[gtranslator] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Russian translation
- Date: Mon, 4 Apr 2022 10:56:50 +0000 (UTC)
commit 8c1eb5143743d1457ea1f745c891e09bc49dbe89
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date: Mon Apr 4 10:56:48 2022 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 522 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 265 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 93d0db4f..990f934a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 1.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-31 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-24 17:46+0300\n"
-"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-30 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-01 07:46+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <sw atrus ru>\n"
"Language-Team: руÑÑкий <gnome-cyr lists gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
msgid "Gtranslator"
@@ -56,12 +56,12 @@ msgstr ""
"вÑтавка Ñ‚Ñгов, вÑтавка Ñ‚Ñгов, Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ subversion, проÑмотрщик иÑходного "
"кода."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:131
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:157
msgid "Daniel GarcÃa Moreno"
msgstr "Daniel GarcÃa Moreno"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:659
-#: src/gtr-notebook.ui:308 src/gtr-window.c:229 src/gtr-window.ui:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:672
+#: src/gtr-notebook.ui:216 src/gtr-window.c:229 src/gtr-window.ui:25
msgid "Translation Editor"
msgstr "Translation Editor"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Редактор PO-файлов"
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
-msgstr "Gtranslator;Перевод;Редактор;Gettext;ПиÑать"
+msgstr "Gtranslator;Перевод;Редактор;Gettext;ПиÑать;"
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
@@ -82,110 +82,120 @@ msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
-"ЕÑли выбрано, то при Ñохранении PO-файлов, Ñодержащих неточные Ñтроки "
+"ЕÑли \"true\", то при Ñохранении PO-файлов, Ñодержащих неточные Ñтроки "
"перевода, пользователь будет получать предупреждение."
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
+msgid "Whether the obsolete entries be removed upon saving"
+msgstr "УдалÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð»Ð¸ уÑтаревшие запиÑи при Ñохранении"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving"
+msgstr ""
+"ЕÑли \"true\", уÑтаревшие запиÑи будут удалены из файла поÑле ÑохранениÑ"
+
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
msgid "Auto save files"
msgstr "ÐвтоÑохранение файлов"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
-"ЕÑли выбрано, файлы будут автоматичеÑки ÑохранÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· указанные "
+"ЕÑли \"true\", файлы будут автоматичеÑки ÑохранÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· указанные "
"интервалы времени."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
msgid "Auto save interval"
msgstr "Интервал автоÑохранениÑ"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Интервал в минутах Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Создавать архивную копию перед Ñохранением"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
-"ЕÑли выбрано, то перед Ñохранением файла будет ÑоздаватьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ "
+"ЕÑли \"true\", то перед Ñохранением файла будет ÑоздаватьÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ "
"копиÑ."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:60
msgid "Use profile values for header"
msgstr "ИÑпользовать данные Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
-"ЕÑли выбрано, то Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² заголовочной чаÑти PO-файла будут "
+"ЕÑли \"true\", то Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² заголовочной чаÑти PO-файла будут "
"перезапиÑыватьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми текущего профилÑ."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "ПодÑвечивать ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ñ… Ñообщений"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
-"ЕÑли выбрано, то к Ñтрокам в полÑÑ… ввода будет применÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñветка "
+"ЕÑли \"true\", то к Ñтрокам в полÑÑ… ввода будет применÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñветка "
"ÑинтакÑиÑа."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Показывать пробелы"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "ЕÑли выбрано, то Ñимволы пробелов будут показаны в Ñтроках Ñвно."
+msgstr "ЕÑли \"true\", то Ñимволы пробелов будут показаны в Ñтроках Ñвно."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Убирать признак неточного перевода при изменении ÑообщениÑ"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
-"ЕÑли выбрано, Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñообщений будет удалÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ðº неточного "
+"ЕÑли \"true\", Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñообщений будет удалÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ðº неточного "
"перевода."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:91
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверка орфографии"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:92
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr ""
-"ЕÑли выбрано, переведённые ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ проверÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° наличие ошибок в "
+"ЕÑли \"true\", переведённые ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ проверÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° наличие ошибок в "
"правопиÑании."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Стиль Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð±Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ панели"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Стиль переключателей боковой панели."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
msgid "Color scheme"
msgstr "Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñхема"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Ðазвание цветовой Ñхемы gtksourceview Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ подÑветке "
"ÑинтакÑиÑа."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:117
msgid "Message list sort order"
msgstr "ПорÑдок Ñортировки ÑпиÑка Ñообщений"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:118
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are “statusâ€, “idâ€, "
"“original-text†and “translated-textâ€."
@@ -193,11 +203,11 @@ msgstr ""
"ПорÑдок Ñортировки в ÑпиÑке Ñообщений. Возможные значениÑ: «status», «id», "
"«original-text» и «translated-text»."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:153
msgid "Active plugins"
msgstr "Включённые модули"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:154
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location†of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location†of a given "
@@ -206,13 +216,13 @@ msgstr ""
"СпиÑок включённых модулей. Содержит «МеÑтоположение» включённых модулей. Ð”Ð»Ñ "
"Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«ÐœÐµÑтоположениÑ» данного Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ñм. файл .gtranslator-plugin."
-#: src/codeview/gtr-codeview.c:374
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:377
msgid "Paths:"
msgstr "Пути:"
#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:323
-#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:651
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:127 src/gtr-preferences-dialog.c:664
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:305
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@@ -220,7 +230,7 @@ msgstr "_Закрыть"
msgid "Source Viewer"
msgstr "ПроÑмотр иÑходного кода"
-#: src/codeview/gtr-viewer.ui:59
+#: src/codeview/gtr-viewer.ui:62
msgid "Source code"
msgstr "ИÑходный код"
@@ -240,7 +250,7 @@ msgstr "УчаÑтники"
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
-msgstr "СредÑтво локализации приложений и библиотек"
+msgstr "СредÑтво локализации приложений и библиотек."
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
@@ -249,7 +259,7 @@ msgstr "СредÑтво локализации приложений и библ
#: src/gtr-actions-app.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Диконов Ð’ÑчеÑлав <sdiconov mail ru>\\n\n"
+"Диконов Ð’ÑчеÑлав <sdiconov mail ru>\n"
"ÐлекÑандр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>\n"
"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
@@ -257,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid "Translation Editor Web Site"
msgstr "ДомашнÑÑ Ñтраница Translation Editor"
-#: src/gtr-actions-file.c:220
+#: src/gtr-actions-file.c:217
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" size=\"large"
@@ -266,31 +276,31 @@ msgstr ""
"Ð’Ñ‹ хотите Ñохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² файл: <span weight=\"bold\" size=\"large\">"
"%s</span>?"
-#: src/gtr-actions-file.c:226
+#: src/gtr-actions-file.c:223
msgid "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "ЕÑли не Ñохранить изменениÑ, они будут безвозвратно утерÑны."
-#: src/gtr-actions-file.c:229
+#: src/gtr-actions-file.c:226
msgid "Save and open"
msgstr "Сохранить и открыть"
-#: src/gtr-actions-file.c:230
+#: src/gtr-actions-file.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: src/gtr-actions-file.c:231
+#: src/gtr-actions-file.c:228
msgid "Continue without saving"
msgstr "Продолжить без ÑохранениÑ"
-#: src/gtr-actions-file.c:263
+#: src/gtr-actions-file.c:260
msgid "Open file for translation"
msgstr "Открыть файл Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð°"
-#: src/gtr-actions-file.c:369
+#: src/gtr-actions-file.c:359
msgid "This file has already been uploaded"
-msgstr "Ðтот файл уже был загружен."
+msgstr "Ðтот файл уже был загружен"
-#: src/gtr-actions-file.c:380
+#: src/gtr-actions-file.c:382
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while uploading the file: %s\n"
@@ -302,11 +312,11 @@ msgstr ""
"Возможно вы не наÑтроили ваш <b>токен</b> <i>l10n.gnome.org</i> в вашем "
"профиле или у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° загрузку Ñтого модулÑ."
-#: src/gtr-actions-file.c:393
+#: src/gtr-actions-file.c:395
msgid "The file has been uploaded!"
msgstr "Файл загружен!"
-#: src/gtr-actions-file.c:548
+#: src/gtr-actions-file.c:546
msgid "Save file as…"
msgstr "Сохранить файл как…"
@@ -333,35 +343,35 @@ msgstr ""
"Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°: %s\n"
"МножеÑтвенные формы: %s\n"
-#: src/gtr-assistant.c:167
+#: src/gtr-assistant.c:170
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Ðтот маÑтер поможет вам Ñоздать оÑновной профиль."
-#: src/gtr-assistant.c:172
+#: src/gtr-assistant.c:176
msgid "Assistant"
msgstr "МаÑтер"
-#: src/gtr-assistant.c:258
+#: src/gtr-assistant.c:268
msgid "Profile name"
msgstr "Ðазвание профилÑ"
-#: src/gtr-assistant.c:302
+#: src/gtr-assistant.c:314
msgid "Translator email"
msgstr "Ðл. почта переводчика"
-#: src/gtr-assistant.c:324
+#: src/gtr-assistant.c:337
msgid "Team email"
msgstr "Ðл. почта команды"
-#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:575
+#: src/gtr-assistant.c:353 src/gtr-preferences-dialog.c:588
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
-#: src/gtr-assistant.c:429
+#: src/gtr-assistant.c:447
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: src/gtr-assistant.c:450
+#: src/gtr-assistant.c:469
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
@@ -369,28 +379,28 @@ msgstr "Подтверждение"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без ÑохранениÑ"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:89
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:108
#: src/gtr-file-dialogs.c:47 src/gtr-jump-dialog.c:90
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:446 src/gtr-profile-dialog.c:72
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:460 src/gtr-profile-dialog.c:72
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:105
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:87
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:106
#: src/gtr-file-dialogs.c:46
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "ВопроÑ"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document “%s†before closing?"
msgstr "Сохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² документе «%s» перед закрытием?"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -398,7 +408,7 @@ msgstr[0] "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² %d документе будут потерÑн
msgstr[1] "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² %d документах будут потерÑны навÑегда."
msgstr[2] "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² %d документах будут потерÑны навÑегда."
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:550
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -413,65 +423,65 @@ msgstr[2] ""
"ИмеетÑÑ %d документов Ñ Ð½ÐµÑохранёнными изменениÑми. Сохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
"перед закрытием?"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:571
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Документы Ñ Ð½ÐµÑохраненными изменениÑми:"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:575
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Выберите документы, которые необходимо Ñохранить:"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:595
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "ВозможноÑÑ‚ÑŒ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° отключена ÑиÑтемным админиÑтратором."
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:597
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ЕÑли не Ñохранить изменениÑ, они будут безвозвратно утерÑны."
-#: src/gtr-context.c:82
+#: src/gtr-context.c:101
msgid "Notes"
msgstr "ПримечаниÑ"
-#: src/gtr-context.c:290
+#: src/gtr-context.c:305
msgid "Notes:"
msgstr "ПримечаниÑ:"
-#: src/gtr-context.c:298
+#: src/gtr-context.c:313
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить примечание"
-#: src/gtr-context.c:303
+#: src/gtr-context.c:318
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: src/gtr-context.c:348
+#: src/gtr-context.c:363
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Извлеченные комментарии:"
-#: src/gtr-context.c:351
+#: src/gtr-context.c:366
msgid "Context:"
msgstr "КонтекÑÑ‚:"
-#: src/gtr-context.c:354
+#: src/gtr-context.c:369
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: src/gtr-dl-teams.c:417
+#: src/gtr-dl-teams.c:447
msgid "No module state found."
msgstr "Ðе найдено ÑоÑтоÑние модулÑ."
-#: src/gtr-dl-teams.c:434
+#: src/gtr-dl-teams.c:464
#, c-format
msgid "The current state is: %s"
msgstr "Текущее ÑоÑтоÑние: %s"
-#: src/gtr-dl-teams.c:586
+#: src/gtr-dl-teams.c:625
#, c-format
msgid "The file '%s' has been saved in %s"
msgstr "Файл «%s» был Ñохранён в %s"
-#: src/gtr-dl-teams.c:646
+#: src/gtr-dl-teams.c:702
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while reserving this module: %s\n"
@@ -483,16 +493,16 @@ msgstr ""
"Возможно вы не наÑтроили ваш <b>токен</b> <i>l10n.gnome.org</i> в вашем "
"профиле или у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° резервирование Ñтого модулÑ."
-#: src/gtr-dl-teams.c:662
+#: src/gtr-dl-teams.c:719
#, c-format
msgid "The file '%s.%s.%s.%s' has been successfully reserved"
msgstr "Файл «%s.%s.%s.%s» был уÑпешно зарезервирован"
-#: src/gtr-dl-teams.c:788
+#: src/gtr-dl-teams.c:869
msgid "Translation Team"
msgstr "Команда переводчиков"
-#: src/gtr-dl-teams.c:795
+#: src/gtr-dl-teams.c:876
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
@@ -516,27 +526,27 @@ msgstr "Загрузить из Damned Lies"
msgid "Open…"
msgstr "Открыть…"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:166 src/gtr-notebook.ui:571 src/gtr-projects.ui:91
+#: src/gtr-dl-teams.ui:166 src/gtr-notebook.ui:410 src/gtr-projects.ui:91
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:194 src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:119
+#: src/gtr-dl-teams.ui:194 src/gtr-notebook.ui:151 src/gtr-projects.ui:119
msgid "New window"
msgstr "Создать окно"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:208 src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:133
+#: src/gtr-dl-teams.ui:208 src/gtr-notebook.ui:160 src/gtr-projects.ui:133
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:235 src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:174
+#: src/gtr-dl-teams.ui:235 src/gtr-notebook.ui:177 src/gtr-projects.ui:174
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:249 src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:188
+#: src/gtr-dl-teams.ui:249 src/gtr-notebook.ui:186 src/gtr-projects.ui:188
msgid "About"
msgstr "О программе"
-#: src/gtr-dl-teams.ui:263 src/gtr-notebook.ui:290 src/gtr-projects.ui:216
+#: src/gtr-dl-teams.ui:263 src/gtr-notebook.ui:204 src/gtr-projects.ui:216
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
@@ -544,15 +554,15 @@ msgstr "Выйти"
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:61
+#: src/gtr-file-dialogs.c:59
msgid "Gettext translation"
msgstr "Перевод Gettext"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:70
+#: src/gtr-file-dialogs.c:68
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Шаблон перевода Gettext"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:75
+#: src/gtr-file-dialogs.c:73
msgid "All files"
msgstr "Ð’Ñе файлы"
@@ -560,93 +570,93 @@ msgstr "Ð’Ñе файлы"
msgid "Edit Header"
msgstr "Правка заголовка"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:65
+#: src/gtr-header-dialog.ui:71
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "ИÑпользовать личные наÑтройки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹ заголовка"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:89
+#: src/gtr-header-dialog.ui:95
msgid "Translator’s _name:"
msgstr "_Ð˜Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ°:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:103
+#: src/gtr-header-dialog.ui:109
msgid "Translator’s _email:"
msgstr "Ðл. почта _переводчика:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:117
+#: src/gtr-header-dialog.ui:123
msgid "_Language:"
msgstr "_Язык:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:130
+#: src/gtr-header-dialog.ui:136
msgid "Language _code:"
msgstr "Код _Ñзыка:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:143
+#: src/gtr-header-dialog.ui:149
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "_Ðл. почта команды:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:156
+#: src/gtr-header-dialog.ui:162
msgid "Char_set:"
msgstr "_Кодировка:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:169
+#: src/gtr-header-dialog.ui:175
msgid "Enc_oding:"
msgstr "_Кодировка:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:267
+#: src/gtr-header-dialog.ui:273
msgid "Translator and Language"
msgstr "Переводчик и Ñзык"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:290
+#: src/gtr-header-dialog.ui:299
msgid "Project Id _version:"
msgstr "Ð’_ерÑÐ¸Ñ Id проекта:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:303
+#: src/gtr-header-dialog.ui:312
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Дата _ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ pot-файла:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:317
+#: src/gtr-header-dialog.ui:326
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Дата _Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ po-файла:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:331
+#: src/gtr-header-dialog.ui:340
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "_Куда Ñообщать об ошибках:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:400
+#: src/gtr-header-dialog.ui:409
msgid "Project"
msgstr "Проект"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:430
+#: src/gtr-header-dialog.ui:442
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:454
+#: src/gtr-header-dialog.ui:469
msgid "DL Team:"
msgstr "Команда DL:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:467
+#: src/gtr-header-dialog.ui:482
msgid "DL Module:"
msgstr "Модуль DL:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:481
+#: src/gtr-header-dialog.ui:496
msgid "DL Branch:"
msgstr "Ветка DL:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:495
+#: src/gtr-header-dialog.ui:510
msgid "DL Domain:"
msgstr "Домен DL:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:509
+#: src/gtr-header-dialog.ui:524
msgid "DL State:"
msgstr "Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ DL:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:587
+#: src/gtr-header-dialog.ui:602
msgid "Damned Lies Info"
msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Damned Lies"
-#: src/gtr-io-error-info-bar.c:146 src/gtr-jump-dialog.c:88
-#: src/gtr-profile-dialog.c:171 src/gtr-profile-dialog.c:176
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:80
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:150 src/gtr-jump-dialog.c:88
+#: src/gtr-profile-dialog.c:173 src/gtr-profile-dialog.c:178
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:104
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -654,7 +664,7 @@ msgstr "_OK"
msgid "Go to Message"
msgstr "Перейти к Ñообщению"
-#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:33
msgid "Enter message number:"
msgstr "Введите номер ÑообщениÑ:"
@@ -662,27 +672,27 @@ msgstr "Введите номер ÑообщениÑ:"
msgid "Choose Language"
msgstr "Выберите Ñзык"
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:46
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:49
msgid "_Language"
msgstr "_Язык"
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:60
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:63
msgid "Language _code"
msgstr "_Код Ñзыка:"
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:77
msgid "Character _set"
msgstr "_Кодировка"
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:91
msgid "Transfer en_coding"
msgstr "Кодировка Ð´Ð»Ñ _передачи:"
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:102
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:105
msgid "_Plural forms"
msgstr "_МножеÑтвенные формы"
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:203
msgid "_Edit options manually"
msgstr "_Редактировать варианты вручную"
@@ -698,120 +708,120 @@ msgstr "ТекÑÑ‚ перевода"
msgid "Order messages by"
msgstr "Сортировать ÑообщениÑ"
-#: src/gtr-notebook.ui:58
+#: src/gtr-notebook.ui:48
msgid "Appearance in the original file"
msgstr "По порÑдку поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² файле перевода"
-#: src/gtr-notebook.ui:72
+#: src/gtr-notebook.ui:57
msgid "Message status"
msgstr "По ÑтатуÑу ÑообщениÑ"
-#: src/gtr-notebook.ui:87
+#: src/gtr-notebook.ui:67
msgid "Original message"
msgstr "По иÑходному текÑту"
-#: src/gtr-notebook.ui:102
+#: src/gtr-notebook.ui:77
msgid "Translated message"
msgstr "По переводу"
-#: src/gtr-notebook.ui:136
+#: src/gtr-notebook.ui:105
msgid "Find"
msgstr "ПоиÑк"
-#: src/gtr-notebook.ui:150
+#: src/gtr-notebook.ui:114
msgid "Find and replace"
msgstr "Ðайти и заменить"
-#: src/gtr-notebook.ui:164 src/gtr-projects.ui:147
+#: src/gtr-notebook.ui:123 src/gtr-projects.ui:147
msgid "Build translation memory"
msgstr "Создать памÑÑ‚ÑŒ переводов"
-#: src/gtr-notebook.ui:179
+#: src/gtr-notebook.ui:133
msgid "Edit header"
msgstr "Изменить заголовок"
-#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-preferences-dialog.c:652
+#: src/gtr-notebook.ui:195 src/gtr-preferences-dialog.c:665
#: src/gtr-projects.ui:202
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: src/gtr-notebook.ui:321
+#: src/gtr-notebook.ui:227
msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
msgstr "Открыть новый файл (<Ctrl>o)"
-#: src/gtr-notebook.ui:341
+#: src/gtr-notebook.ui:241
msgid "Open from Damned Lies (<Ctrl>d)"
msgstr "Открыть файл из Damned Lies (<Ctrl>d)"
-#: src/gtr-notebook.ui:387
+#: src/gtr-notebook.ui:272
msgid "Undo (<Ctrl>z)"
msgstr "Отменить (<Ctrl>z)"
-#: src/gtr-notebook.ui:409
+#: src/gtr-notebook.ui:288
msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
msgstr "Вернуть (<Ctrl><Shift>z)"
-#: src/gtr-notebook.ui:454
+#: src/gtr-notebook.ui:318
msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
msgstr "Предыдущее Ñообщение без перевода (<Alt><Page Up>)"
-#: src/gtr-notebook.ui:476
+#: src/gtr-notebook.ui:334
msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
msgstr "Следующее Ñообщение без перевода (<Alt><Page Down>)"
-#: src/gtr-notebook.ui:516
+#: src/gtr-notebook.ui:361
msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
msgstr "Изменить ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перевода <Ctrl>+u)"
-#: src/gtr-notebook.ui:537
+#: src/gtr-notebook.ui:379
msgid "Sort messages by"
msgstr "Сортировать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾"
-#: src/gtr-notebook.ui:547
+#: src/gtr-notebook.ui:389
msgid "Order by menu"
msgstr "ПорÑдок Ñортировки"
-#: src/gtr-notebook.ui:585
+#: src/gtr-notebook.ui:423
msgid "Find (<Ctrl><f>)"
msgstr "Ðайти (<Ctrl><f>)"
-#: src/gtr-notebook.ui:624
+#: src/gtr-notebook.ui:453
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: src/gtr-notebook.ui:628
+#: src/gtr-notebook.ui:457
msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
msgstr "Сохранить текущий файл (<Ctrl>s)"
-#: src/gtr-notebook.ui:643
+#: src/gtr-notebook.ui:466
msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
msgstr "Сохранить как (<Ctrl><Shift>s)"
-#: src/gtr-notebook.ui:665
+#: src/gtr-notebook.ui:482
msgid "Upload file (<Ctrl>b)"
msgstr "Загрузить файл (<Ctrl>b)"
-#: src/gtr-po.c:487
+#: src/gtr-po.c:492
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Файл пуÑÑ‚"
-#: src/gtr-po.c:496
+#: src/gtr-po.c:501
#, c-format
msgid "Failed opening file “%sâ€: %s"
msgstr "Сбой при открытии файла «%s»: %s"
-#: src/gtr-po.c:577
+#: src/gtr-po.c:572
#, c-format
msgid "Could not convert from charset “%s†to UTF-8"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ преобразовать из кодировки '%s' в UTF-8"
-#: src/gtr-po.c:594 src/gtr-po.c:614
+#: src/gtr-po.c:588 src/gtr-po.c:607
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать временный файл Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸"
-#: src/gtr-po.c:651
+#: src/gtr-po.c:638
#, c-format
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
@@ -820,137 +830,141 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð’Ñе попытки преобразовать файл в UTF-8 завершилиÑÑŒ неудачей. ИÑпользуйте "
"инÑтрументы командной Ñтроки msgconv или iconv перед открытием Ñтого файла в "
-"GNOME Translation Editor."
+"GNOME Translation Editor"
-#: src/gtr-po.c:719
+#: src/gtr-po.c:706
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext вернул пуÑтой ÑпиÑок Ñообщений домена."
-#: src/gtr-po.c:764
+#: src/gtr-po.c:753
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Ðе получено Ñообщений от анализатора."
-#: src/gtr-po.c:815
+#: src/gtr-po.c:807
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named “%s.poâ€."
msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ пытаетеÑÑŒ Ñохранить файл Ñ Ñ€Ð°Ñширением \"pot\".\n"
+"Ð’Ñ‹ пытаетеÑÑŒ Ñохранить файл Ñ Ñ€Ð°Ñширением “pot“.\n"
"Учтите, что такие файлы ÑоздаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ компилÑции.\n"
-"Файл перевода должен иметь раÑширение \"po\", Ñкорее вÑего %s.po"
+"Файл перевода должен иметь раÑширение “po“, Ñкорее вÑего “%s.po“."
-#: src/gtr-po.c:828
+#: src/gtr-po.c:835
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Файл %s доÑтупен только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ, его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¸Ñать"
-#: src/gtr-po.c:847
+#: src/gtr-po.c:854
#, c-format
msgid "There is an error in the PO file: %s"
msgstr "При запиÑи PO-файла произошла ошибка: %s"
-#: src/gtr-po.c:859
+#: src/gtr-po.c:866
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "При запиÑи PO-файла произошла ошибка: %s"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:422
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:436
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Ðевозможно удалить активный профиль"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:428
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:442
msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Сначала должен быть выбран другой профиль."
+msgstr "Сначала должен быть выбран другой профиль"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:441
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:455
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Уверены, что хотите удалить Ñтот профиль?"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:449
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:463
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:581
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:594
msgid "Active"
msgstr "Ðктивен"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:654 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:667 src/gtr-preferences-dialog.ui:52
msgid "Translation Editor Preferences"
msgstr "Параметры GNOME Translation Editor"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:125
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:144
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "Предупреждать о наличии _неточных переводов"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:168
+msgid "_Remove obsolete entries on save"
+msgstr "_УдалÑÑ‚ÑŒ уÑтаревшие запиÑи при Ñохранении"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:190
msgid "Autosave"
msgstr "ÐвтоÑохранение файлов"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:214
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Создавать _резервную копию перевода перед Ñохранением"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:236
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Интервал автоÑохранениÑ:"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:260
msgid "_minutes"
msgstr "_минут"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:318
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:345
msgid "Text Display"
msgstr "Отображение текÑта"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:368
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_ПодÑвечивать ÑинтакÑÐ¸Ñ Ñообщений"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:384
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "_Делать пробелы видимыми"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:376
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:409
msgid "Font:"
msgstr "Щрифт:"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:388
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:421
msgid "Choose the editor font"
msgstr "Выбрать шрифт редактора"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:430
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:463
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:453
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:486
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Снимать ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перевода Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Ñообщений"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:469
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:502
msgid "Check _spelling"
msgstr "Про_верÑÑ‚ÑŒ орфографию"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:508
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:541
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:607
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:640
msgid "Edit Profile"
msgstr "Изменить профиль"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:644
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:677
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
@@ -958,35 +972,35 @@ msgstr "Профили"
msgid "Translation Editor Profile"
msgstr "Профиль Translation Editor"
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:71
msgid "_Name"
msgstr "И_мÑ"
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:96
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:99
msgid "Profile Information"
msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ профиле"
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:113
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:116
msgid "Translator Information"
msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ переводчике"
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:131
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:134
msgid "N_ame"
msgstr "_ИмÑ"
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:146
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:149
msgid "_Email"
msgstr "_Ðл. почта"
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:160
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:163
msgid "_Team email"
msgstr "Ðл. почта _команды"
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:174
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:177
msgid "_DL auth token"
msgstr "Токен аутентификации _DL"
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:175
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:178
msgid ""
"GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://l10n.";
"gnome.org/ to get it"
@@ -994,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Интеграционный токен GNOME Damned Lies можно получить в Ñвоём профиле на "
"https://l10n.gnome.org/";
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:237
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:240
msgid "Language Settings"
msgstr "Языковые параметры"
@@ -1010,23 +1024,23 @@ msgstr "Открыть файл PO"
msgid "Load from DL…"
msgstr "Скачать Ñ DL…"
-#: src/gtr-search-bar.c:484 src/gtr-search-bar.ui:212
+#: src/gtr-search-bar.c:414 src/gtr-search-bar.ui:212
msgid "Case sensitive"
msgstr "ЧувÑтвительный к региÑтру"
-#: src/gtr-search-bar.c:489 src/gtr-search-bar.ui:225
+#: src/gtr-search-bar.c:419 src/gtr-search-bar.ui:226
msgid "Match whole word only"
msgstr "Только полные Ñлова"
-#: src/gtr-search-bar.c:494
+#: src/gtr-search-bar.c:424
msgid "Wrap around"
msgstr "ПоиÑк по вÑему переводу"
-#: src/gtr-search-bar.c:499
+#: src/gtr-search-bar.c:429 src/gtr-search-bar.ui:254
msgid "Original text"
msgstr "ИÑходный текÑÑ‚"
-#: src/gtr-search-bar.c:504
+#: src/gtr-search-bar.c:434 src/gtr-search-bar.ui:268
msgid "Translated text"
msgstr "ТекÑÑ‚ перевода"
@@ -1047,85 +1061,77 @@ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
msgstr ""
"Показать или ÑпрÑтать параметры поиÑка вроде чувÑтвительноÑти к региÑтру"
-#: src/gtr-search-bar.ui:238
+#: src/gtr-search-bar.ui:240
msgid "Wrap Around"
msgstr "ПоиÑк по вÑему переводу"
-#: src/gtr-search-bar.ui:251
-msgid "Original-text"
-msgstr "ИÑходный текÑÑ‚"
-
-#: src/gtr-search-bar.ui:264
-msgid "Translated-text"
-msgstr "ТекÑÑ‚ перевода"
-
-#: src/gtr-tab-label.c:278
+#: src/gtr-tab-label.c:280
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
-#: src/gtr-tab.c:341
+#: src/gtr-tab.c:342
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Ð’ Ñообщении еÑÑ‚ÑŒ ошибка:"
-#: src/gtr-tab.c:555 src/gtr-tab.c:681
+#: src/gtr-tab.c:556 src/gtr-tab.c:682
msgid "fuzzy"
-msgstr "Ðеточное"
+msgstr "неточное"
-#: src/gtr-tab.c:711
+#: src/gtr-tab.c:712
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "МножеÑтвенное чиÑло (%d)"
#. Translators: Path to the document opened
-#: src/gtr-tab.c:1306
+#: src/gtr-tab.c:1307
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
-#: src/gtr-tab.c:1973
+#: src/gtr-tab.c:1974
#, c-format
msgid "Translated: %0.2f%%"
msgstr "Переведено: %0.2f%%"
-#: src/gtr-tab.c:1974
+#: src/gtr-tab.c:1975
#, c-format
msgid "Translated: %d"
msgstr "Переведено: %d"
-#: src/gtr-tab.c:1975
+#: src/gtr-tab.c:1976
#, c-format
msgid "Untranslated: %d"
msgstr "Ðе переведено: %d"
-#: src/gtr-tab.c:1976
+#: src/gtr-tab.c:1977
#, c-format
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr "Ðеточных: %d"
-#: src/gtr-tab.ui:79
+#: src/gtr-tab.ui:74
msgid "_Original Message"
msgstr "_ИÑходное Ñообщение"
-#: src/gtr-tab.ui:171
+#: src/gtr-tab.ui:166
msgid "Translate_d Text"
msgstr "_Переведённый текÑÑ‚:"
-#: src/gtr-upload-dialog.c:60
+#: src/gtr-upload-dialog.c:61
msgid "_Upload"
msgstr "_Загрузить"
-#: src/gtr-upload-dialog.c:62
+#: src/gtr-upload-dialog.c:63
msgid "Upload to Damned Lies"
msgstr "Загрузить на Damned Lies"
-#: src/gtr-upload-dialog.c:134
+#: src/gtr-upload-dialog.c:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Загружаю..."
-#: src/gtr-upload-dialog.c:140
+#: src/gtr-upload-dialog.c:143
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
-#: src/gtr-upload-dialog.ui:50
+#: src/gtr-upload-dialog.ui:53
msgid "comment:"
msgstr "комментарий:"
@@ -1141,22 +1147,6 @@ msgstr "*%s — Translation Editor"
msgid "%s — Translation Editor"
msgstr "%s — Translation Editor"
-#: src/gtranslator-menu.ui:7
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Создать окно"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:13
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметры"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:19
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:24
-msgid "_About GNOME Translation Editor"
-msgstr "О GNOME Translation Editor"
-
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window group"
msgid "General"
@@ -1301,31 +1291,31 @@ msgstr ""
"ЗапуÑтите «%s --help», чтобы вывеÑти полный ÑпиÑок доÑтупных параметров "
"командной Ñтроки.\n"
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
msgid "Select PO directory"
msgstr "Выберите папку PO"
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:303
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:309
msgid "Translation Editor Memory Manager"
msgstr "Менеджер памÑти переводов Translation Editor"
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:66
msgid "Database:"
msgstr "База данных:"
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:109
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Укажите каталог Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ PO:"
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:160
msgid "Add to Database"
msgstr "Добавить в базу данных"
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:215
msgid "Configuration:"
msgstr "КонфигурациÑ:"
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:259
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "ИÑпользовать только файлы Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼:"
@@ -1366,8 +1356,8 @@ msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
msgstr ""
-"ЕÑли выбрано, то при поиÑке в памÑти переводов будут включатьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ только "
-"Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ именем."
+"ЕÑли \"true\", то при поиÑке в памÑти переводов будут включатьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ "
+"только Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ именем."
#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
@@ -1402,6 +1392,24 @@ msgstr ""
"МакÑимальное отличие в длине между ÑообщениÑми, показанными памÑтью "
"переводов как Ñовпадающие."
+#~ msgid "Original-text"
+#~ msgstr "ИÑходный текÑÑ‚"
+
+#~ msgid "Translated-text"
+#~ msgstr "ТекÑÑ‚ перевода"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Создать окно"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Параметры"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Справка"
+
+#~ msgid "_About GNOME Translation Editor"
+#~ msgstr "О GNOME Translation Editor"
+
#~ msgid "File saved."
#~ msgstr "Файл Ñохранен."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]