[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 4 Apr 2022 06:55:32 +0000 (UTC)
commit fb4bd4e757ed70f92446838776ad0e31afd153f6
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Apr 4 06:55:30 2022 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 199 +++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 64 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 944dc2fd..a88f1c6e 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-02 22:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-03 12:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-03 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-04 09:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -26894,16 +26894,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:56
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
-#| "accounts on the left, to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
"Users</gui> to add a new user account."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+ Додати користувача…</gui> під"
-" пунктом <gui>Інші користувачі</gui>, щоб додати новий обліковий запис"
-" користувача."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+ Додати користувача…</gui> під "
+"пунктом <gui>Інші користувачі</gui>, щоб додати новий обліковий запис "
+"користувача."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
@@ -26944,32 +26941,25 @@ msgstr "створити пароль"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:72
-#| msgid ""
-#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui style="
-#| "\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
"generate a random password."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати дію зі встановлення пароля для нового користувача або"
-" надати користувачу можливість встановити пароль самостійно під час першого"
-" входу до системи. Якщо ви вибрали негайне встановлення пароля, ви можете"
-" натиснути кнопку <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> для автоматичного створення випадкового "
-"пароля."
+"Ви можете вибрати дію зі встановлення пароля для нового користувача або "
+"надати користувачу можливість встановити пароль самостійно під час першого "
+"входу до системи. Якщо ви вибрали негайне встановлення пароля, ви можете "
+"натиснути кнопку <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> для автоматичного "
+"створення випадкового пароля."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:78
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid ""
"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
msgstr ""
-"Щоб з'єднати запис користувача із доменом мережі, натисніть кнопку <gui"
-">Комерційний вхід</gui>."
+"Щоб з'єднати запис користувача із доменом мережі, натисніть кнопку "
+"<gui>Комерційний вхід</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
@@ -26977,8 +26967,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</"
"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
msgstr ""
-"Натисніть <gui>Додати</gui>. Після додавання користувача можна скоригувати"
-" параметри <gui>Батьківський контроль</gui> та <gui>Мова</gui>."
+"Натисніть <gui>Додати</gui>. Після додавання користувача можна скоригувати "
+"параметри <gui>Батьківський контроль</gui> та <gui>Мова</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:88
@@ -27052,17 +27042,15 @@ msgstr "Натисніть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:55
-#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
"change."
msgstr ""
-"У списку <gui>Інші користувачі</gui> виберіть користувача, чиї права доступу"
-" ви хочете змінити."
+"У списку <gui>Інші користувачі</gui> виберіть користувача, чиї права доступу "
+"ви хочете змінити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
-#| msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
msgstr "Перемкніть пункт <gui>Адміністратор</gui> у стан «увімкнено»."
@@ -27327,15 +27315,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
-#| msgid ""
-#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
-#| "startup."
msgid ""
"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
"select the account under <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
-"Якщо це не той обліковий запис, до якого система має входити автоматично,"
-" виберіть обліковий запис у списку <gui>Інші користувачі</gui>."
+"Якщо це не той обліковий запис, до якого система має входити автоматично, "
+"виберіть обліковий запис у списку <gui>Інші користувачі</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:50
@@ -27393,10 +27378,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:75
-#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-#| "changing the password for a different user, you will first need to "
-#| "<gui>Unlock</gui> the panel."
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -27484,10 +27465,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
-#| msgid ""
-#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-#| "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-#| "prompted."
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -27495,25 +27472,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо ви хочете внести зміни до параметрів облікового запису, відмінного від "
"вашого, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розблокувати</gui> у "
-"верхньому правому куті і введіть ваш пароль, коли вас про це попросять."
-" Виберіть користувача зі списку <gui>Інші користувачі</gui>."
+"верхньому правому куті і введіть ваш пароль, коли вас про це попросять. "
+"Виберіть користувача зі списку <gui>Інші користувачі</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
-#| msgid ""
-#| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown "
-#| "with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
-#| "for yourself."
msgid ""
"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
"for yourself."
msgstr ""
-"Клацніть на піктограмі олівця, яку буде показано поряд із вашим іменем. У"
-" відповідь буде "
-"показано спадну панель галереї із певними типовими фотографіями. Якщо вам "
-"подобається якась з них, клацніть на ній, щоб використати її для вашого "
-"облікового запису."
+"Клацніть на піктограмі олівця, яку буде показано поряд із вашим іменем. У "
+"відповідь буде показано спадну панель галереї із певними типовими "
+"фотографіями. Якщо вам подобається якась з них, клацніть на ній, щоб "
+"використати її для вашого облікового запису."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:64
@@ -27575,27 +27547,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
-#| "startup."
msgid ""
"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
"gui>."
msgstr ""
-"Натисніть пункт облікового запису користувача, який має бути вилучено, у"
-" списку <gui>Інші користувачі</gui>."
+"Натисніть пункт облікового запису користувача, який має бути вилучено, у "
+"списку <gui>Інші користувачі</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
-#| "accounts on the left, to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
"user account."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити користувача…</gui>, щоб"
-" вилучити відповідний обліковий запис користувача."
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити користувача…</gui>, щоб "
+"вилучити відповідний обліковий запис користувача."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:70
@@ -28042,22 +28008,17 @@ msgstr "Натисніть кнопку <gui>Планшет Wacom</gui>, щоб
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34
#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
-#| "to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Якщо планшет не виявлено, програма надішле вам запит: <gui>Під'єднайте або "
-"ввімкніть планшет Wacom</gui>. Натисніть пункт <gui>Bluetooth</gui> на бічній"
-" панелі, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."
+"ввімкніть планшет Wacom</gui>. Натисніть пункт <gui>Bluetooth</gui> на "
+"бічній панелі, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41
-#| msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr ""
"Встановіть для перемикача <gui>Орієнтація на лівшів</gui> стан «увімкнено»."
@@ -28066,8 +28027,8 @@ msgstr ""
#: C/wacom-map-buttons.page:20
msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
msgstr ""
-"Пов'язування функціональних можливостей із апаратними кнопками на графічному"
-" планшеті."
+"Пов'язування функціональних можливостей із апаратними кнопками на графічному "
+"планшеті."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-map-buttons.page:23
@@ -28076,15 +28037,16 @@ msgstr "Прив'язування кнопок планшета"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-map-buttons.page:25
+#| msgid ""
+#| "The hardware buttons on a table can be configured for various functions."
msgid ""
-"The hardware buttons on a table can be configured for various functions."
+"The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
msgstr ""
-"Апаратні кнопки на планшеті можна пов'язати із різними функціональними"
-" можливостями."
+"Апаратні кнопки на планшеті можна пов'язати із різними функціональними "
+"можливостями."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
-#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
msgstr "Натисніть <gui>Прив'язування кнопок</gui>."
@@ -28094,30 +28056,26 @@ msgid ""
"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
"button on the tablet and choose one of these functions:"
msgstr ""
-"На екранній панелі буде показано розкладку кнопок планшета. Натисніть кнопку"
-" і виберіть одну з таких функціональних можливостей:"
+"На екранній панелі буде показано розкладку кнопок планшета. Натисніть кнопку "
+"і виберіть одну з таких функціональних можливостей:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
-#| msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgid "<gui>Application defined</gui>"
msgstr "<gui>Програму визначено</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
-#| msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
msgstr "<gui>Показати екранну довідку</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
-#| msgid "<gui>File count</gui>"
msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
msgstr "<gui>Перемкнути монітор</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
-#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
msgstr "<gui>Призначити клавішу</gui>"
@@ -28127,8 +28085,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</"
"key> to exit."
msgstr ""
-"Натисніть <gui>Виконано</gui>, коли параметри кнопок буде налаштовано, і"
-" натисніть <key>Esc</key>, щоб завершити налаштовування."
+"Натисніть <gui>Виконано</gui>, коли параметри кнопок буде налаштовано, і "
+"натисніть <key>Esc</key>, щоб завершити налаштовування."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:20
@@ -28142,27 +28100,20 @@ msgstr "Встановлення режиму стеження для планш
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the "
-#| "screen."
msgid ""
"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Режим планшета</gui> визначає спосіб прив'язки стила до екрана."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:34
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
-#| "to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Якщо планшет не виявлено, програма надішле вам запит: <gui>Під'єднайте або "
-"ввімкніть планшет Wacom</gui>. Натисніть посилання <gui>Bluetooth</gui> на"
-" бічній панелі, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."
+"ввімкніть планшет Wacom</gui>. Натисніть посилання <gui>Bluetooth</gui> на "
+"бічній панелі, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:39
@@ -28170,9 +28121,9 @@ msgid ""
"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
msgstr ""
-"Виберіть між режимом планшета (або абсолютним режимом) та режимом сенсорної"
-" панелі (або відносним режимом). Для режиму планшета перемкніть <gui>Режим"
-" планшета</gui> у стан «увімкнено»."
+"Виберіть між режимом планшета (або абсолютним режимом) та режимом сенсорної "
+"панелі (або відносним режимом). Для режиму планшета перемкніть <gui>Режим "
+"планшета</gui> у стан «увімкнено»."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44
@@ -28208,17 +28159,13 @@ msgstr "Виберіть монітор"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
-#| msgid ""
-#| "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input "
-#| "from your graphics tablet."
msgid ""
"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
-"Поряд із міткою <gui>Прив'язка до монітора</gui> виберіть монітор, на якому"
-" має бути "
-"відтворено вхідні дані з вашого графічного планшета, або виберіть <gui>Усі"
-" дисплеї</gui>."
+"Поряд із міткою <gui>Прив'язка до монітора</gui> виберіть монітор, на якому "
+"має бути відтворено вхідні дані з вашого графічного планшета, або виберіть "
+"<gui>Усі дисплеї</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
@@ -28227,13 +28174,6 @@ msgstr "Вибрати можна буде лише налаштовані мо
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-#| msgid ""
-#| "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-#| "correspond to a widescreen display."
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
@@ -28241,14 +28181,14 @@ msgid ""
"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
-"Встановіть для перемикача <gui>Зберегти відношення</gui> "
-"стан «увімкнено», щоб пов'язати область малювання планшета до пропорцій "
-"монітора. Вмикання цього налаштування, яке також називають <em>примусовими "
-"пропорціями</em>, обріже область малювання (вона стане подібною до вигляду "
-"зі щілини поштової скриньки) на планшеті так, щоб вона точніше відтворювала "
-"дисплей. Наприклад, планшет зі співвідношенням сторін сенсорної області 4∶3 "
-"буде пов'язано з екраном так, щоб область малювання за співвідношенням "
-"розмірі збігалася із широкоекранним монітором."
+"Встановіть для перемикача <gui>Зберегти відношення</gui> стан «увімкнено», "
+"щоб пов'язати область малювання планшета до пропорцій монітора. Вмикання "
+"цього налаштування, яке також називають <em>примусовими пропорціями</em>, "
+"обріже область малювання (вона стане подібною до вигляду зі щілини поштової "
+"скриньки) на планшеті так, щоб вона точніше відтворювала дисплей. Наприклад, "
+"планшет зі співвідношенням сторін сенсорної області 4∶3 буде пов'язано з "
+"екраном так, щоб область малювання за співвідношенням розмірі збігалася із "
+"широкоекранним монітором."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:20
@@ -28262,17 +28202,12 @@ msgstr "Налаштовування стила"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:37
-#| msgid ""
-#| "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-#| "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings "
-#| "can be adjusted:"
msgid ""
"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram at the top."
msgstr ""
-"У цьому розділі буде показано параметри і налаштування, які є специфічними"
-" для "
-"стила, назву пристрою (класу стила) та діаграму вгорі."
+"У цьому розділі буде показано параметри і налаштування, які є специфічними "
+"для стила, назву пристрою (класу стила) та діаграму вгорі."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:39
@@ -28299,12 +28234,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, or Forward."
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28312,8 +28241,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Налаштування <gui>Кнопки/коліщатка гортання</gui> (ці параметри є різними "
"для різних типів стил). Натисніть пункт меню поряд із кожною з міток, щоб "
-"вибрати одну з таких функцій: клацання середньою кнопкою миші, клацання"
-" правою кнопкою миші, назад або вперед."
+"вибрати одну з таких функцій: клацання середньою кнопкою миші, клацання "
+"правою кнопкою миші, назад або вперед."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:53
@@ -28321,9 +28250,9 @@ msgid ""
"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
"sketchpad where you can test your stylus settings."
msgstr ""
-"Натисніть <gui>Випробувати ваші параметри</gui> на смужці заголовка, щоб"
-" відкрити панель для ескізів, де ви зможете перевірити вибрані параметри"
-" стила."
+"Натисніть <gui>Випробувати ваші параметри</gui> на смужці заголовка, щоб "
+"відкрити панель для ескізів, де ви зможете перевірити вибрані параметри "
+"стила."
#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]