[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 4b7ab9138330218dfbc248f1bd5ebca815a16308
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Apr 3 09:13:30 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 758 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 472 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index b77082ff..944dc2fd 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-03 19:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 22:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-03 12:12+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -65,8 +66,8 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
 #: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
-#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17
+#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -163,11 +164,13 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
 #: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
 #: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21
-#: C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21
-#: C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
+#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21
+#: C/user-autologin.page:19 C/user-changepassword.page:19
+#: C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 C/wacom-mode.page:13
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 
@@ -208,11 +211,11 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
 #: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
 
@@ -250,7 +253,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
 #: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
 #: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
 #: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
-#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Параметри</gui>."
 
@@ -865,8 +868,8 @@ msgstr "Користування клавіатурою"
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1357,10 +1360,10 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19
 #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Проєкт з документування GNOME"
@@ -1469,7 +1472,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
 #: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -2133,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
 #: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -6776,13 +6779,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:112
-#| msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
 msgid ""
 "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
 "scale, and refresh rate."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт кожного з моніторів у списку і виберіть орієнтацію, роздільну здатність або масштабування і 
частоту "
-"оновлення зображення."
+"Натисніть пункт кожного з моніторів у списку і виберіть орієнтацію, "
+"роздільну здатність або масштабування і частоту оновлення зображення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
@@ -6834,7 +6836,10 @@ msgid ""
 "off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the "
 "switch to off."
 msgstr ""
-"Якщо потрібен лише один дисплей, наприклад, зовнішній монітор, який з'єднано із ноутбуком на підставці із 
закритою кришкою, зайвий монітор можна вимкнути. Натисніть у списку пункт монітора, який слід вимкнути, і 
переведіть перемикач у стан «вимкнено»."
+"Якщо потрібен лише один дисплей, наприклад, зовнішній монітор, який з'єднано "
+"із ноутбуком на підставці із закритою кришкою, зайвий монітор можна "
+"вимкнути. Натисніть у списку пункт монітора, який слід вимкнути, і "
+"переведіть перемикач у стан «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:144
@@ -6892,11 +6897,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:38
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Нічне світло</gui>, щоб відкрити "
-"панель параметрів."
+"Натисніть пункт <gui>Нічне світло</gui>, щоб відкрити панель параметрів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
@@ -10188,7 +10191,7 @@ msgstr "Натисніть бажану комбінацію клавіш."
 #: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:18
+#: C/user-autologin.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -11878,7 +11881,7 @@ msgstr ""
 "клавіш скорочення."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Натисніть кнопку <gui>Додати</gui>."
 
@@ -11938,13 +11941,11 @@ msgstr "Айвен Стентон"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:51
-#| msgid "Change the desktop background"
 msgid "Choose a style and set a background."
 msgstr "Вибір стилю і встановлення фонового зображення стільниці"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:54
-#| msgid "Change the display name of your computer:"
 msgid "Change the appearance of your desktop"
 msgstr "Зміна вигляду вашої стільниці"
 
@@ -11955,13 +11956,14 @@ msgid ""
 "style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as "
 "your desktop background."
 msgstr ""
-"Ви можете змінити вигляд віджетів на екрані встановленням пріоритетного стилю, світлого або темного. Ви 
також можете вибрати зображення як тло вашої стільниці."
+"Ви можете змінити вигляд віджетів на екрані встановленням пріоритетного "
+"стилю, світлого або темного. Ви також можете вибрати зображення як тло вашої "
+"стільниці."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-background.page:61
 msgid "Light or Dark Style"
-msgstr ""
-"Світлий чи темний стиль"
+msgstr "Світлий чи темний стиль"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-background.page:62
@@ -11971,9 +11973,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
@@ -11983,9 +11982,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-#| "wallpaper is shown at the top."
 msgid ""
 "Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
 "is shown at the top surrounded by a blue border."
@@ -11996,24 +11992,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:74
 msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
-msgstr ""
-"Натисніть, щоб вибрати <gui>Світлий</gui> або <gui>Темний</gui>."
+msgstr "Натисніть, щоб вибрати <gui>Світлий</gui> або <gui>Темний</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:77
-#| msgid "The settings are applied immediately."
 msgid "The setting is applied immediately."
 msgstr "Параметри буде застосовано негайно."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-background.page:84
-#| msgid "Basic sound"
 msgid "Background"
 msgstr "Фонове зображення"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-background.page:85
-#| msgid "To change the image used for your backgrounds:"
 msgid "To change the image used for your background:"
 msgstr ""
 "Щоб змінити зображення, яке використовуватиметься як фонове на стільниці, "
@@ -12021,15 +12013,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:93
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-#| "wallpaper is shown at the top."
 msgid ""
 "Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
 "wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
 msgstr ""
-"Натисніть <gui>Вигляд</gui>, щоб відкрити панель. На початку списку попереднього перегляду для поточного 
стилю буде "
-"показано поточне вибране фонове зображення."
+"Натисніть <gui>Вигляд</gui>, щоб відкрити панель. На початку списку "
+"попереднього перегляду для поточного стилю буде показано поточне вибране "
+"фонове зображення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:97
@@ -12342,14 +12332,12 @@ msgstr "Мультимедійні дані"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:21
-#| msgid ""
-#| "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
-#| "more."
 msgid ""
 "Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
 "devices, and more."
 msgstr ""
-"Керування звуковими пристроями, користування вашими мультимедійними файлами, з'єднання із зовнішніми 
пристроями тощо."
+"Керування звуковими пристроями, користування вашими мультимедійними файлами, "
+"з'єднання із зовнішніми пристроями тощо."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:27
@@ -17688,8 +17676,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
@@ -17754,8 +17746,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -21966,8 +21962,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:42
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -21977,9 +21973,9 @@ msgstr ""
 "адміністратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
+#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -21988,7 +21984,7 @@ msgstr ""
 "і почніть введення слова <gui>Користувачі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель."
 
@@ -25805,7 +25801,9 @@ msgid ""
 "If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system "
 "menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
 msgstr ""
-"Якщо ви наведете вказівника на піктограму гучності на верхній панелі або повзунок у системному меню, ви 
зможете керувати гучністю прокручуванням коліщатка миші або за допомогою сенсорної панелі."
+"Якщо ви наведете вказівника на піктограму гучності на верхній панелі або "
+"повзунок у системному меню, ви зможете керувати гучністю прокручуванням "
+"коліщатка миші або за допомогою сенсорної панелі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:43
@@ -26853,19 +26851,19 @@ msgid "User privileges"
 msgstr "Права доступу користувачів"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
+#: C/user-add.page:31
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Додавання нових користувачів із метою забезпечення для інших користувачів "
 "можливості входити до системи."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
+#: C/user-add.page:34
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Додавання нового облікового запису користувача"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
+#: C/user-add.page:36
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26876,7 +26874,7 @@ msgstr ""
 "кожного користувача буде власна домашня тека, документи і параметри роботи."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
+#: C/user-add.page:40
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
@@ -26885,8 +26883,8 @@ msgstr ""
 "\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
+#: C/user-delete.page:58
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -26895,16 +26893,20 @@ msgstr ""
 "правому куті і введіть ваш пароль, коли вас про це попросять."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:56
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
+#| "accounts on the left, to add a new user account."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
+"Users</gui> to add a new user account."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui> під списком облікових записів "
-"ліворуч, щоб додати новий обліковий запис користувача."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+ Додати користувача…</gui> під"
+" пунктом <gui>Інші користувачі</gui>, щоб додати новий обліковий запис"
+" користувача."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
+#: C/user-add.page:60
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26915,7 +26917,7 @@ msgstr ""
 "запису <gui>Адміністратор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:65
+#: C/user-add.page:63
 msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 "drivers, and change the date and time."
@@ -26925,7 +26927,7 @@ msgstr ""
 "програмне забезпечення і драйвери, а також змінювати дані щодо дати і часу."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
+#: C/user-add.page:67
 msgid ""
 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26935,32 +26937,51 @@ msgstr ""
 "буде заповнено автоматично на основі повного імені. Якщо вам не подобається "
 "запропонована назва, ви можете змінити її."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
-msgstr ""
-"Ви можете встановити пароль до нового запису користувача або надати цю "
-"можливість самому користувачеві під час першого входу до системи."
-
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
 msgid "generate password"
 msgstr "створити пароль"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:72
+#| msgid ""
+#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui style="
+#| "\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#| "password."
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
-msgstr ""
-"Якщо ви вибрали негайне встановлення пароля, ви можете натиснути кнопку <gui "
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
+"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати дію зі встановлення пароля для нового користувача або"
+" надати користувачу можливість встановити пароль самостійно під час першого"
+" входу до системи. Якщо ви вибрали негайне встановлення пароля, ви можете"
+" натиснути кнопку <gui "
 "style=\"button\"><_:media-1/></gui> для автоматичного створення випадкового "
 "пароля."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:78
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgid ""
+"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
+msgstr ""
+"Щоб з'єднати запис користувача із доменом мережі, натисніть кнопку <gui"
+">Комерційний вхід</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:82
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</"
+"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
+msgstr ""
+"Натисніть <gui>Додати</gui>. Після додавання користувача можна скоригувати"
+" параметри <gui>Батьківський контроль</gui> та <gui>Мова</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:87
+#: C/user-add.page:88
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -26971,7 +26992,7 @@ msgstr ""
 "\">Розблокувати</gui> для панелі і натисніть пункт поточного стану пароля."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:93
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26985,7 +27006,7 @@ msgstr ""
 "того, ви можете вибрати власну або створити знімок за допомогою вебкамери."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:26
+#: C/user-admin-change.page:28
 msgid ""
 "You can allow users to make changes to the system by giving them "
 "administrative privileges."
@@ -26994,12 +27015,12 @@ msgstr ""
 "адміністративні права доступу."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:30
+#: C/user-admin-change.page:32
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Зміна списку користувачів із адміністративними правами доступу"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-admin-change.page:34
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
@@ -27014,7 +27035,7 @@ msgstr ""
 "неуповноваженим змінам."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#: C/user-admin-change.page:39
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -27023,35 +27044,37 @@ msgstr ""
 "explain\">права доступу адміністратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51
+#: C/user-delete.page:55
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Виберіть користувача, чиї права доступу ви хочете змінити."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:56
+#: C/user-admin-change.page:55
+#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
+"change."
 msgstr ""
-"Клацніть на мітці <gui>Стандартно</gui> поряд із міткою <gui>Тип облікового "
-"запису</gui> і виберіть <gui>Адміністратор</gui>."
+"У списку <gui>Інші користувачі</gui> виберіть користувача, чиї права доступу"
+" ви хочете змінити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:59
+#| msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
+msgstr "Перемкніть пункт <gui>Адміністратор</gui> у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:60
+#: C/user-admin-change.page:62
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Права доступу користувача буде змінено, коли він чи вона наступного разу "
 "увійдуть до системи."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -27062,7 +27085,7 @@ msgstr ""
 "створено на початку встановлення системи."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:68
+#: C/user-admin-change.page:70
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -27284,17 +27307,17 @@ msgstr ""
 "адміністративні права доступу</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Налаштовування автоматичного входу після вмикання вашого комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:28
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Автоматичний вхід до системи"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:28
+#: C/user-autologin.page:30
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -27303,20 +27326,24 @@ msgstr ""
 "до вашого облікового запису під час запуску вашого комп'ютера:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:46
+#| msgid ""
+#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
+#| "startup."
 msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
+"select the account under <gui>Other Users</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть обліковий запис користувача, який має бути використано для "
-"автоматичного входу до системи при запуску."
+"Якщо це не той обліковий запис, до якого система має входити автоматично,"
+" виберіть обліковий запис у списку <gui>Інші користувачі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:48
+#: C/user-autologin.page:50
 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
 msgstr "Перемкніть пункт <gui>Автоматичний вхід</gui> у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:52
+#: C/user-autologin.page:54
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -27332,7 +27359,7 @@ msgstr ""
 "журналу браузера."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:59
+#: C/user-autologin.page:61
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -27342,7 +27369,7 @@ msgstr ""
 "системи для внесення бажаних для вас змін."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:29
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -27351,12 +27378,12 @@ msgstr ""
 "параметрах вашого облікового запису."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:35
+#: C/user-changepassword.page:33
 msgid "Change your password"
 msgstr "Змінити ваш пароль"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:62
+#: C/user-changepassword.page:60
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -27365,18 +27392,23 @@ msgstr ""
 "знає ваш пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:77
+#: C/user-changepassword.page:75
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+#| "changing the password for a different user, you will first need to "
+#| "<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Натисніть кнопку <gui>·····</gui> поряд із полем <gui>Пароль</gui>. Якщо ви "
 "змінюєте пароль для іншого користувача, вам слід спочатку <gui>Розблокувати</"
-"gui> панель."
+"gui> панель і вибрати користувача зі списку <gui>Інші користувачі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:81
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -27385,7 +27417,7 @@ msgstr ""
 "у полі <gui>Перевірити новий пароль</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:84
+#: C/user-changepassword.page:83
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -27394,12 +27426,12 @@ msgstr ""
 "автоматичного створення випадкового пароля."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:89
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Натисніть кнопку <gui>Змінити</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:93
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -27409,7 +27441,7 @@ msgstr ""
 "користувача."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:97
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -27419,7 +27451,7 @@ msgstr ""
 "системи."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:102
+#: C/user-changepassword.page:101
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -27428,18 +27460,18 @@ msgstr ""
 "правами доступу адміністратора."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr ""
 "Додавання фотографії для екранів входу до системи і вибору користувача."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:34
+#: C/user-changepicture.page:35
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Зміна фотографії на екрані входу до системи"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:37
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27451,30 +27483,40 @@ msgstr ""
 "можете створити нове зображення за допомогою вебкамери."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:53
+#: C/user-changepicture.page:54
+#| msgid ""
+#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+#| "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+#| "prompted."
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
 msgstr ""
 "Якщо ви хочете внести зміни до параметрів облікового запису, відмінного від "
 "вашого, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розблокувати</gui> у "
 "верхньому правому куті і введіть ваш пароль, коли вас про це попросять."
+" Виберіть користувача зі списку <gui>Інші користувачі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:58
+#: C/user-changepicture.page:59
+#| msgid ""
+#| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown "
+#| "with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
+#| "for yourself."
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
+"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
+"for yourself."
 msgstr ""
-"Клацніть на зображення, яке показано поряд із вашим іменем. У відповідь буде "
+"Клацніть на піктограмі олівця, яку буде показано поряд із вашим іменем. У"
+" відповідь буде "
 "показано спадну панель галереї із певними типовими фотографіями. Якщо вам "
 "подобається якась з них, клацніть на ній, щоб використати її для вашого "
 "облікового запису."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Select a file…</gui>."
@@ -27483,7 +27525,7 @@ msgstr ""
 "вашому комп'ютері, натисніть кнопку <gui>Вибрати файл…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:67
+#: C/user-changepicture.page:68
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
@@ -27499,19 +27541,19 @@ msgstr ""
 "щоб повторити спробу, або кнопку <gui>Скасувати</gui>, щоб вибрати щось інше."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:37
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr ""
 "Вилучення облікових записів користувачів, які вже не користуються вашим "
 "комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:42
+#: C/user-delete.page:40
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Вилучення облікового запису користувача"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:42
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27523,7 +27565,7 @@ msgstr ""
 "запис."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:48
+#: C/user-delete.page:46
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -27532,18 +27574,31 @@ msgstr ""
 "\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:64
+#: C/user-delete.page:62
+#| msgid ""
+#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
+#| "startup."
+msgid ""
+"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт облікового запису користувача, який має бути вилучено, у"
+" списку <gui>Інші користувачі</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:66
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
+#| "accounts on the left, to add a new user account."
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
+"user account."
 msgstr ""
-"Позначте пункт запису користувача, який ви хочете вилучити, і натисніть "
-"кнопку <gui style=\"button\">–</gui> під списком облікових записів ліворуч, "
-"щоб вилучити обліковий запис користувача."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити користувача…</gui>, щоб"
+" вилучити відповідний обліковий запис користувача."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:69
+#: C/user-delete.page:70
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27946,18 +28001,18 @@ msgstr ""
 "якісь помилки (помилки могли трапитися, коли ви зберігали відео)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid ""
 "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
 msgstr "Перемикання планшета Wacom між орієнтаціями на шульгу і правшу."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
 msgstr "Користування планшетом за допомогою лівої або правої руки"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29
+#: C/wacom-left-handed.page:25
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
@@ -27969,8 +28024,8 @@ msgstr ""
 "виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27979,62 +28034,148 @@ msgstr ""
 "і почніть введення слова <gui>Планшет Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Натисніть кнопку <gui>Планшет Wacom</gui>, щоб відкрити панель."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
-msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "Натисніть кнопку <gui>Планшет</gui> на панелі заголовка."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Якщо планшет не виявлено, програма надішле вам запит: <gui>Під'єднайте або "
-"ввімкніть планшет Wacom</gui>. Натисніть посилання <gui>Параметри Bluetooth</"
-"gui>, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."
+"ввімкніть планшет Wacom</gui>. Натисніть пункт <gui>Bluetooth</gui> на бічній"
+" панелі, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:46
-msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+#: C/wacom-left-handed.page:41
+#| msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Встановіть для перемикача <gui>Орієнтація на лівшів</gui> стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-map-buttons.page:20
+msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
+msgstr ""
+"Пов'язування функціональних можливостей із апаратними кнопками на графічному"
+" планшеті."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-map-buttons.page:23
+msgid "Map the tablet buttons"
+msgstr "Прив'язування кнопок планшета"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:25
+msgid ""
+"The hardware buttons on a table can be configured for various functions."
+msgstr ""
+"Апаратні кнопки на планшеті можна пов'язати із різними функціональними"
+" можливостями."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:39
+#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
+msgstr "Натисніть <gui>Прив'язування кнопок</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:42
+msgid ""
+"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
+"button on the tablet and choose one of these functions:"
+msgstr ""
+"На екранній панелі буде показано розкладку кнопок планшета. Натисніть кнопку"
+" і виберіть одну з таких функціональних можливостей:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:45
+#| msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgid "<gui>Application defined</gui>"
+msgstr "<gui>Програму визначено</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:46
+#| msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
+msgstr "<gui>Показати екранну довідку</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:47
+#| msgid "<gui>File count</gui>"
+msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
+msgstr "<gui>Перемкнути монітор</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:48
+#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
+msgstr "<gui>Призначити клавішу</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</"
+"key> to exit."
+msgstr ""
+"Натисніть <gui>Виконано</gui>, коли параметри кнопок буде налаштовано, і"
+" натисніть <key>Esc</key>, щоб завершити налаштовування."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Перемикання планшета між режимом планшета і режимом миші."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Встановлення режиму стеження для планшета Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:25
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the "
+#| "screen."
+msgid ""
+"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Режим планшета</gui> визначає спосіб прив'язки стила до екрана."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:34
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Режим стеження</gui> визначає спосіб прив'язки стила до екрана."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
+"connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"Якщо планшет не виявлено, програма надішле вам запит: <gui>Під'єднайте або "
+"ввімкніть планшет Wacom</gui>. Натисніть посилання <gui>Bluetooth</gui> на"
+" бічній панелі, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:39
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
+"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
 msgstr ""
-"Поряд із міткою <gui>Режим стеження</gui> виберіть <gui>Планшет (абсолютно)</"
-"gui> або <gui>Сенсорна панель (відносно)</gui>."
+"Виберіть між режимом планшета (або абсолютним режимом) та режимом сенсорної"
+" панелі (або відносним режимом). Для режиму планшета перемкніть <gui>Режим"
+" планшета</gui> у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:49
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28045,7 +28186,7 @@ msgstr ""
 "такій самій точці на планшеті."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:52
+#: C/wacom-mode.page:47
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
 "down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
@@ -28056,50 +28197,51 @@ msgstr ""
 "залишиться нерухомим. У подібний спосіб працює миша."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+#: C/wacom-multi-monitor.page:25
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Прив'язка планшета Wacom до певного монітора."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Виберіть монітор"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
-msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Натисніть <gui>Відбити на моніторі…</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Позначте пункт <gui>Відбити на одному моніторі</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#| msgid ""
+#| "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input "
+#| "from your graphics tablet."
 msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
+"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Поряд із міткою <gui>Вивід</gui> виберіть монітор, на якому має бути "
-"відтворено вхідні дані з вашого графічного планшета."
+"Поряд із міткою <gui>Прив'язка до монітора</gui> виберіть монітор, на якому"
+" має бути "
+"відтворено вхідні дані з вашого графічного планшета, або виберіть <gui>Усі"
+" дисплеї</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Вибрати можна буде лише налаштовані монітори."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
-msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
-"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
-"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
-"widescreen display."
-msgstr ""
-"Встановіть для перемикача <gui>Зберегти відношення (поштова скринька)</gui> "
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+#| msgid ""
+#| "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+#| "correspond to a widescreen display."
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
+"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
+"<em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
+"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+msgstr ""
+"Встановіть для перемикача <gui>Зберегти відношення</gui> "
 "стан «увімкнено», щоб пов'язати область малювання планшета до пропорцій "
 "монітора. Вмикання цього налаштування, яке також називають <em>примусовими "
 "пропорціями</em>, обріже область малювання (вона стане подібною до вигляду "
@@ -28108,35 +28250,32 @@ msgstr ""
 "буде пов'язано з екраном так, щоб область малювання за співвідношенням "
 "розмірі збігалася із широкоекранним монітором."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:69
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Клацніть на «<gui>Закрити</gui>»."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:23
+#: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Визначення прив'язки кнопок до дій та реакції на тиск стилом Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:26
+#: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Налаштовування стила"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/wacom-stylus.page:37
+#| msgid ""
+#| "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+#| "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings "
+#| "can be adjusted:"
+msgid ""
+"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram at the top."
 msgstr ""
-"Натисніть пункт <gui>Планшет Wacom</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
-"панель."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Натисніть кнопку <gui>Стило</gui> на панелі заголовка."
+"У цьому розділі буде показано параметри і налаштування, які є специфічними"
+" для "
+"стила, назву пристрою (класу стила) та діаграму вгорі."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:39
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -28145,59 +28284,46 @@ msgstr ""
 "перемістіть ваше стило ближче до планшету, що його налаштувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
-msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
-"be adjusted:"
-msgstr ""
-"На панелі буде показано параметри і налаштування, які є специфічними для "
-"стила, назву пристрою (класу стила) та діаграму ліворуч. Можна змінити "
-"значення таких параметрів:"
+#: C/wacom-stylus.page:42
+msgid "These settings can be adjusted:"
+msgstr "Можна скоригувати такі параметри:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:55
+#: C/wacom-stylus.page:44
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Чутливість гумки:</gui> скористайтеся повзунком для коригування "
-"«чутливості» (параметрів перетворення фізичного тиску у цифрові значення) "
-"від <gui>М'яка</gui> до <gui>Тверда</gui>."
+"<gui>Чутливість дотику:</gui> скористайтеся повзунком для коригування "
+"«чутливості» від <gui>М'яка</gui> до <gui>Тверда</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:46
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, or Forward."
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
 msgstr ""
 "Налаштування <gui>Кнопки/коліщатка гортання</gui> (ці параметри є різними "
 "для різних типів стил). Натисніть пункт меню поряд із кожною з міток, щоб "
-"вибрати одну з таких функцій: ніякої дії, клацання лівою кнопкою миші, "
-"клацання середньою кнопкою миші, клацання правою кнопкою миші, гортання "
-"вгору, гортання вниз, гортання ліворуч, гортання праворуч, назад або вперед."
+"вибрати одну з таких функцій: клацання середньою кнопкою миші, клацання"
+" правою кнопкою миші, назад або вперед."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
-msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Чутливість дотику:</gui> скористайтеся повзунком для коригування "
-"«чутливості» від <gui>М'яка</gui> до <gui>Тверда</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:70
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
-"name to choose which stylus to configure."
+"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
+"sketchpad where you can test your stylus settings."
 msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся декількома стилами, скористайтеся панеллю вибору поряд "
-"із назвою пристрою стила, щоб вибрати стило для налаштовування."
+"Натисніть <gui>Випробувати ваші параметри</gui> на смужці заголовка, щоб"
+" відкрити панель для ескізів, де ви зможете перевірити вибрані параметри"
+" стила."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
@@ -28219,6 +28345,72 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графічний планшет Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+#~ "themselves on their first login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете встановити пароль до нового запису користувача або надати цю "
+#~ "можливість самому користувачеві під час першого входу до системи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+#~ "select <gui>Administrator</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клацніть на мітці <gui>Стандартно</gui> поряд із міткою <gui>Тип "
+#~ "облікового запису</gui> і виберіть <gui>Адміністратор</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button"
+#~ "\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that "
+#~ "user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позначте пункт запису користувача, який ви хочете вилучити, і натисніть "
+#~ "кнопку <gui style=\"button\">–</gui> під списком облікових записів "
+#~ "ліворуч, щоб вилучити обліковий запис користувача."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+#~ msgstr "Натисніть кнопку <gui>Планшет</gui> на панелі заголовка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+#~ "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поряд із міткою <gui>Режим стеження</gui> виберіть <gui>Планшет "
+#~ "(абсолютно)</gui> або <gui>Сенсорна панель (відносно)</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+#~ msgstr "Натисніть <gui>Відбити на моніторі…</gui>"
+
+#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+#~ msgstr "Позначте пункт <gui>Відбити на одному моніторі</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Клацніть на «<gui>Закрити</gui>»."
+
+#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть пункт <gui>Планшет Wacom</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
+#~ "панель."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+#~ msgstr "Натисніть кнопку <gui>Стило</gui> на панелі заголовка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
+#~ "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</"
+#~ "gui> and <gui>Firm</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Чутливість гумки:</gui> скористайтеся повзунком для коригування "
+#~ "«чутливості» (параметрів перетворення фізичного тиску у цифрові значення) "
+#~ "від <gui>М'яка</gui> до <gui>Тверда</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+#~ "name to choose which stylus to configure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви користуєтеся декількома стилами, скористайтеся панеллю вибору "
+#~ "поряд із назвою пристрою стила, щоб вибрати стило для налаштовування."
+
 #~ msgid "Documents"
 #~ msgstr "Документи"
 
@@ -28440,9 +28632,6 @@ msgstr "Графічний планшет Wacom"
 #~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 #~ msgstr "<gui>Переглянути виконувані текстові файли, коли їх відкрито</gui>"
 
-#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Запитувати щоразу</gui>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if "
 #~ "you wish to run or view the selected text file."
@@ -28477,9 +28666,6 @@ msgstr "Графічний планшет Wacom"
 #~ "для обмеження розміру файлів, вміст яких буде використано для побудови "
 #~ "зображень попереднього перегляду."
 
-#~ msgid "<gui>File count</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Кількість файлів</gui>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]