"Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar rutas. "
+"Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</quote>, "
+"para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta de pintura. "
+"Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al pincel que la "
+"presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión empieza de cero, "
+"sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. La velocidad empieza "
+"en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del trazo."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:911(abbrev)
-msgid "WKPD-PACKBITS"
-msgstr "WKPD-PACKBITS"
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of text "
+"within that bounding box."
+msgstr ""
+"Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
+"envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:912(title)
-msgid "Wikipedia - PackBits"
-msgstr "Wikipedia: PackBits"
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:914(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+msgid ""
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+msgstr ""
+"Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
+"selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:920(abbrev)
-msgid "WKPD-PNG"
-msgstr "WKPD-PNG"
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Anclas del rectángulo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:921(title)
-msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr "Wikipedia: PNG"
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:923(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:929(abbrev)
-msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr "WKPD-RASTER"
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to grid "
+"and rulers."
+msgstr ""
+"Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro a la "
+"rejilla y a las reglas."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:930(title)
-msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr "Wikipedia: Gráficos rasterizados"
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:932(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Imagen_de_mapa_de_bits";
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+msgid ""
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you use "
+"frequently."
+msgstr ""
+"Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de color "
+"para los ajustes que use frecuentemente."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:938(abbrev)
-msgid "WKPD-RI"
-msgstr "WKPD-RI"
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgstr ""
+"Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
+"<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
+"<emphasis>Curvas</emphasis>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:939(title)
-msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr "Wikipedia: propuestas de visualización"
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
+"transformación."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:941(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+msgid ""
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse cursor "
+"(using Xfixes)."
 msgstr ""
-"https://es.wikipedia.org/wiki/Gesti";
-"%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci%C3%B3n"
+"Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
+"captura de pantalla (usando Xfixes)."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:947(abbrev)
-msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr "WKPD-RETINA"
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+msgid ""
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
+"recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:948(title)
-msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr "Wikipedia: retina"
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:950(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Retina";
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:956(abbrev)
-msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr "WKPD-SEPIA"
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+msgid "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+msgstr ""
+"En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
+"archivos recursivamente."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:957(title)
-msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr "Wikipedia: sepia"
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+msgid ""
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the old "
+"version did plus some other things, for example reading of ICC color profiles."
+msgstr ""
+"Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que la "
+"versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer los "
+"perfiles de color ICC."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:959(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Sepia_%28color%29";
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:965(abbrev)
-msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:966(title)
-msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr "Wikipedia: submuestreo croma"
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+msgid ""
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in GIMP "
+"has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the powerful "
+"graph based image processing framework GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/>, meaning that the internal processing is done in 32bit floating point "
+"linear light RGBA. By default the legacy 8bit code paths are still used, but a "
+"curious user can turn on the use of GEGL for the color operations with "
+"<quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+msgstr ""
+"Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
+"edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en GIMP "
+"se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en gráficos GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa que el proceso "
+"interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal RGBA. De manera "
+"predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes todavía se usan, pero un "
+"usuario curioso puede activar el uso de GEGL para las operaciones de color con "
+"<quote>Colores / Usar GEGL</quote>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL Operation "
+"tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying GEGL "
+"operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. The "
+"screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una operación "
+"GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». Activa la "
+"aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas previas de los "
+"resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente muestra esto para un "
+"desenfoque gaussiano."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operación GEGL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:968(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Submuestreo_de_crominancia";
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+msgid ""
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
+msgstr ""
+"Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
+"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor que "
+"se ve."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:974(abbrev)
-msgid "WKPD-SVG"
-msgstr "WKPD-SVG"
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desarrollo de complementos"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:975(title)
-msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr "Wikipedia: SVG"
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+msgid ""
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, and "
+"the error can be propagated to the user."
+msgstr ""
+"También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para disfrutar. "
+"Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción detallada del "
+"error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:977(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A1ficos_vectoriales_escalables";
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there is "
+"now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. Here is "
+"a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-"
+"new\"/>."
+msgstr ""
+"GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular ahora "
+"hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de texto. Aquí hay "
+"una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:983(abbrev)
-msgid "WKPD-URI"
-msgstr "WKPD-URI"
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+msgid ""
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and 2.6 "
+"should run 2.0 and 2.2 scripts."
+msgstr ""
+"Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado y "
+"en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:984(title)
-msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr "Wikipedia: URI"
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+msgid ""
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux GNOME "
+"desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+msgstr ""
+"La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en el "
+"entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:986(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Identificador_de_recursos_uniforme";
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
+msgid ""
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
+msgstr ""
+"Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer que "
+"funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:992(abbrev)
-msgid "WKPD-URL"
-msgstr "WKPD-URL"
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
+msgid ""
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you need "
+"to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to <command>configure</"
+"command>, otherwise opening remote files will not work properly."
+msgstr ""
+"Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará pasar "
+"explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</command>, "
+"si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:993(title)
-msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr "Wikipedia: URL"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011\n"
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2022"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:995(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Localizador_de_recursos_uniforme";
+#~ msgid "Akkana"
+#~ msgstr "Akkana"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1001(abbrev)
-msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr "WKPD-Web-colors"
+#~ msgid "Peck"
+#~ msgstr "Peck"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1002(title)
-msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr "Wikipedia: colores HTML"
+#~ msgid "Foley and van Dam, et al"
+#~ msgstr "Foley y van Dam, y otros"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1004(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Colores_web";
+#~ msgid "Carey"
+#~ msgstr "Carey"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1010(abbrev)
-msgid "XMP"
-msgstr "XMP"
+#~ msgid "Bunks"
+#~ msgstr "Bunks"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1011(title)
-msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
-msgstr "Wikipedia: plataforma extensible de metadatos"
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1013(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/XMP";
+#~ msgid "Bach"
+#~ msgstr "Bach"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1019(abbrev)
-msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr "WKPD-YCBCR"
+#~ msgid "Todor"
+#~ msgstr "Todor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1020(title)
-msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr "Wikipedia: YCbCr"
+#~ msgid "Georgiev"
+#~ msgstr "Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1022(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+#~ msgid "Gunther"
+#~ msgstr "Gunther"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1028(abbrev)
-msgid "WKPD-YUV"
-msgstr "WKPD-YUV"
+#~ msgid "Dale"
+#~ msgstr "Dale"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1029(title)
-msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr "Wikipedia: YUV"
+#~ msgid "Seth"
+#~ msgstr "Seth"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1031(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
-msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YUV";
+#~ msgid "Burgess"
+#~ msgstr "Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1037(abbrev)
-msgid "XDS"
-msgstr "XDS"
+#~ msgid "Carol"
+#~ msgstr "Carol"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1038(title)
-msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
+#~ msgid "Spears"
+#~ msgstr "Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1040(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/";
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+#~ msgid "carolNOSPAM gimp org"
+#~ msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
+#~ msgid "Wikipedia Foundation"
+#~ msgstr "Fundación Wikipedia"
 
 #~ msgid "http://darwinports.org";
 #~ msgstr "http://darwinports.org";
@@ -8753,8 +8586,7 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgid "PLUGIN-REDEYE"
 #~ msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+#~ msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 #~ msgstr ""
 #~ "Un complemento para quitar rápidamente los <quote>ojos rojos</quote> "
 #~ "provocados por el flash de la cámara"
@@ -8791,8 +8623,7 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hay dos formas que puede usar para buscar errores: un sencillo formulario "
-#~ "para <quote>Find a Specific Bug</quote> y una <quote>Advanced Search</"
-#~ "quote>."
+#~ "para <quote>Find a Specific Bug</quote> y una <quote>Advanced Search</quote>."
 
 #~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
 #~ msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
@@ -8802,26 +8633,26 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
-#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
-#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
-#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
+#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
+#~ "drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
+#~ "terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
+#~ "guibutton>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Usando este formulario, primero debe seleccionar el <guilabel>Product</"
-#~ "guilabel> <quote>GIMP</quote> (clasificado como <quote>Other</quote>) "
-#~ "usando la lista desplegable. Entonces tiene que introducir algún término "
-#~ "de búsqueda (separados por espacios), por ejemplo, <placeholder-1/> en la "
-#~ "caja de texto y pulsar sobre <guibutton>Search</guibutton>."
+#~ "guilabel> <quote>GIMP</quote> (clasificado como <quote>Other</quote>) usando "
+#~ "la lista desplegable. Entonces tiene que introducir algún término de búsqueda "
+#~ "(separados por espacios), por ejemplo, <placeholder-1/> en la caja de texto y "
+#~ "pulsar sobre <guibutton>Search</guibutton>."
 
 #~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
 #~ msgstr "La forma de búsqueda de errores avanzada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
-#~ "bug database in a variety of ways:"
+#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
+#~ "database in a variety of ways:"
 #~ msgstr ""
-#~ "La forma alternativa, la página de consulta avanzada, le permite buscar "
-#~ "en la base de datos de errores de varias maneras:"
+#~ "La forma alternativa, la página de consulta avanzada, le permite buscar en la "
+#~ "base de datos de errores de varias maneras:"
 
 #~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
 #~ msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
@@ -8830,14 +8661,13 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Buscar errores usando el formulario de búsqueda de errores avanzada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
-#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
-#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
+#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
+#~ "it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
+#~ "detailed help), but here is basically what you should do:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente esta página es un poco más <quote>complicada</quote> "
-#~ "de usar de lo que debería ser (al menos, algunos elementos son "
-#~ "hiperenlaces que dirigen a ayuda detallada), pero esto es básicamente lo "
-#~ "que debe hacer:"
+#~ "Desafortunadamente esta página es un poco más <quote>complicada</quote> de "
+#~ "usar de lo que debería ser (al menos, algunos elementos son hiperenlaces que "
+#~ "dirigen a ayuda detallada), pero esto es básicamente lo que debe hacer:"
 
 #~ msgid "Summary"
 #~ msgstr "Summary"
@@ -8847,23 +8677,21 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
 #~ msgid ""
 #~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
-#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
-#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
-#~ "good."
+#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
+#~ "For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
 #~ msgstr ""
-#~ "En la caja de texto adjunta, ponga una o más palabras que sea probable "
-#~ "que alguien use al escribir un resumen de una sentencia de un error "
-#~ "similar al suyo. Por ejemplo, si el problema es que ampliar demasiado "
-#~ "provoca que <acronym>GIMP</acronym> se bloquee, la palabra <quote>zoom</"
-#~ "quote> debería ser buena."
+#~ "En la caja de texto adjunta, ponga una o más palabras que sea probable que "
+#~ "alguien use al escribir un resumen de una sentencia de un error similar al "
+#~ "suyo. Por ejemplo, si el problema es que ampliar demasiado provoca que "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> se bloquee, la palabra <quote>zoom</quote> debería "
+#~ "ser buena."
 
 #~ msgid "Classification"
 #~ msgstr "Classification"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
-#~ "suite)."
+#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
 #~ msgstr ""
 #~ "«Other» (ya que <acronym>GIMP</acronym> no forma parte de la suite del "
 #~ "escritorio GNOME)."
@@ -8872,11 +8700,11 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Product"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
+#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
+#~ "quote> etc., if appropriate)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajuste esto a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-#~ "manual</quote> etc., si es lo apropiado)."
+#~ "Ajuste esto a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
+#~ "quote> etc., si es lo apropiado)."
 
 #~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
 #~ msgstr "Component, Version, Target Milestone"
@@ -8888,10 +8716,9 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
 
 #~ msgid ""
-#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
-#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
-#~ "stuff or nothing."
+#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it might "
+#~ "be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area here, "
+#~ "but this often turns out to give you either great masses of stuff or nothing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por ahora deje esto. Si su búsqueda no devuelve nada, debería poner sus "
 #~ "términos de búsqueda aquí en el área <quote>Comment</quote>, pero esto a "
@@ -8901,16 +8728,15 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Status"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
-#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
-#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
-#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
+#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
+#~ "been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
+#~ "status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
+#~ "Leaving it alone will not work."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este campo codifica el estado de un informe de error: si todavía está "
 #~ "abierto, si se ha resuelto, etc. Quiere ver todos los informes de errores "
-#~ "relevantes, sin tener en cuenta el estado, así que debe mantener "
-#~ "presionado el ratón y avanzar por todas las entradas. Dejarlo solo no "
-#~ "funcionará."
+#~ "relevantes, sin tener en cuenta el estado, así que debe mantener presionado "
+#~ "el ratón y avanzar por todas las entradas. Dejarlo solo no funcionará."
 
 #~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
 #~ msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
@@ -8922,17 +8748,16 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "(Cualquier otro elemento)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
-#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
-#~ "popup."
+#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is enabled), "
+#~ "you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. If "
+#~ "you click on this link, the page will be reloaded and then moving the mouse "
+#~ "pointer over an input widget produces a little help popup."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dependiendo de la configuración de su navegador (por ejemplo, si "
-#~ "JavaScript esta activado), debe ver un enlace <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;"
-#~ "some&nbsp;help</guilabel>. Si pulsa sobre este enlace, la página se "
-#~ "recargará y entonces moviendo el puntero del ratón sobre una entrada "
-#~ "aparece una pequeña ayuda emergente."
+#~ "Dependiendo de la configuración de su navegador (por ejemplo, si JavaScript "
+#~ "esta activado), debe ver un enlace <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;"
+#~ "help</guilabel>. Si pulsa sobre este enlace, la página se recargará y "
+#~ "entonces moviendo el puntero del ratón sobre una entrada aparece una pequeña "
+#~ "ayuda emergente."
 
 #~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
 #~ msgstr "Bugzilla: Select Classification"
@@ -8944,17 +8769,16 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
 #~ "quote>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desplácese hacia abajo en la página siguiente hasta que pueda seleccionar "
-#~ "el producto <quote>GIMP</quote>."
+#~ "Desplácese hacia abajo en la página siguiente hasta que pueda seleccionar el "
+#~ "producto <quote>GIMP</quote>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
-#~ "login, of course.)"
+#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
+#~ "gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of course.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede saltarse el paso anterior e ir directamente a <ulink url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Todavía tiene que "
-#~ "iniciar sesión, por supuesto.)"
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Todavía tiene que iniciar "
+#~ "sesión, por supuesto.)"
 
 #~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 #~ msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
@@ -8969,33 +8793,32 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Component"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
-#~ "Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in "
-#~ "the text box next to the list when you select a component."
+#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
+#~ "that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
+#~ "box next to the list when you select a component."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajuste esto a la parte de <acronym>GIMP</acronym> a la que afecta el "
-#~ "error. Tenga en cuenta que obtiene un pequeño <quote>Component&nbsp;"
-#~ "Description</quote> en la caja de texto cerca de la lista cuando "
-#~ "selecciona un componente."
+#~ "Ajuste esto a la parte de <acronym>GIMP</acronym> a la que afecta el error. "
+#~ "Tenga en cuenta que obtiene un pequeño <quote>Component&nbsp;Description</"
+#~ "quote> en la caja de texto cerca de la lista cuando selecciona un componente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
 #~ "don't worry about it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debe elegir algo aquí, pero si no está seguro, haga una estimación y no "
-#~ "se preocupe."
+#~ "Debe elegir algo aquí, pero si no está seguro, haga una estimación y no se "
+#~ "preocupe."
 
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "Version"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
-#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
+#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
+#~ "always find the version in the menu of the image window: "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajuste esto a la versión de <acronym>GIMP</acronym> que está usando. "
-#~ "Siempre se encuentra la versión en el menú de la ventana de la imagen: "
+#~ "Ajuste esto a la versión de <acronym>GIMP</acronym> que está usando. Siempre "
+#~ "se encuentra la versión en el menú de la ventana de la imagen: "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Acerca de</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
 
@@ -9003,47 +8826,46 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Severity"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
-#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
-#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
-#~ "they think it is warranted."
+#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set it "
+#~ "to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather than a "
+#~ "malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think it is "
+#~ "warranted."
 #~ msgstr ""
-#~ "En la mayoría de los casos debería dejar esto como <quote>Normal</quote> "
-#~ "o ajustarlo a <quote>Enhancement</quote>, si es una solicitud de mejora "
-#~ "en lugar de un mal funcionamiento. Los mantenedores ajustarán la "
-#~ "severidad si creen que está justificado."
+#~ "En la mayoría de los casos debería dejar esto como <quote>Normal</quote> o "
+#~ "ajustarlo a <quote>Enhancement</quote>, si es una solicitud de mejora en "
+#~ "lugar de un mal funcionamiento. Los mantenedores ajustarán la severidad si "
+#~ "creen que está justificado."
 
 #~ msgid "OS (Operating System)"
 #~ msgstr "OS (Operating System)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
-#~ "the bug applies to all operating systems."
+#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
+#~ "bug applies to all operating systems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajuste a su SO a menos que tenga una buena razón para pensar que el error "
-#~ "se aplica a todos los sistemas operativos."
+#~ "Ajuste a su SO a menos que tenga una buena razón para pensar que el error se "
+#~ "aplica a todos los sistemas operativos."
 
 #~ msgid ""
 #~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
 #~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
 #~ "describe these fields here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hay más campos que están ocultos de manera predeterminada. (Pulse "
-#~ "<quote>Show Advanced Fields</quote> para mostrarlos.) Los puede ignorar, "
-#~ "así que no se describen estos campos aquí."
+#~ "Hay más campos que están ocultos de manera predeterminada. (Pulse <quote>Show "
+#~ "Advanced Fields</quote> para mostrarlos.) Los puede ignorar, así que no se "
+#~ "describen estos campos aquí."
 
 #~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
 #~ msgstr "¿Qué sucede con su informe de error después de presentarlo?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
-#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
-#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
+#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
+#~ "that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
+#~ "values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
 #~ msgstr ""
 #~ "En cualquier momento después de presentarlo, un informe de error tiene un "
-#~ "<quote>Estado</quote> que describe cómo se está gestionando actualmente. "
-#~ "Aquí están los valores posibles de <emphasis>Status</emphasis> y lo que "
-#~ "significan:"
+#~ "<quote>Estado</quote> que describe cómo se está gestionando actualmente. Aquí "
+#~ "están los valores posibles de <emphasis>Status</emphasis> y lo que significan:"
 
 #~ msgid "Unconfirmed"
 #~ msgstr "Unconfirmed"
@@ -9051,103 +8873,98 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgid ""
 #~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
 #~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
-#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
-#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
-#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
+#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
+#~ "leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
+#~ "report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
+#~ "bad thing and does not happen very often."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es el estado inicial de un informe de error, desde el momento en que "
-#~ "se presenta hasta que uno de los mantenedores lo lee y decide si "
-#~ "realmente es un informe de error válido. A veces los mantenedores no "
-#~ "están seguros y mientras tanto dejan el estado como <quote>Unconfirmed</"
-#~ "quote>. En el peor de los casos, un informe de error puede permanecer sin "
-#~ "confirmar durante un año o más, pero se considera algo malo y no sucede "
-#~ "con frecuencia."
+#~ "Este es el estado inicial de un informe de error, desde el momento en que se "
+#~ "presenta hasta que uno de los mantenedores lo lee y decide si realmente es un "
+#~ "informe de error válido. A veces los mantenedores no están seguros y mientras "
+#~ "tanto dejan el estado como <quote>Unconfirmed</quote>. En el peor de los "
+#~ "casos, un informe de error puede permanecer sin confirmar durante un año o "
+#~ "más, pero se considera algo malo y no sucede con frecuencia."
 
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "New"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
-#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
-#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
-#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
-#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
-#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
+#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
+#~ "is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
+#~ "mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
+#~ "reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still go "
+#~ "for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on the "
+#~ "other hand, are fixed within hours of being reported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que el informe de error lo ha leído uno de los "
-#~ "mantenedores y ,por el momento al menos, se considera válido. No "
-#~ "significa necesariamente que se vaya a hacer algo con el inmediatamente: "
-#~ "algunos informes de error, especialmente las solicitudes de mejora, "
-#~ "pueden ser perfectamente válidos y todavía pasar mucho tiempo antes de "
-#~ "que alguien pueda ocuparse de ellos. Muchos errores, de otro modo, se "
-#~ "arreglan a las horas de la notificación."
+#~ "Esto significa que el informe de error lo ha leído uno de los mantenedores y ,"
+#~ "por el momento al menos, se considera válido. No significa necesariamente que "
+#~ "se vaya a hacer algo con el inmediatamente: algunos informes de error, "
+#~ "especialmente las solicitudes de mejora, pueden ser perfectamente válidos y "
+#~ "todavía pasar mucho tiempo antes de que alguien pueda ocuparse de ellos. "
+#~ "Muchos errores, de otro modo, se arreglan a las horas de la notificación."
 
 #~ msgid "Assigned"
 #~ msgstr "Assigned"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
-#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
-#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-#~ "quote>."
+#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does not, "
+#~ "this world being the kind of world that it is, mean that that person will "
+#~ "actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for practical "
+#~ "purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</quote>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esto significa que alguien ha aceptado trabajar con el error. No lo hace, "
-#~ "este mundo es el tipo de mundo que es, significa que esa persona en "
-#~ "realidad no <emphasis>hace</emphasis> nada en particular, por lo que a "
-#~ "efectos prácticos este estado es casi lo mimo que <quote>New</quote>."
+#~ "este mundo es el tipo de mundo que es, significa que esa persona en realidad "
+#~ "no <emphasis>hace</emphasis> nada en particular, por lo que a efectos "
+#~ "prácticos este estado es casi lo mimo que <quote>New</quote>."
 
 #~ msgid "Reopened"
 #~ msgstr "Reopened"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
-#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
-#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
-#~ "intended to fix the problem did not completely work."
+#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in that "
+#~ "caused them to change their minds: most likely, a change that was intended to "
+#~ "fix the problem did not completely work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que el informe de error en algún momento se consideró "
-#~ "resuelto por los mantenedores (por ejemplo, terminado), pero vieron una "
-#~ "información nueva que les hizo cambiar de opinión: más probablemente, un "
-#~ "cambio que intentaba arreglar el problema no funcionó."
+#~ "Esto significa que el informe de error en algún momento se consideró resuelto "
+#~ "por los mantenedores (por ejemplo, terminado), pero vieron una información "
+#~ "nueva que les hizo cambiar de opinión: más probablemente, un cambio que "
+#~ "intentaba arreglar el problema no funcionó."
 
 #~ msgid "Needinfo"
 #~ msgstr "Needinfo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
-#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
-#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
-#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
-#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
-#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
+#~ "did not supply enough information in your bug report to enable anything to be "
+#~ "done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
+#~ "report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
+#~ "much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
+#~ "be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es un estado en el que debería poner una atención particular, "
-#~ "Significa que no se proporciona suficiente información en su informe de "
-#~ "error para se pueda hacer algo. En la mayoría de los casos, no se hará "
-#~ "nada con el informe de error hasta que proporcione información adicional "
-#~ "(añadiendo un comentario). Si pasa mucho tiempo sin ninguna entrada suya, "
-#~ "el informe de error se resolverá eventualmente como <quote>Incomplete</"
-#~ "quote>."
+#~ "Este es un estado en el que debería poner una atención particular, Significa "
+#~ "que no se proporciona suficiente información en su informe de error para se "
+#~ "pueda hacer algo. En la mayoría de los casos, no se hará nada con el informe "
+#~ "de error hasta que proporcione información adicional (añadiendo un "
+#~ "comentario). Si pasa mucho tiempo sin ninguna entrada suya, el informe de "
+#~ "error se resolverá eventualmente como <quote>Incomplete</quote>."
 
 #~ msgid "Resolved"
 #~ msgstr "Resolved"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
-#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
-#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
-#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
-#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
-#~ "they mean:"
+#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
+#~ "the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
+#~ "force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
+#~ "reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
+#~ "possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que los mantenedores creen que han terminado de tratar con "
-#~ "el informe de error. Si no está de acuerdo, puede reabrirlo, pero como no "
-#~ "puede forzar a nadie a trabajar en un error contra su voluntad, debería "
-#~ "tener una buena razón para hacer eso. Los errores se pueden resolver de "
-#~ "varias maneras. Aquí están los valores posibles de <emphasis>Resolución</"
-#~ "emphasis> y lo que significa:"
+#~ "Esto significa que los mantenedores creen que han terminado de tratar con el "
+#~ "informe de error. Si no está de acuerdo, puede reabrirlo, pero como no puede "
+#~ "forzar a nadie a trabajar en un error contra su voluntad, debería tener una "
+#~ "buena razón para hacer eso. Los errores se pueden resolver de varias maneras. "
+#~ "Aquí están los valores posibles de <emphasis>Resolución</emphasis> y lo que "
+#~ "significa:"
 
 #~ msgid "Fixed"
 #~ msgstr "Fixed"
@@ -9163,68 +8980,67 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 #~ msgstr "Wontfix"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
-#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
-#~ "the trouble."
+#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so much "
+#~ "effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
+#~ "trouble."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los mantenedores están de acuerdo en que el informe de error es válido, "
-#~ "pero requeriría mucho esfuerzo arreglarlo, con relación a su importancia, "
-#~ "así que no vale la pena."
+#~ "Los mantenedores están de acuerdo en que el informe de error es válido, pero "
+#~ "requeriría mucho esfuerzo arreglarlo, con relación a su importancia, así que "
+#~ "no vale la pena."
 
 #~ msgid "Duplicate"
 #~ msgstr "Duplicate"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
-#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
-#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
+#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
+#~ "you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
+#~ "report, which will often give you a lot of useful information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que alguien más ya ha informado del mismo error. Si ve "
-#~ "esta resolución, también verá un puntero al informe de error anterior, "
-#~ "que con frecuencia le dará mucha información útil."
+#~ "Esto significa que alguien más ya ha informado del mismo error. Si ve esta "
+#~ "resolución, también verá un puntero al informe de error anterior, que con "
+#~ "frecuencia le dará mucha información útil."
 
 #~ msgid "Notabug"
 #~ msgstr "Notabug"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
-#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
-#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
-#~ "and the developers don't want to change it."
+#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
+#~ "may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with you), "
+#~ "but the program is working the way it was intended to work, and the "
+#~ "developers don't want to change it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esto significa que el comportamiento descrito en el informe de error es "
-#~ "intencional. Puede parecerle un error (y puede haber mucha gente que esté "
-#~ "de acuerdo), pero el programa funciona de la forma en que se diseñó y los "
+#~ "intencional. Puede parecerle un error (y puede haber mucha gente que esté de "
+#~ "acuerdo), pero el programa funciona de la forma en que se diseñó y los "
 #~ "desarrolladores no lo quieren cambiar."
 
 #~ msgid "NotGnome"
 #~ msgstr "NotGnome"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
-#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
-#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
-#~ "report for the software that is really at fault."
+#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. Problems in operating systems, window managers, or libraries that "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this resolution. "
+#~ "Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for the software "
+#~ "that is really at fault."
 #~ msgstr ""
 #~ "El informe de error es válido, pero no se pueden resolver cambiando "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Los problemas con los sistemas operativos, "
-#~ "gestores de ventanas o bibliotecas de las que depende <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> a menudo darán esta resolución. A veces el paso más apropiado es "
-#~ "presentar un informe de error para el software que es el que en realidad "
-#~ "falla."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Los problemas con los sistemas operativos, gestores "
+#~ "de ventanas o bibliotecas de las que depende <acronym>GIMP</acronym> a menudo "
+#~ "darán esta resolución. A veces el paso más apropiado es presentar un informe "
+#~ "de error para el software que es el que en realidad falla."
 
 #~ msgid "Incomplete"
 #~ msgstr "Incomplete"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
-#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
-#~ "two before it is resolved in this way."
+#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
+#~ "Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
+#~ "resolved in this way."
 #~ msgstr ""
-#~ "El informe de error no contiene suficiente información para hacer nada "
-#~ "con el y el informador no responde a las solicitudes de más información. "
+#~ "El informe de error no contiene suficiente información para hacer nada con el "
+#~ "y el informador no responde a las solicitudes de más información. "
 #~ "Generalmente un informe de error estará abierto por lo menos un mes o dos "
 #~ "antes de que se resuelva de esta manera."
 
@@ -9233,30 +9049,29 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
-#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
-#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
-#~ "Invalid."
+#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. (This "
+#~ "can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
+#~ "incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Algo está mal en la forma del informe de error: lo más común, el "
-#~ "informador accidentalmente ha enviado el mismo informe de error varias "
-#~ "veces. (Esto puede ocurrir con facilidad por error con algunos "
-#~ "navegadores web.) Los informes de error que describen incorrectamente "
-#~ "cómo se comporta el programa pueden también resolverse como no válidos."
+#~ "Algo está mal en la forma del informe de error: lo más común, el informador "
+#~ "accidentalmente ha enviado el mismo informe de error varias veces. (Esto "
+#~ "puede ocurrir con facilidad por error con algunos navegadores web.) Los "
+#~ "informes de error que describen incorrectamente cómo se comporta el programa "
+#~ "pueden también resolverse como no válidos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
-#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
-#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
-#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
-#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
+#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
+#~ "add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
+#~ "not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
+#~ "list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
+#~ "course, mean that they will necessarily respond to it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si no está de acuerdo con la resolución de un informe de error, siempre "
-#~ "puede añadirle sus comentarios. Cualquier comentario añadido a un informe "
-#~ "de error, resuelto o no, provoca el envío de un correo a la lista de "
-#~ "correo de <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, así que por lo menos lo verán "
-#~ "los mantenedores. Esto, por supuesto, no significa que ellos "
-#~ "necesariamente respondan."
+#~ "Si no está de acuerdo con la resolución de un informe de error, siempre puede "
+#~ "añadirle sus comentarios. Cualquier comentario añadido a un informe de error, "
+#~ "resuelto o no, provoca el envío de un correo a la lista de correo de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, así que por lo menos lo verán los "
+#~ "mantenedores. Esto, por supuesto, no significa que ellos necesariamente "
+#~ "respondan."
 
 #~ msgid "BUGZILLA"
 #~ msgstr "BUGZILLA"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]