[release-notes] Update Brazilian Portuguese translation



commit 05a11c0d5857ff2a792e4b79edb061bf4cc1668f
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sun Sep 26 21:13:34 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 7619 +--------------------------------------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 7593 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index dc1fb9c1..e8b5de86 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@
 # Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2010-2012.
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011, 2012.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> 2013.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2021.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
 #
 msgid ""
@@ -27,9 +27,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-41\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-";
 "notes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-20 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-25 10:45-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-25 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-26 18:12-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,9 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2021"
+msgstr ""
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2021\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2021"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:14
@@ -142,7 +144,6 @@ msgstr "Mais energia para você"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:59
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/builder-dbus.png' "
@@ -150,8 +151,7 @@ msgstr "Mais energia para você"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/power.png' md5='9af0f9c21e260017b3e8fcc33676d380'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder-dbus.png' "
-"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
+"external ref='figures/power.png' md5='9af0f9c21e260017b3e8fcc33676d380'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
@@ -239,7 +239,6 @@ msgstr "Novo visual do Programas"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:94
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/files-starred.png' "
@@ -248,8 +247,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/software.png' md5='2a0200558fe49a52c7728d6a2c07bb5f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/files-starred.png' "
-"md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+"external ref='figures/software.png' md5='2a0200558fe49a52c7728d6a2c07bb5f'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:96
@@ -320,7 +318,6 @@ msgstr "Multitarefas"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:120
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
@@ -330,8 +327,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/multitasking.png' "
 "md5='0afd4befaa2e0db7d171ae880dcd32b2'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/flatpak-integration.png' "
-"md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+"external ref='figures/multitasking.png' "
+"md5='0afd4befaa2e0db7d171ae880dcd32b2'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:122
@@ -386,7 +383,6 @@ msgstr "Novo aplicativo Conexões"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:139
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
@@ -395,8 +391,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/connections.png' md5='63f566febda6f7171c4f18eac628003b'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/flatpak-integration.png' "
-"md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+"external ref='figures/connections.png' md5='63f566febda6f7171c4f18eac628003b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:141
@@ -431,7 +426,6 @@ msgstr "Configurações móveis"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:153
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
@@ -441,8 +435,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/mobile-network.png' "
 "md5='3cf9a8f2ac4e50a255a9794c3a960426'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
-"md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+"external ref='figures/mobile-network.png' "
+"md5='3cf9a8f2ac4e50a255a9794c3a960426'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:155
@@ -544,13 +538,13 @@ msgstr "Música"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:193
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/music.png' md5='e321847a14ba4a424b0bd6f3f2ddaa6f'"
-msgstr "external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/music.png' md5='e321847a14ba4a424b0bd6f3f2ddaa6f'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:195
@@ -739,7 +733,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Desde o GNOME 40, o site principal do desenvolvedor GNOME foi substituído "
 "por <link href=\"https://developer.gnome.org/\";>um novo portal simplificado</"
-"link>, que fornece acesso a todoas as documentações da plataforma GNOME."
+"link>, que fornece acesso a todas as documentações da plataforma GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:53
@@ -800,7 +794,7 @@ msgid ""
 "well as improved documentation websites."
 msgstr ""
 "Muitas bibliotecas GNOME agora estão usando uma nova ferramenta de "
-"documentação de  API, chamada <cmd>gi-docgen</cmd>. Isso produz documentação "
+"documentação de API, chamada <cmd>gi-docgen</cmd>. Isso produz documentação "
 "mais precisa e consistente, bem como sites de documentação aprimorados."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1231,7 +1225,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:265
 msgid "<app>zenity</app> and <app>librest</app> were removed from the runtime."
-msgstr "<app>zenity</app> e <app>librest</app> foram removidos do runtime."
+msgstr ""
+"<app>zenity</app> e <app>librest</app> foram removidos do tempo de execução."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:267
@@ -1239,8 +1234,8 @@ msgid ""
 "<app>libmanette</app> was added to the runtime, enabling gamepad support in "
 "WebKit."
 msgstr ""
-"<app>libmanette</app> foi adicionado ao runtime, permitindo o suporte do "
-"gamepad no WebKit."
+"<app>libmanette</app> foi adicionado ao tempo de execução, permitindo o "
+"suporte do gamepad no WebKit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:269
@@ -1249,9 +1244,9 @@ msgid ""
 "in newer toolchains (such as GCC 11 and LLVM 12) and libraries (such as Mesa "
 "21.2)."
 msgstr ""
-"O runtime básico foi atualizado para <code>freedesktop-sdk 21.08</code>, "
-"trazendo conjuntos de ferramentas mais recentes (como GCC 11 e LLVM 12) e "
-"bibliotecas (como Mesa 21.2)."
+"O tempo de execução básico foi atualizado para <code>freedesktop-sdk 21.08</"
+"code>, trazendo conjuntos de ferramentas mais recentes (como GCC 11 e LLVM "
+"12) e bibliotecas (como Mesa 21.2)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:276
@@ -1420,7 +1415,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
 "\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo inteiro, o GNOME 41 oferece "
-"suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos 80 porcento das mensagens "
+"suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos 80 por cento das mensagens "
 "traduzidas. A documentação para usuários também está disponível em vários "
 "idiomas."
 
@@ -1635,7565 +1630,3 @@ msgstr ""
 "\"https://l10n.gnome.org/\";>site de status de tradução</link> do GNOME. Você "
 "também pode descobrir como <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/developer.png' "
-#~| "md5='cc23b99d91278bac6d8bd95c3f7711f6'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/developer.png' "
-#~ "md5='c6e3e02c638d95d59ed006bc84c67147'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/developer.png' "
-#~ "md5='cc23b99d91278bac6d8bd95c3f7711f6'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/hig.png' md5='8920bf0d900f945791fece9900205f6c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/hig.png' md5='6d68aa59164d416a54515d4fee8b1f57'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 41 offers "
-#~ "support for more than ## languages with at least ## percent of strings "
-#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o "
-#~ "mundo, o GNOME 41 oferece suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos ## "
-#~ "por cento de mensagens traduzidas. A documentação de usuário também está "
-#~ "disponível em vários idiomas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 40 is the latest version of GNOME, and is the result of 6 months’ "
-#~ "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well "
-#~ "as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#~ "incorporates 24571 changes, made by approximately 822 contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 40 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
-#~ "de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos "
-#~ "recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. "
-#~ "No total, o lançamento incorpora 24511 alterações, feitas por "
-#~ "aproximadamente 822 colaboradores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release is dedicated to the team behind the GNOME Asia Summit 2020. "
-#~ "GNOME Asia is the major annual GNOME conference in the Asia/Pacific part "
-#~ "of the world, and is only possible thanks to the hard work of many "
-#~ "volunteers. This year’s event was forced to be held online due to the "
-#~ "COVID-19 pandemic. We are very much looking forward to meeting our "
-#~ "friends from all around the world again in person in the near future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este lançamento é dedicado à equipe por trás do GNOME Asia Summit 2020. O "
-#~ "GNOME Asia é a maior conferência anual do GNOME na parte Ásia/Pacífico do "
-#~ "mundo, e só é possível graças ao trabalho árduo de muitos voluntários. O "
-#~ "evento deste ano foi forçado a ser realizado online devido à pandemia "
-#~ "COVID-19. Estamos muito ansiosos para conhecer nossos amigos de todo o "
-#~ "mundo novamente pessoalmente em um futuro próximo."
-
-#~ msgid "Updated Activities Overview"
-#~ msgstr "Panorama de atividades atualizado"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-overview.png' "
-#~ "md5='c351ec43fe3fc73583b9e54dd0bcd480'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-overview.png' "
-#~ "md5='6ef9e4214e11b6bbfb0010997fb4d01b'"
-
-#~ msgid "Shell Overview"
-#~ msgstr "Shell"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-overview2.png' "
-#~ "md5='352a40e9b7078f7140cb0c53eb5284d6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-overview2.png' "
-#~ "md5='c314a512d05894ac354756b4d6742938'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 40 includes a new and improved Activities Overview design. This "
-#~ "gives the overview a great new look, and provides an improved experience "
-#~ "for navigating the system and launching apps."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 40 inclui um novo e melhorado design do panorama de atividades. "
-#~ "Isso dá ao panorama um ótimo novo visual, e proporciona uma experiência "
-#~ "melhorada para navegar no sistema e lançar aplicativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new design lays out the different parts of the system in two "
-#~ "directions. Workspaces are arranged horizontally, and the overview and "
-#~ "app grid are accessed vertically. Each direction has accompanying "
-#~ "keyboard shortcuts, touchpad gestures and mouse actions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O novo design estabelece as diferentes partes do sistema em duas "
-#~ "direções. Os espaços de trabalho são organizados horizontalmente, e o "
-#~ "panorama e a grade do aplicativo são acessados verticalmente. Cada "
-#~ "direção tem atalhos de teclado, gestos com touchpad e ações do mouse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcuts use <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>↑ </key>/"
-#~ "<key>↓</key>/<key>←</key>/<key>→</key>. (Pressing <key>Super</key> "
-#~ "continues to open the overview, and existing keyboard shortcuts will "
-#~ "continue to work as before.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atalhos de teclado usam <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>↑ </key>/"
-#~ "<key>↓</key>/<key>←</key>/<key>→</key>. (Pressionar <key>Super</key> "
-#~ "continua a abrir o panorama, e os atalhos de teclado existentes "
-#~ "continuarão a funcionar como antes.)"
-
-#~ msgid "Touchpad gestures use three-finger swipes up/down/left/right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os gestos com touchpad usam deslizamentos de três dedos para cima/baixo/"
-#~ "esquerda/direita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mouse scroll switches workspaces in the overview, and can be used with "
-#~ "the <key>Super</key> in the regular desktop view."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rolagem do mouse alterna os espaços de trabalho no panorama e pode ser "
-#~ "usada com <key>Super</key> na visualização normal do ambiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Together these provide a fast, intuitive and coherent way to move around "
-#~ "the system. Additionally, the app grid can now be easily customized, with "
-#~ "enhanced drag and drop making it possible to arrange app launchers so "
-#~ "they suit you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Juntos, eles fornecem uma maneira rápida, intuitiva e coerente de mover o "
-#~ "sistema. Além disso, a grade de aplicativos agora pode ser facilmente "
-#~ "personalizada, com recurso de arrastar e soltar aprimorado, tornando "
-#~ "possível organizar os inicializadores de aplicativos de acordo com você."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The updated overview design brings a collection of other improvements, "
-#~ "including:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O design do panorama atualizado traz uma coleção de outras melhorias, "
-#~ "incluindo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A more helpful boot experience: the overview is now shown after boot, to "
-#~ "help you get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma experiência de inicialização mais útil: o panorama agora é mostrado "
-#~ "após a inicialização, para lhe ajudar a começar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dash now separates favorite and non-favorite running apps. This makes "
-#~ "it clear which apps are have been favorited and which haven’t."
-#~ msgstr ""
-#~ "O dash agora separa os aplicativos favoritos e não favoritos em execução. "
-#~ "Isso deixa claro quais aplicativos foram favoritados e quais não foram."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window thumbnails have been improved, and now have an app icon over each "
-#~ "one, to help identification."
-#~ msgstr ""
-#~ "As miniaturas das janelas foram aprimoradas e agora têm um ícone de "
-#~ "aplicativo sobre cada uma, para ajudar na identificação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When workspaces are set to be on all displays, the workspace switcher is "
-#~ "now shown on all displays rather than just the primary one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando os espaços de trabalho são definidos para estar em todos os "
-#~ "monitores, o alternador de espaço de trabalho agora é mostrado em todos "
-#~ "os monitores, e não apenas no principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information about these changes and the process behind them can be "
-#~ "found in the <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-dev/tag/uxd-";
-#~ "gnome-40/\"> GNOME Shell and Mutter Development Blog</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais informações sobre essas mudanças e o processo por trás delas podem "
-#~ "ser encontradas no <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-dev/tag/uxd-";
-#~ "gnome-40/\"> GNOME Shell and Mutter Development Blog</link>."
-
-#~ msgid "Weather, Redesigned"
-#~ msgstr "Meteorologia, redesenhado"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/weather.png' md5='b89e2b9bb38402911be4155d80924bcb'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/weather.png' md5='74c0f97cd6919dc5e34655bf918fc243'"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Meteorologia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Weather</app> application has been completely redesigned. It now "
-#~ "shows more information, and looks better than ever! The new design "
-#~ "features two main views: one for the hourly forecast for the next 48 "
-#~ "hours, and one for the daily forecast, for the next 10 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo <app>Meteorologia</app> foi completamente redesenhado. Agora "
-#~ "mostra mais informações e está melhor do que nunca! O novo design "
-#~ "apresenta duas visualizações principais: uma para a previsão horária para "
-#~ "as próximas 48 horas e outra para a previsão diária, para os próximos 10 "
-#~ "dias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also more mobile-friendly as it supports resizing to narrower sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Também é mais compatível com dispositivos móveis, pois suporta "
-#~ "redimensionamento para tamanhos mais estreitos."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-settings.png' "
-#~ "md5='39d6bd827bf0040901cce84173bc7e55'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-settings.png' "
-#~ "md5='43ec57a30dba8587e608ff5931c0b736'"
-
-#~ msgid "Input settings"
-#~ msgstr "Configurações de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The input source settings have been moved from the <gui>Region &amp; "
-#~ "Language</gui> to <gui>Keyboard</gui>. This makes them easier to find, "
-#~ "and groups all the keyboard settings in one place."
-#~ msgstr ""
-#~ "As configurações da fonte de entrada foram movidas de <gui>Região &amp; "
-#~ "idioma</gui> para <gui>Teclado</gui>. Isso os torna mais fáceis de "
-#~ "encontrar e agrupa todas as configurações do teclado em um só lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional settings have also been added, so that it is now possible to "
-#~ "configure the Compose and Alternate Characters (3rd level chooser) keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurações adicionais também foram adicionadas, de modo que agora é "
-#~ "possível configurar as teclas de composição e de caracteres alternativo "
-#~ "(seletor de 3º nível)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, the keyboard shortcut settings have had an update. They are now "
-#~ "arranged in separate groups to aid navigation, and have an improved "
-#~ "search design."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente, as configurações de atalho do teclado foram atualizadas. Eles "
-#~ "agora estão organizados em grupos separados para auxiliar a navegação e "
-#~ "têm um design de pesquisa aprimorado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Settings</app> app has a number of other improvements, too. The "
-#~ "Wi-Fi settings now pins known networks to the top of the list, and has an "
-#~ "overall better layout. Additionally, the About page now shows the "
-#~ "hardware model for your laptop, if it’s available."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo <app>Configurações</app> também tem uma série de outras "
-#~ "melhorias. As configurações de Wi-Fi agora fixam as redes conhecidas no "
-#~ "topo da lista e têm um layout geral melhor. Além disso, a página Sobre "
-#~ "agora mostra o modelo de hardware do seu laptop, se estiver disponível."
-
-#~ msgid "Browse Better"
-#~ msgstr "Navegue melhor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Web</app> application has a new tabs design, which are easier to "
-#~ "use and more powerful than before, allowing tabs to be quickly scrolled "
-#~ "and resolving several deficiencies with the prior design."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo <app>Web</app> tem um novo design de abas, que são mais "
-#~ "fáceis de usar e mais potentes do que antes, permitindo que as abas sejam "
-#~ "roladas rapidamente e resolvendo várias deficiências com o design "
-#~ "anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Web</app> can now also be configured to display search suggestions "
-#~ "from Google if desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Web</app> agora também pode ser configurado para exibir sugestões de "
-#~ "pesquisa do Google, se desejado."
-
-#~ msgid "Software Changes"
-#~ msgstr "Mudanças no Programas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Software</app> has had a number of improvements for GNOME 40. The "
-#~ "large application banners have a new and improved look, and now cycle "
-#~ "automatically. New version history dialogs display the recent changes for "
-#~ "each application, the updates logic has been updated to reduce the "
-#~ "frequency of reminders."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Programas</app> teve uma série de melhorias para o GNOME 40. Os "
-#~ "grandes banners de aplicativos têm uma aparência nova e aprimorada e "
-#~ "agora circulam automaticamente. Os diálogos de histórico de novas versões "
-#~ "exibem as mudanças recentes para cada aplicativo, a lógica de "
-#~ "atualizações foi atualizada para reduzir a frequência de lembretes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be it Flatpak or distribution packages, GNOME <app>Software</app> now "
-#~ "tells you where you’re installing your software from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seja Flatpak ou pacotes de distribuição, GNOME <app>Programas</app> agora "
-#~ "informa de onde você está instalando seu software."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some work happened behind the scenes to improve how Software presents "
-#~ "information about new packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algum trabalho aconteceu nos bastidores para melhorar a forma como o "
-#~ "Programas apresenta informações sobre novos pacotes."
-
-#~ msgid "Files Enhancements"
-#~ msgstr "Melhorias no Arquivos"
-
-#~ msgid "Files Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Arquivos"
-
-#~ msgid "The preference dialog looks better and is clearer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova caixa de diálogo de preferências parece melhor e mais claro."
-
-#~ msgid "Files can now be sorted by creation date."
-#~ msgstr "Os arquivos agora podem ser classificados por data de criação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A handy preview is now shown when setting the wallpaper from the "
-#~ "<app>Files</app> app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma visualização útil agora é mostrada ao definir o papel de parede do "
-#~ "aplicativo <app>Arquivos</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time estimates for ongoing file operations have been improved, so they "
-#~ "are more accurate."
-#~ msgstr ""
-#~ "As estimativas de tempo para operações de arquivo em andamento foram "
-#~ "aprimoradas, portanto, são mais precisas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executable text files can be run directly from <app>Files</app> with the "
-#~ "<gui>Run as a Program</gui> context menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os arquivos textos executáveis podem ser executados diretamente a partir "
-#~ "do <app>Arquivos</app> com o item de menu de contexto <gui>Executar como "
-#~ "programa</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> is now more helpful when resolving conflicts while "
-#~ "copying or moving a file by suggesting a new name."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Arquivos</app> agora é mais útil para resolver conflitos ao copiar "
-#~ "ou mover um arquivo, sugerindo um novo nome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app>’s built-in archive extraction feature now supports "
-#~ "extracting password-protected archives."
-#~ msgstr ""
-#~ "O recurso embutido de extração de arquivos de <app>Arquivos</app> agora "
-#~ "suporta a extração de arquivos protegidos por senha."
-
-#~ msgid "The location entry offers Tab completions when typing a path."
-#~ msgstr ""
-#~ "A entrada de local oferece preenchimentos com Tab ao digitar um caminho."
-
-#~ msgid "And That’s Not All"
-#~ msgstr "E isso não é tudo"
-
-#~ msgid "Maps Information"
-#~ msgstr "Informações do Mapas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Maps</app> has new information popups for locations, showing "
-#~ "information from Wikipedia, as well as native location names. It is also "
-#~ "more adaptive, making it possible to use it at a range of sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Mapas</app> tem novos pop-ups de informações para locais, mostrando "
-#~ "informações da Wikipédia, bem como nomes de locais nativos. Ele também é "
-#~ "mais adaptável, tornando possível usá-lo em uma variedade de tamanhos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The interface for using the Compose Key has been improved: Compose "
-#~ "sequences are shown as they are being entered. Dead keys are handled in a "
-#~ "similar way, too."
-#~ msgstr ""
-#~ "A interface para usar a tecla de composição foi aprimorada: as sequências "
-#~ "de composição são mostradas à medida que são inseridas. As teclas mortas "
-#~ "também são tratadas de maneira semelhante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of GNOME’s apps have visual updates for GNOME 40, with rounded "
-#~ "window corners and lists and new-style view switchers. Affected apps "
-#~ "include <app>Files</app>, <app>Web</app>, <app>Disks</app>, <app>Fonts</"
-#~ "app>, <app>Calendar</app>, <app>Photos</app> and <app>System Monitor</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos dos aplicativos do GNOME têm atualizações visuais para o GNOME 40, "
-#~ "com cantos de janela arredondados e listas e alternadores de visualização "
-#~ "de novo estilo. Os aplicativos afetados incluem <app>Arquivos</app>, "
-#~ "<app>Web</app>, <app>Discos</app>, <app>Fontes</app>, <app>Calendário</"
-#~ "app>, <app >Fotos</app> e <app>Monitor do sistema</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Document Viewer</app> sidebar displays paired thumbnails when "
-#~ "the main view is in side-by-side mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra lateral do <app>Visualizador de documentos</app> exibe miniaturas "
-#~ "emparelhadas quando a visualização principal está no modo lado a lado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s visual style has got smoother and more polished. Sharp edges have "
-#~ "been rounded, strong borders have been smoothed out, sidebar styling has "
-#~ "been unified and toned down. Scrollbars are now slightly bigger when used "
-#~ "as a control."
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo visual do GNOME ficou mais suave e polido. As bordas pontudas "
-#~ "foram arredondadas, as bordas grossas foram suavizadas, o estilo da barra "
-#~ "lateral foi unificado e atenuado. As barras de rolagem agora são "
-#~ "ligeiramente maiores quando usadas como um controle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 40 includes many new features and improvements for those working "
-#~ "with GNOME technologies. Read on for more details!"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 40 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
-#~ "trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK is the toolkit used by GNOME applications. A major new version, GTK "
-#~ "4, has been released towards the end of 2020. Among the many changes in "
-#~ "this release are hardware-accelerated rendering, new scalable list "
-#~ "widgets, and out-of-the-box support for video."
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK é o kit de ferramentas usado pelos aplicativos GNOME. Uma nova versão "
-#~ "principal, GTK 4, foi lançada no final de 2020. Entre as muitas mudanças "
-#~ "neste lançamento estão a renderização acelerada por hardware, novos "
-#~ "widgets de lista escaláveis e suporte pronto para uso para vídeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn more about GTK 4, visit <link href=\"https://www.gtk.org/\";>www."
-#~ "gtk.org</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para saber mais sobre o GTK 4, visite <link href=\"https://www.gtk.org/";
-#~ "\">www.gtk.org</link>"
-
-#~ msgid "libhandy"
-#~ msgstr "libhandy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libhandy is a library that is increasingly used by GNOME applications to "
-#~ "provide consistent and adaptive user interfaces. libhandy 1.2 introduces "
-#~ "a number of new widgets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "libhandy é uma biblioteca que é cada vez mais usada por aplicativos do "
-#~ "GNOME para fornecer interfaces de usuário consistentes e adaptáveis. "
-#~ "libhandy 1.2 apresenta uma série de novos widgets:"
-
-#~ msgid "HdyTabView and HdyTabBar - dynamic tabs"
-#~ msgstr "HdyTabView e HdyTabBar - abas dinâmicas"
-
-#~ msgid "HdyStatusPage - a widget for implementing empty or error states"
-#~ msgstr "HdyStatusPage - um widget para implementar estados vazios e de erro"
-
-#~ msgid "HdyFlap - a widget for transient sidebars or sliding sheets"
-#~ msgstr ""
-#~ "HdyFlap - um widget para barras laterais temporárias ou folhas deslizantes"
-
-#~ msgid "GtkSourceView"
-#~ msgstr "GtkSourceView"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GtkSourceView 5 is a port of this library to GTK 4 with a modernized "
-#~ "GObject API. Its features include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkSourceView 5 é uma port desta biblioteca para GTK 4 com uma API "
-#~ "GObject modernizada. Seus recursos incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved syntax highlighting performance by using the JIT provided in "
-#~ "PCRE2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desempenho de realce de sintaxe aprimorado usando o JIT fornecido em PCRE2"
-
-#~ msgid "A new autocompletion engine"
-#~ msgstr "Um novo mecanismo de completação automática"
-
-#~ msgid "Support for “Interactive tooltips”"
-#~ msgstr "Suporte a “dicas interativas”"
-
-#~ msgid "A new code-snippet engine"
-#~ msgstr "Um novo mecanismo de trecho de código"
-
-#~ msgid "Sysprof"
-#~ msgstr "Sysprof"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Sysprof</app> is a system profiler for GNOME which uses the Linux "
-#~ "perf API. In GNOME 40, the symbol decoding of <app>Sysprof</app> has been "
-#~ "improved when using containers such as Flatpak or Toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Sysprof</app> é um criador de perfil de sistema para GNOME que usa a "
-#~ "API de perf do Linux. No GNOME 40, a decodificação de símbolos do "
-#~ "<app>Sysprof</app> foi aprimorada ao usar contêineres como Flatpak ou "
-#~ "Toolbox."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Builder</app> is an IDE written for GNOME with good support for many "
-#~ "languages, and for Flatpak. In GNOME 40, it can more accurately discover "
-#~ "SDK extensions and install them for you. <app>Builder</app>’s Rust "
-#~ "support will now install and run rust-analyzer from your Flatpak build "
-#~ "container to improve diagnostics, completion, and code-formatting "
-#~ "features for this language."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Builder</app> é um IDE escrito para GNOME com bom suporte para "
-#~ "muitos idiomas e para Flatpak. No GNOME 40, ele pode descobrir com mais "
-#~ "precisão as extensões do SDK e instalá-las para você. O suporte a Rust do "
-#~ "<app>Builder</app> agora instalará e executará o rust-analyzer de seu "
-#~ "contêiner de compilação Flatpak para melhorar o diagnóstico, a conclusão "
-#~ "e os recursos de formatação de código para esta linguagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>sysprof-cli</app> tool will now pre-authorize the profiling "
-#~ "session before spawning processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ferramenta <app>sysprof-cli</app> agora irá pré-autorizar a sessão de "
-#~ "criação de perfil antes de iniciar os processos."
-
-#~ msgid "<app>Builder</app> has better support for Toolbox containers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Builder</app> tem melhor suporte para contêineres de caixa de "
-#~ "ferramentas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker has gained a new batch update API, <link href=\"https://gnome.";
-#~ "pages.gitlab.gnome.org/tracker/docs/api-preview/libtracker-sparql-3/"
-#~ "TrackerBatch.html\">TrackerBatch</link>, which provides a more efficient "
-#~ "way to insert data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracker ganhou uma nova API de atualização em lote, <link href=\"https://";
-#~ "gnome.pages.gitlab.gnome.org/tracker/docs/api-preview/libtracker-sparql-3/"
-#~ "TrackerBatch.html\">TrackerBatch</link>, que fornece uma maneira mais "
-#~ "eficiente de inserir dados."
-
-#~ msgid "Catalan (Valencian)"
-#~ msgstr "Catalão (Valenciano)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When copying or moving a file, if there is a conflict with an existing "
-#~ "file of the same name, you are now given the option to rename the file "
-#~ "you are moving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao copiar ou mover um arquivo, se houver um conflito com um arquivo "
-#~ "existente de mesmo nome, agora você tem a opção de renomear o arquivo que "
-#~ "está movendo."
-
-#~ msgid "Introducing GNOME 3.38: “Orbis”"
-#~ msgstr "Introdução ao GNOME 3.38: “Orbis”"
-
-#~ msgid "Drag to Reorder Apps"
-#~ msgstr "Arraste para reordenar aplicativos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.38 replaces the previously split <gui>Frequent</gui> and "
-#~ "<gui>All</gui> apps views with a single customizable and consistent view "
-#~ "that allows you to reorder apps and organize them into custom folders. "
-#~ "Simply click and drag to move apps around."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.38 substitui as visualizações divididas de aplicativos "
-#~ "<gui>Frequente</gui> e <gui>Todos</gui> com uma única visualização "
-#~ "consistente e personalizável que permite reordenar os aplicativos e "
-#~ "organizá-los em pastas personalizadas. Basta clicar e arrastar para mover "
-#~ "os aplicativos."
-
-#~ msgid "New Welcome Tour"
-#~ msgstr "Novo tour de boas-vindas"
-
-#~| msgid ""
-#~| "GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first "
-#~| "login, after the initial setup. The tour primarily highlights the main "
-#~| "functionality of the desktop, giving first time users a nice welcome to "
-#~| "GNOME."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.38 comes with <app>Tour</app>, shown at first login, after the "
-#~ "initial setup. It primarily highlights the main functionality of the "
-#~ "desktop, giving first time users a nice welcome to GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.38 vem com o <app>Tour</app>, mostrado no primeiro início de "
-#~ "sessão, após as definições iniciais. Ele destaca principalmente a "
-#~ "funcionalidade principal do ambiente, dando boas-vindas ao GNOME para "
-#~ "novos usuários."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/welcome-tour.png' "
-#~ "md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/welcome-tour.png' "
-#~ "md5='564377261e6707512f44b52266e7dd57'"
-
-#~ msgid "Welcome tour"
-#~ msgstr "Tuor de boas-vindas"
-
-#~| msgid "The <app>Welcome</app> tour is written in Rust."
-#~ msgid "<app>Tour</app> is written in Rust."
-#~ msgstr "O <app>Tour</app> foi escrito em Rust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Settings</app> can now manage parental controls for <gui>Standard</"
-#~ "gui> user accounts through the new <gui>Parental Controls</gui> option in "
-#~ "the <gui>Users</gui> section. Installed applications can be filtered from "
-#~ "the application overview, preventing them from being launched by the "
-#~ "managed user. <gui>Parental Controls</gui> also integrates with existing "
-#~ "<app>Software</app> application restrictions, allowing you to select "
-#~ "which applications can be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "As <app>Configurações</app> agora podem gerenciar o controle parental "
-#~ "para contas de usuário <gui>Padrão</gui> através da nova opção "
-#~ "<gui>Controle parental</gui> na seção <gui>Usuários</gui>. Os aplicativos "
-#~ "instalados podem ser filtrados da visão geral de aplicativos, evitando "
-#~ "que sejam iniciados pelo usuário gerenciado. <gui>Controle parental</gui> "
-#~ "também se integra às restrições de aplicativos do <app>Programa</app> "
-#~ "existentes, permitindo que você selecione quais aplicativos podem ser "
-#~ "instalados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
-#~ "enrollment interface for devices with fingerprint readers, protection "
-#~ "from unauthorized USB devices when the screen is locked, and an option to "
-#~ "show battery percentage indicator in the system menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outras melhorias no <app>Configurações</app> incluem uma nova interface "
-#~ "de registro de impressão digital para dispositivos com leitores de "
-#~ "impressão digital, proteção contra dispositivos USB não autorizados "
-#~ "quando a tela está bloqueada e uma opção para mostrar o indicador de "
-#~ "porcentagem da bateria no menu do sistema."
-
-#~ msgid "Improved Screen Recording"
-#~ msgstr "Gravação de tela melhorada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the covers, the screen recording infrastructure in GNOME Shell has "
-#~ "been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce "
-#~ "resource consumption and improve responsiveness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nos bastidores, a infraestrutura de gravação de tela no GNOME Shell foi "
-#~ "aprimorada para aproveitar as vantagens do PipeWire e das APIs do kernel "
-#~ "para reduzir o consumo de recursos e melhorar a capacidade de resposta."
-
-#~ msgid "Better Multi-Monitor Support"
-#~ msgstr "Melhor suporte a vários monitores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell can now <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
-#~ "dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> drive multiple monitors "
-#~ "with different refresh rates</link>, making sure that you get the best "
-#~ "possible experience out of your desktop. This improvement is only "
-#~ "available in Wayland sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME Shell agora pode <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
-#~ "dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> orquestrar vários "
-#~ "monitores com diferentes taxas de atualização</link>, certificando-se de "
-#~ "obter a melhor experiência possível de seu ambiente. Esta melhoria está "
-#~ "disponível apenas nas sessões de Wayland."
-
-#~ msgid "A Better Browsing Experience"
-#~ msgstr "Uma melhor experiência de navegação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME <app>Web</app> now features Intelligent Tracking Prevention, a "
-#~ "collection of advanced mitigations designed to protect users from cross-"
-#~ "site tracking. <link href=\"https://webkit.org/tracking-prevention/";
-#~ "\">Learn more about Intelligent Tracking Prevention</link>, which is "
-#~ "enabled by default. In addition, the privacy settings now allow blocking "
-#~ "websites from storing any local data in your browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME <app>Web</app> agora apresenta Intelligent Tracking Prevention, uma "
-#~ "coleção de atenuações avançadas projetada para proteger os usuários de "
-#~ "rastreamento entre sites. <link href=\"https://webkit.org/tracking-";
-#~ "prevention/\">Saiba mais sobre Prevenção Inteligente de Rastreamento</"
-#~ "link>, que é habilitado por padrão. Além disso, as configurações de "
-#~ "privacidade agora permitem bloquear sites de armazenar dados locais em "
-#~ "seu navegador."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/epiphany.png' md5='48100ec949145df735c6543c436a3781'"
-
-#~ msgid "GNOME Web"
-#~ msgstr "GNOME Web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Web</app> has received a number of other improvements this cycle, "
-#~ "including new support for importing passwords and bookmarks from Google "
-#~ "Chrome, a redesigned password manager, the ability to mute or unmute "
-#~ "individual tabs, and redesigned preferences and history dialogs. To "
-#~ "reduce annoyance, videos that play sound are now blocked from "
-#~ "automatically playing by default, and new permissions allow controlling "
-#~ "video autoplay policy for each website you visit."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Web</app> recebeu uma série de outras melhorias neste ciclo, "
-#~ "incluindo novo suporte para importação de senhas e favoritos do Google "
-#~ "Chrome, um gerenciador de senhas redesenhado, a capacidade de habilitar "
-#~ "ou desabilitar o som de abas individuais e preferências e diálogos de "
-#~ "histórico redesenhados . Para reduzir o aborrecimento, os vídeos que "
-#~ "tocam som agora são bloqueados por padrão, e novas permissões permitem "
-#~ "controlar a política de reprodução automática de vídeo para cada site que "
-#~ "você visita."
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Maps</app> has received initial work making the app adaptive for "
-#~ "phone use. In addition, it is now possible to display labels in satellite "
-#~ "view, and to switch <app>Maps</app> to night mode to emphasize the visual "
-#~ "content of the maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Mapas</app> recebeu um trabalho inicial para tornar o aplicativo "
-#~ "adaptável para uso no telefone. Além disso, agora é possível exibir "
-#~ "rótulos na visualização de satélite e alternar <app>Mapas</app> para o "
-#~ "modo noturno para enfatizar o conteúdo visual dos mapas."
-
-#~ msgid "GNOME Maps"
-#~ msgstr "GNOME Mapas"
-
-#~ msgid "Clocks"
-#~ msgstr "Relógios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The “Add World Clock” dialog has been redesigned. Additionally, it is now "
-#~ "possible to set a snooze and ring duration for alarms."
-#~ msgstr ""
-#~ "A caixa de diálogo “Adicionar relógio mundial” foi redesenhada. Além "
-#~ "disso, agora é possível definir uma duração de soneca e toque para "
-#~ "alarmes."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/clocks.png' md5='293dd93026bce0d11651261861ef1684'"
-
-#~ msgid "GNOME Clocks"
-#~ msgstr "Relógios do GNOME"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Jogos"
-
-#~ msgid "Games collections"
-#~ msgstr "Coleções de jogos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Games</app> has received some performance improvements this release. "
-#~ "Search results now show up in the overview search interface, making it "
-#~ "faster than ever to start playing your favorite game. With support for "
-#~ "collections, you can organize games into groups for easy access or simply "
-#~ "use the built-in <gui>Favorites</gui> and <gui>Recent</gui> collections. "
-#~ "<app>Games</app> now supports Nintendo 64 games as a result of some "
-#~ "improvements to <sys>libretro</sys>. Finally, <app>Games</app> is more "
-#~ "stable now, running games in a secondary process. If a game or emulator "
-#~ "crashes now, the main application won’t."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Jogos</app> recebeu algumas melhorias de desempenho nesta versão. Os "
-#~ "resultados da pesquisa agora aparecem na interface de pesquisa de visão "
-#~ "geral, tornando mais rápido do que nunca começar a jogar seu jogo "
-#~ "favorito. Com suporte para coleções, você pode organizar jogos em grupos "
-#~ "para fácil acesso ou simplesmente usar as coleções internas "
-#~ "<gui>Favoritos</gui> e <gui>Recentes</gui>. <app>Jogos</app> agora tem "
-#~ "suporta a jogos do Nintendo 64 como resultado de algumas melhorias no "
-#~ "<sys>libretro</sys>. Finalmente, <app>Games</app> está mais estável "
-#~ "agora, rodando jogos em um processo secundário. Se um jogo ou emulador "
-#~ "travar agora, o aplicativo principal não."
-
-#~ msgid "Utilities"
-#~ msgstr "Utilitários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned "
-#~ "to provide a more polished and elegant experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Captura de tela</app> e <app>Gravador de som</app> foram "
-#~ "redesenhados para fornecer uma experiência mais polida e elegante."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
-#~ "md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
-#~ "md5='2f5215c07ce523167dac760353e61c72'"
-
-#~ msgid "Screenshot and Sound Recorder"
-#~ msgstr "Captura de tela e Gravador de som"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-#~ "release. Here are some of them!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste "
-#~ "lançamento do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Calculator</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
-#~ "app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Nibbles</app> "
-#~ "all feature new icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Calculadora</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
-#~ "app>, <app>Robôs</app>, <app>Quadrapassel</app>, e <app>Nibbles</app> "
-#~ "apresentam novos ícones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> now uses an updated text color scheme. The new colors "
-#~ "look better and are easier to read thanks to improved color contrast."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Terminal</app> agora usa um esquema de cores de texto atualizado. As "
-#~ "novas cores têm melhor aparência e são mais fáceis de ler graças ao "
-#~ "contraste de cor aprimorado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Photos</app> has gained a new image filter, Trencin, very similar to "
-#~ "Instagram’s Clarendon filter."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Fotos</app> ganhou um novo filtro de imagem, o Trencin, muito "
-#~ "semelhante ao filtro Clarendon do Instagram."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system menu has a new <gui style=\"menuitem\">Restart</gui> option, "
-#~ "which also can be used to go to the Boot menu by holding down the "
-#~ "<key>Alt</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "O menu do sistema tem uma nova opção <gui style=\"menuitem\">Reiniciar</"
-#~ "gui>, que também pode ser usada para ir ao menu de inicialização mantendo "
-#~ "pressionada a tecla <key>Alt</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority "
-#~ "of GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in "
-#~ "the Tracker 3 search engine and database make the Flatpak application "
-#~ "sandbox more secure by allowing control over what kinds of data your apps "
-#~ "can search and query."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.38 apresenta o novo Tracker 3 junto com o Tracker 2. A maioria "
-#~ "dos aplicativos principais do GNOME são atualizados para usar o Tracker "
-#~ "3. As principais melhorias no mecanismo de pesquisa e banco de dados do "
-#~ "Tracker 3 tornam a caixa de proteção do aplicativo Flatpak mais segura, "
-#~ "permitindo o controle sobre quais tipos de dados seus os aplicativos "
-#~ "podem pesquisar e consultar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Fractal</app> has improved video playback in the message history. "
-#~ "Previews of videos are now shown directly in the message history, and "
-#~ "clicking on a video will open it in a larger viewer. Audio files are now "
-#~ "seekable in the improved audio file player. Edited messages are now "
-#~ "edited in place, with an icon to indicate the edited status, while "
-#~ "redacted messages are now deleted from the message history entirely."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Fractal</app> melhorou a reprodução de vídeo no histórico de "
-#~ "mensagens. As pré-visualizações de vídeos agora são mostradas diretamente "
-#~ "no histórico de mensagens, e clicar em um vídeo irá abri-lo em um "
-#~ "visualizador maior. Os arquivos de áudio agora podem ser buscados no "
-#~ "reprodutor de arquivos de áudio aprimorado. As mensagens editadas agora "
-#~ "são editadas no local, com um ícone para indicar o status da edição, "
-#~ "enquanto as mensagens suprimidas agora são excluídas inteiramente do "
-#~ "histórico de mensagens."
-
-#~ msgid "Boxes"
-#~ msgstr "Boxes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Boxes</app> is GNOME’s application for managing virtual machines and "
-#~ "remote desktop connections. When creating a new virtual machine, Boxes "
-#~ "now allows users to manually select the operating system if it fails to "
-#~ "detect it automatically, rather than falling back to the default "
-#~ "“Unknown” virtual machine profile. This improves support for operating "
-#~ "systems that are incompatible with the default profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Boxes</app> é o aplicativo do GNOME para gerenciar máquinas virtuais "
-#~ "e conexões de área de trabalho remota. Ao criar uma nova máquina virtual, "
-#~ "o Boxes agora permite que os usuários selecionem manualmente o sistema "
-#~ "operacional se ele falhar em detectá-lo automaticamente, em vez de voltar "
-#~ "para o perfil padrão de máquina virtual desconhecida, “Unknown”. Isso "
-#~ "melhora o suporte para sistemas operacionais incompatíveis com o perfil "
-#~ "padrão."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/boxes-xml.png' "
-#~ "md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/boxes-xml.png' "
-#~ "md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
-
-#~ msgid "GNOME Boxes XML editor"
-#~ msgstr "Editor de XML do GNOME Boxes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Boxes</app> now allows editing a virtual machine’s libvirt XML, "
-#~ "enabling you to change advanced settings that are not available in the "
-#~ "user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Boxes</app> agora permite editar o XML libvirt de uma máquina "
-#~ "virtual, permitindo que você altere as configurações avançadas que não "
-#~ "estão disponíveis na interface do usuário."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development "
-#~ "and testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux "
-#~ "distributions. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.";
-#~ "com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\"> Try out GNOME OS for yourself.</"
-#~ "link> Due to recent changes in <app>Boxes</app>’s support for UEFI, you "
-#~ "must use <app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS images; older versions of "
-#~ "<app>Boxes</app> will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME OS é uma imagem de máquina virtual projetada para facilitar o "
-#~ "desenvolvimento e teste do GNOME. Não se destina a substituir as "
-#~ "distribuições Linux tradicionais. <link href=\"https://gnome-build-meta.";
-#~ "s3.amazonaws.com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\">Experimente o GNOME OS "
-#~ "por si mesmo.</link> Devido a mudanças recentes no suporte do <app>Boxes</"
-#~ "app> para UEFI, você deve usar <app>Boxes</app> 3.38 para usar imagens do "
-#~ "GNOME OS; versões mais antigas do <app>Boxes</app> não funcionarão."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
-#~ "md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
-#~ "md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
-
-#~ msgid "GNOME OS Welcome"
-#~ msgstr "Boas vindas do GNOME OS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libhandy is a library providing high-quality GTK widgets with a focus on "
-#~ "adaptive and mobile-friendly user interfaces. GNOME 3.38 includes "
-#~ "libhandy 1.0, which brings many new widgets, such as <code>HdyDeck</code> "
-#~ "and <code>HdyWindow</code>. The libhandy 1.0 release is parallel-"
-#~ "installable with the earlier libhandy 0.0 API series."
-#~ msgstr ""
-#~ "libhandy é uma biblioteca que fornece widgets GTK de alta qualidade com "
-#~ "foco em interfaces de usuário adaptáveis e amigáveis para dispositivos "
-#~ "móveis. GNOME 3.38 inclui libhandy 1.0, que traz muitos novos widgets, "
-#~ "como <code>HdyDeck</code> e <code>HdyWindow</code>. A versão libhandy 1.0 "
-#~ "pode ser instalada em paralelo com a série anterior da API do libhandy "
-#~ "0.0."
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker has a new <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
-#~ "tracker/\">website</link> and greatly improved documentation. With "
-#~ "version 3.0, tracker has moved from a centralized to distributed database "
-#~ "model. App developers are encouraged to store data in app-local Tracker "
-#~ "databases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracker tem um novo <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
-#~ "tracker/\">site</link> e uma documentação bastante aprimorada. Com a "
-#~ "versão 3.0, o tracker mudou de um modelo de banco de dados centralizado "
-#~ "para um distribuído. Os desenvolvedores de aplicativos são incentivados a "
-#~ "armazenar dados em bancos de dados do Tracker local do aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file system indexed managed by Tracker Miner FS is now read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de arquivos indexado gerenciado pelo Tracker Miner FS agora é "
-#~ "somente leitura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker’s SPARQL core now fully supports SPARQL 1.1 query language, "
-#~ "including the <code>SERVICE {}</code> statement, which allows one "
-#~ "database to query from another."
-#~ msgstr ""
-#~ "O núcleo SPARQL do Tracker agora tem suporte total à linguagem de "
-#~ "consulta SPARQL 1.1, incluindo a instrução <code>SERVICE {}</code>, que "
-#~ "permite que um banco de dados consulte outro."
-
-#~ msgid "The tracker3 commandline tool has also seen many improvements."
-#~ msgstr "A ferramenta de linha de comando do tracker3 teve muitas melhorias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GJS has been updated to use Spidermonkey version 78. This brings a number "
-#~ "of new language features, such as the <code>??</code> operator (“nullish "
-#~ "coalescing operator”) and the <code>?.</code> operator (“optional "
-#~ "chaining operator”), public static class fields, support for separators "
-#~ "in numeric literals (like <code>1_000_000</code>), a more powerful "
-#~ "regular expression engine with lookbehind and named capture groups, and "
-#~ "useful methods such as <code>String.replaceAll()</code> and <code>Intl."
-#~ "RelativeTimeFormat.formatToParts()</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GJS foi atualizado para usar o Spidermonkey versão 78. Isso traz uma "
-#~ "série de novos recursos de linguagem, como o operador <code>??</code> "
-#~ "(“operador de coalescência nula”) e o <code>?.</code> operador (“operador "
-#~ "de encadeamento opcional”), campos de classe pública estática, suporte "
-#~ "para separadores em literais numéricos (como <code>1_000_000</code>), um "
-#~ "mecanismo de expressão regular mais poderoso com lookbehind e grupos de "
-#~ "captura nomeados e métodos úteis, como <code>String.replaceAll()</code> e "
-#~ "<code>Intl.RelativeTimeFormat.formatToParts()</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Rust support in GNOME <app>Builder</app> is now using <cmd>rust-"
-#~ "analyzer</cmd> instead of <cmd>rls</cmd>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte ao Rust no GNOME <app>Builder</app> agora está usando <cmd>rust-"
-#~ "analyser</cmd> em vez de <cmd>rls</cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, "
-#~ "and pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte para rastreamento com sysprof foi integrado no GLib, libsoup e "
-#~ "pango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade now supports GJS widgets, automatic loading of composition "
-#~ "templates, and improved deprecation checks using version data from "
-#~ "introspection."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Glade agora oferece suporte a widgets GJS, carregamento automático de "
-#~ "modelos de composição e verificações de depreciação aprimoradas usando "
-#~ "dados de versão de introspecção."
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonês"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.38 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#~ "incorporates ##### changes, made by approximately ### contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.38 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 "
-#~ "meses de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém "
-#~ "novos recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de "
-#~ "erros. No total, o lançamento incorpora ##### alterações, feitas por "
-#~ "aproximadamente ### colaboradores."
-
-#~ msgid "<_:p-1/>/"
-#~ msgstr "<_:p-1/>/"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Extensões"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
-#~ "than Software. The Extensions app handles updating extensions, "
-#~ "configuring extension preferences and removing or disabling unwanted "
-#~ "extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "As extensões de shell do GNOME agora são gerenciadas usando um novo "
-#~ "aplicativo de extensões, em vez do Programas. O aplicativo Extensões lida "
-#~ "com a atualização de extensões, configuração de preferências de extensão "
-#~ "e remoção ou desativação de extensões indesejadas."
-
-#~ msgid "Do Not Disturb"
-#~ msgstr "Não perturbe"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/do-not-disturb.png' "
-#~ "md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/do-not-disturb.png' "
-#~ "md5='3045f1554cee67175879e583ee2b4057'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
-#~ "enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um botão Não perturbe foi adicionado à janela sobreposta de notificações. "
-#~ "Quando ativada, as notificações ficam ocultas até que o botão seja "
-#~ "desativado."
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Tela de bloqueio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of design went into improving the login and unlock experience in "
-#~ "GNOME this release. The resulting lock screen is more functional, easier "
-#~ "to use, and looks elegant in its simplicity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve muito trabalho de design para melhorar a experiência de início de "
-#~ "sessão e desbloqueio no GNOME nesta versão. A tela de bloqueio resultante "
-#~ "é mais funcional, mais fácil de usar e parece elegante em sua "
-#~ "simplicidade."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Área de trabalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME Shell recebeu muitas melhorias visuais e funcionais nesta versão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
-#~ "visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
-#~ msgstr ""
-#~ "As opções de desligamento / encerramento de sessão foram reorganizadas. "
-#~ "Agora existe uma opção de suspensão visível, facilitando muito a "
-#~ "suspensão de um computador!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
-#~ "password text by clicking the “eye” icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "As caixas de diálogo do sistema que exigem uma senha agora têm uma opção "
-#~ "para revelar o texto da senha clicando no ícone “olho”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
-#~ "consistent and easier to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioria dos diálogos do sistema, se não todos, foram redesenhados, "
-#~ "tornando-os mais consistentes e fáceis de ler."
-
-#~ msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
-#~ msgstr ""
-#~ "As pastas de aplicativos no panorama de aplicativos agora podem ser "
-#~ "renomeadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire interface has been improved even more, with special focus on "
-#~ "the calendar popover and overview search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda a interface foi aprimorada ainda mais, com foco especial na janela "
-#~ "sobreposta do calendário e na pesquisa de visão geral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sections have been rearranged, making them easier and faster to "
-#~ "navigate."
-#~ msgstr ""
-#~ "As seções foram reorganizadas, tornando-as mais fáceis e rápidas de "
-#~ "navegar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The privacy section now lists applications that have been granted "
-#~ "permission to access location services, camera and microphone. Access can "
-#~ "be revoked on a per-app basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "A seção de privacidade agora lista os aplicativos aos quais foi concedida "
-#~ "permissão para acessar serviços de localização, câmera e microfone. O "
-#~ "acesso pode ser revogado por aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
-#~ "more explicit in their presentation of information, and make changing "
-#~ "settings easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "O usuário e as seções “sobre” receberam um novo design da interface. "
-#~ "Ambos são mais explícitos na apresentação das informações e facilitam a "
-#~ "alteração das configurações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
-#~ "networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
-#~ "order to reduce data usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Programas agora detecta automaticamente redes limitadas, como redes de "
-#~ "dados móveis. Quando uma rede limitada é detectada, o Programas pausa as "
-#~ "atualizações para reduzir o uso de dados."
-
-#~ msgid "Parental Controls"
-#~ msgstr "Controle parental"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
-#~ "with parental controls. This adds a page in the setup that permits or "
-#~ "denies access to applications and software."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente de Definições Iniciais ganhou a capacidade de configurar o "
-#~ "usuário inicial com o controle parental. Isso adiciona uma página na "
-#~ "configuração que permite ou nega acesso a aplicativos e software."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
-#~ "features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
-#~ "virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, "
-#~ "and now supports UEFI booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Boxes agora inclui um tutorial de boas-vindas, apresentando aos "
-#~ "usuários os vários recursos oferecidos. Agora também possui um novo "
-#~ "assistente de criação ao criar máquinas virtuais, permite definir o "
-#~ "número de CPUs por máquina virtual e agora suporta a inicialização UEFI."
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The "
-#~| "interface now has a responsive design, making it more friendly on "
-#~| "smaller screens. And Web now supports a dark mode for use with dark "
-#~| "desktop themes."
-#~ msgid ""
-#~ "Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The "
-#~ "interface has been further improved, making it even more usable on "
-#~ "smaller screens. And Web now supports a dark mode for use with dark "
-#~ "desktop themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Web agora pode carregar e visualizar PDFs diretamente na janela do "
-#~ "navegador. A interface agora foi melhorado ainda mais, tornando-o mais "
-#~ "usável em telas menores. E o Web agora possui suporte a um modo escuro "
-#~ "para uso com temas escuros da área de trabalho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
-#~ "efficient look and feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente de definições iniciais do GNOME foi atualizado com uma "
-#~ "aparência mais limpa e eficiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use "
-#~ "the account with GNOME Music."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora é possível iniciar sessão em uma conta da Last.fm ou ListenBrainz e "
-#~ "usar a conta no GNOME Música."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Music will download missing cover art for detected albums automatically."
-#~ msgid ""
-#~ "Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Música tem um suporte melhorado ao download de arte de capa que faltar "
-#~ "para álbuns."
-
-#~ msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
-#~ msgstr "Contatos possui uma interface atualizada ao editar um contato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
-#~ "using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
-#~ "Discrete GPU” menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os usuários de drivers proprietários da NVIDIA poderão iniciar "
-#~ "aplicativos usando a GPU discreta de dentro do GNOME Shell agora, através "
-#~ "do item de menu “Launch on Discrete GPU”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making "
-#~ "it easier to use on small screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Relógios foi completamente redesenhado. Possui um design responsivo, "
-#~ "facilitando o uso em telas pequenas."
-
-#~ msgid "Polari now previews links in the chat view."
-#~ msgstr "O Polari agora visualiza os links na visão de bate-papo."
-
-#~ msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivos ocultos podem ser usados como novos modelos de documento no "
-#~ "Arquivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was "
-#~ "enhanced to show public SSH keys. The interface is more adaptive on "
-#~ "smaller screens too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Senhas e chaves, o aplicativo gerenciador de senhas e chaves do GNOME, "
-#~ "foi aprimorado para mostrar chaves SSH públicas. A interface também é "
-#~ "mais adaptável em telas menores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the "
-#~ "chat window."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fractal, um cliente Matrix do GNOME, agora pode reproduzir vídeos "
-#~ "diretamente dentro da janela de bate-papo."
-
-#~ msgid "Flatpak"
-#~ msgstr "Flatpak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-"
-#~ "distribution, cross-desktop technology for application building and "
-#~ "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
-#~ "central to GNOME’s developer experience plans."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é uma tecnologia para "
-#~ "compilação e distribuição de aplicativos compatível com qualquer "
-#~ "distribuição e ambiente. Apesar de independente do projeto GNOME, Flatpak "
-#~ "é uma parte central dos planos de experiência do desenvolvedor do GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
-#~ "1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
-#~ "Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
-#~ "updates, prompting the user to install the update and restart the "
-#~ "application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
-#~ "\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
-#~ "asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject "
-#~ "API."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durante esse ciclo de lançamento, a equipe Flatpak lançou uma nova série "
-#~ "estável: 1.6.x. Isso introduz uma API de monitoramento de atualização "
-#~ "disponível por meio da interface D-Bus de Portal do Flatpak. Um "
-#~ "aplicativo pode usar esta API para monitorar atualizações, solicitando "
-#~ "que o usuário instale a atualização e reinicie o aplicativo. Junto com a "
-#~ "API de D-Bus, uma biblioteca chamada <code><link href=\"https://github.";
-#~ "com/flatpak/libportal\">libportal</link></code> oferece wrappers "
-#~ "assíncronos para a maioria dos portais Flatpak, com uma API GObject "
-#~ "familiar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory "
-#~ "pressure situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/";
-#~ "hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adição de uma nova API <code>GMemoryMonitor</code> para notificar "
-#~ "aplicativos de situações de pressão de memória usando <link href="
-#~ "\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\";>low-memory-"
-#~ "monitor</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
-#~ "<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
-#~ "and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte à adição de sinalizadores de chamadas e tempos limites para "
-#~ "chamadas de métodos geradas por <code>gdbus-codegen</code> usando os "
-#~ "novos argumentos <code>--glib-min-required</code> e <code>--glib-max-"
-#~ "allowed</code>."
-
-#~ msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
-#~ msgstr "Suporte ao descarte de funções para <code>GSource</code>s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
-#~ "<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
-#~ "from arrays without freeing them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adição das APIs de conveniência <code>g_array_steal()</code>, "
-#~ "<code>g_ptr_array_steal()</code> e <code>g_byte_array_steal()</code> para "
-#~ "roubar elementos de arrays sem liberá-los."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
-#~ "only once during a process’ lifetime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adição da API de conveniência <code>g_warning_once()</code> para imprimir "
-#~ "um aviso somente uma vez durante o tempo de vida do processo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
-#~ "code> (or the equivalent on other platforms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adição da API <code>g_get_os_info()</code> para ler do <code>/etc/os-"
-#~ "release</code> (ou equivalente em outras plataformas)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
-#~ "blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veja o arquivo <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
-#~ "blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> para mais detalhes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
-#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
-#~ "was held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
-#~ "Thessaloniki!"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.34 recebeu o nome de “Thessaloniki” em reconhecimento à equipe "
-#~ "de organização da GUADEC deste ano. GUADEC é a principal conferência "
-#~ "anual do GNOME e é possível apenas graças ao trabalho fantástico dos "
-#~ "voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em Thessaloniki, Grécia, e "
-#~ "foi um grande sucesso. Obrigado, Equipe de Thessaloniki!"
-
-#~ msgid "Custom Icon Folders"
-#~ msgstr "Pastas de ícones personalizadas"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
-#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
-#~ "md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
-#~ "into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing "
-#~ "all icons from a group will automatically remove the group too. This "
-#~ "makes organizing applications much easier and keeps the application "
-#~ "overview clutter-free."
-#~ msgstr ""
-#~ "No GNOME 3.34, os ícones no panorama de aplicativos podem ser agrupados "
-#~ "em pastas. Arraste um ícone sobre o outro para criar um grupo. A remoção "
-#~ "de todos os ícones de um grupo também removerá automaticamente o grupo. "
-#~ "Isso facilita muito a organização dos aplicativos e mantém o panorama de "
-#~ "aplicativos sem confusão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The overview visual style was refined as well, including the search entry "
-#~ "field, the login password field and the overview window highlight border. "
-#~ "All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo visual do panorama também foi polido, incluindo o campo de "
-#~ "entrada de pesquisa, o campo de senha de autenticação e a borda de realce "
-#~ "da janela do panorama de atividades. Todas essas alterações dão ao "
-#~ "ambiente GNOME uma experiência geral melhorada."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
-#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
-#~ "md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now "
-#~ "sandboxed. This restriction limits web process access to only locations "
-#~ "necessary to run a web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "No <app>Web</app>, o navegador do GNOME, processos web ficam agora em "
-#~ "sandboxes. Essa restrição limita o acesso de processos web apenas aos "
-#~ "locais necessários para executar um navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
-#~ "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versão também apresenta a fixação de abas. As abas favoritas podem "
-#~ "ser “fixadas”, salvando-as na lista de guias e persistindo-as nas sessões."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. "
-#~ "This results in a large performance improvement over the previous ad "
-#~ "block implementation."
-#~ msgstr ""
-#~ "O recurso de bloqueio de propagandas foi atualizado para usar os filtros "
-#~ "de conteúdo do WebKit. Isso resulta em uma grande melhoria de desempenho "
-#~ "em relação à implementação anterior do bloco de anúncios."
-
-#~ msgid "An Improved Box Workflow"
-#~ msgstr "Um fluxo de trabalho melhorado no Boxes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received "
-#~ "a number of improvements this release as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Boxes</app>, o gerenciador de máquinas remotas e virtuais do GNOME, "
-#~ "também recebeu várias melhorias nesta versão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
-#~ "intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
-#~ "external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
-#~ "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
-#~ "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O fluxo de trabalho do <em>novo assistente de máquinas</em> foi "
-#~ "aprimorado para ser mais intuitivo. Diálogos separados são usados ao "
-#~ "adicionar uma conexão remota ou gerenciadores externo. Ao criar uma nova "
-#~ "máquina virtual local, a seleção da fonte é dividida em três seções: "
-#~ "<em>Fontes detectadas</em>, <em>Downloads em destaque</em> e "
-#~ "<em>Selecionar um fonte</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a "
-#~ "1.44″ floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up "
-#~ "Express Install support for versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Instalação Expressa do Windows agora usa uma imagem ISO do CD-ROM em "
-#~ "vez de uma imagem de disquete de 1,44\". Isso elimina dependências "
-#~ "herdadas e configura o suporte à Instalação Expressa para versões."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached "
-#~ "CD/DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate "
-#~ "dual-booting environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "As máquinas virtuais existentes agora podem ser inicializadas "
-#~ "explicitamente a partir de uma imagem de CD/DVD anexada. Isso permite que "
-#~ "os usuários resgatem um sistema quebrado ou simulem ambientes de "
-#~ "inicialização dupla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting "
-#~ "in the machine properties. This enables users to opt out of 3D "
-#~ "acceleration whenever they want, or enable it only when necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em máquinas compatíveis, a aceleração 3D agora é uma configuração "
-#~ "opcional nas propriedades da Máquina. Isso permite que os usuários optem "
-#~ "pela desativação da aceleração 3D sempre que desejarem, ou somente quando "
-#~ "necessário."
-
-#~ msgid "Save Game States"
-#~ msgstr "Suporte a estados salvos"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
-#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/games-savestate.png' "
-#~ "md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports "
-#~ "multiple save states per game. You can now save as many game state "
-#~ "snapshots as you want. Save states can be exported as well, allowing you "
-#~ "to share them or move them between devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Jogos</app>, o aplicativo de jogos retrô do GNOME, agora possui "
-#~ "suporte a vários estados salvos por jogo. Agora você pode salvar quantos "
-#~ "snapshots de estado do jogo quiser. Estados salvos também podem ser "
-#~ "exportados, permitindo que você os compartilhe ou os mova entre "
-#~ "dispositivos."
-
-#~ msgid "Background Previews"
-#~ msgstr "Visualizações do plano de fundo"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
-#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/background-panel.png' "
-#~ "md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
-#~ "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
-#~ "desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
-#~ "the <em>Add Picture…</em> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um painel <em>Plano de fundo</em> redesenhado foi parar em "
-#~ "<app>Configurações</app>. O novo painel mostra uma visualização do plano "
-#~ "de fundo selecionado em uso o painel do ambiente e a tela de bloqueio. "
-#~ "Planos de fundo personalizados podem ser adicionados através do botão "
-#~ "<em>Adicionar imagem…</em>."
-
-#~ msgid "Music Updates"
-#~ msgstr "Atualizações no Músicas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
-#~ "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
-#~ "update automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Música</app> agora observa fontes rastreadas (como a pasta "
-#~ "<em>Músicas</em> na sua pasta pessoal) em busca de arquivos novos ou "
-#~ "alterados e será atualizada automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A major rewrite of the core components landed this release cycle, "
-#~ "resulting in, among other things, gapless playback. Many albums are "
-#~ "intended to be listened to as a whole and splitting it up into tracks "
-#~ "breaks that playback. Gapless playback now enables those albums to be "
-#~ "listened to as they were meant to be heard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma grande reescrita dos componentes principais chegou a esse ciclo de "
-#~ "lançamento, resultando, entre outras coisas, em reprodução sem "
-#~ "intervalos. Muitos álbuns devem ser ouvidos como um todo e dividi-los em "
-#~ "faixas interrompe a reprodução. Agora, a reprodução sem intervalos "
-#~ "permite que esses álbuns sejam ouvidos como deveriam ser ouvidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with "
-#~ "a more refined layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "E, finalmente, as visualizações de álbum, artista e lista de reprodução "
-#~ "foram atualizadas com um layout mais refinado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several applications have received new icons, including <app>Photos</"
-#~ "app>, <app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vários aplicativos receberam novos ícones, incluindo <app>Fotos</app>, "
-#~ "<app>Vídeos</app> e <app>Tarefas</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional "
-#~ "languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Terminal</app> agora possui suporte a idiomas da direita para a "
-#~ "esquerda (RTL) e bidirecionais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
-#~ "icon loading and caching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas animações no panorama foram refatoradas, resultando em "
-#~ "carregamento e armazenamento em cache mais rápidos de ícones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
-#~ "write-protected directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Arquivos</app> agora avisa os usuários ao tentar colar um arquivo em "
-#~ "um diretório protegido contra gravação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to "
-#~ "work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
-#~ "<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "O recurso oculto de acessibilidade <em>Localização do ponteiro</em> foi "
-#~ "atualizado para funcionar nas sessões de Wayland agora. Quando o recurso "
-#~ "está ativado, pressionar <key>Ctrl</key> destacará a localização do "
-#~ "ponteiro na tela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
-#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to "
-#~ "<code>false</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O canto do panorama de <gui>Atividades</gui> agora pode ser desabilitado "
-#~ "definindo <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> "
-#~ "para <code>false</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. "
-#~ "Search sections can now be reordered by dragging them in the list. The "
-#~ "<gui>Night Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Configurações</app> tem uma lista de Wi-Fi refinada que é mais "
-#~ "fácil de ler. Seções de pesquisa agora podem ser reordenadas arrastando-"
-#~ "as na lista. A seção <gui>Luz noturna</gui> agora foi movida para o "
-#~ "painel <gui>Telas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Software</app> possui uma variedade maior de aplicativos em "
-#~ "destaque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app "
-#~ "is offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Polari</app> agora exibe um banner que notifica o usuário quando o "
-#~ "aplicativo está desconectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
-#~ "1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
-#~ "resulting in better I/O performance and a more secure installation "
-#~ "process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durante esse ciclo de lançamento, a equipe Flatpak lançou uma nova série "
-#~ "estável: 1.4.x. Isso introduziu um mecanismo de instalação aprimorado em "
-#~ "todo o sistema, resultando em melhor desempenho de E/S e em um processo "
-#~ "de instalação mais seguro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
-#~ "code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines "
-#~ "the process for preconfigured remotes; they are now identical to manually "
-#~ "added remotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Além disso, remotos pré-configurados agora usam arquivos <code>."
-#~ "flatpakrepo</code> comuns em vez de arquivos <code>.conf</code> "
-#~ "personalizados. Isso agiliza o processo de remotos pré-configurados; "
-#~ "agora eles são idênticos aos remotos adicionados manualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, a Flatpak application "
-#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</link>, um serviço de "
-#~ "distribuição de aplicativos do Flatpak, está crescendo sem parar. Ele "
-#~ "agora hospeda cerca de 600 aplicativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
-#~ "release, it gained a number of useful features."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app> Builder </app>, uma IDE do GNOME, continua adicionando novos "
-#~ "recursos. Esta versão, ganhou uma série de recursos úteis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The development environment now features an integrated D-Bus inspector. "
-#~ "This inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in "
-#~ "the top left corner of the project window)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ambiente de desenvolvimento agora possui um inspetor D-Bus integrado. "
-#~ "Esse inspetor pode ser aberto por meio do botão <em>Alternar superfície</"
-#~ "em> (no canto superior esquerdo da janela do projeto)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</"
-#~ "code> as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</"
-#~ "code> <em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container "
-#~ "includes <code>gdb</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Builder</app> pode executar um programa em um contêiner via "
-#~ "<code>podman</code> desde que o <code>podman</code> suporte à opção "
-#~ "<code>--preserve-fds</code> do <em>exec</em>. O programa pode ser "
-#~ "depurado se o contêiner incluir <code>gdb</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-"
-#~ "git</code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will "
-#~ "soon support operations like pushing, staging and committing."
-#~ msgstr ""
-#~ "A integração do Git foi movida para um daemon <code>gnome-builder-git</"
-#~ "code>. O daemon pode ser comunicado através do D-Bus e, em breve, "
-#~ "oferecerá suporte a operações como push, stagin e commit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
-#~ "saw significant development this release. In order to streamline and "
-#~ "simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
-#~ "app> has been integrated with a number of core platform libraries, "
-#~ "including GJS, GTK, and Mutter."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Sysprof</app>, o utilitário de instrumentação e criação de perfil "
-#~ "do sistema GNOME, teve um desenvolvimento significativo nesta versão. "
-#~ "Para otimizar e simplificar o processo de criação de perfil de desempenho "
-#~ "para desenvolvedores, o <app>Sysprof</app> foi integrado a várias "
-#~ "bibliotecas da plataforma principal, incluindo GJS, GTK e Mutter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
-#~ "Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Também foram adicionadas mais fontes de dados, incluindo um monitor de "
-#~ "uso de energia. Por fim, a interface do usuário foi redesenhada para "
-#~ "melhorar o fluxo de trabalho de criação de perfil."
-
-#~ msgid "Icon Library"
-#~ msgstr "Biblioteca de ícones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two new applications to help developers with icons have been released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dois novos aplicativos para ajudar desenvolvedores com ícones foram "
-#~ "lançados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
-#~ "\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
-#~ "symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.";
-#~ "IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
-#~ "developers in creating and testing new application icons under different "
-#~ "visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are "
-#~ "hosted on <link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary";
-#~ "\"> <app>Biblioteca de ícones</app></link> pode ser usado para navegar e "
-#~ "pesquisar ícones simbólicos. <link href=\"https://flathub.org/apps/";
-#~ "details/org.gnome.IconPreview\"><app>Visualização de ícones</app></link> "
-#~ "assiste designers e desenvolvedores na criação e teste de novos ícones de "
-#~ "aplicativo sob estilos visuais diferentes. Os dois aplicativos podem ser "
-#~ "instalados como Flatpaks e estão hospedados no <link href=\"https://";
-#~ "flathub.org\">Flathub</link>."
-
-#~ msgid "Pango"
-#~ msgstr "Pango"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features "
-#~ "that make rendering text easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "A biblioteca de renderização de fontes <em>Pango</em> introduziu alguns "
-#~ "novos recursos que facilitam a renderização de texto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Developers now have more advanced control over their text rendering "
-#~ "options. Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can "
-#~ "be enabled or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” "
-#~ "characters can be enabled as well. And finally, direct access to the "
-#~ "underlying <code>hb_font_t</code> is available by calling "
-#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os desenvolvedores agora têm controle mais avançado sobre suas opções de "
-#~ "renderização de texto. Hifenização automática, espaçamento entre linhas e "
-#~ "posicionamento de subpixel podem ser ativados ou desativados conforme "
-#~ "desejado. Os espaços de renderização e outros caracteres “invisíveis” "
-#~ "também podem ser ativados. E, finalmente, o acesso direto ao "
-#~ "<code>hb_font_t</code> subjacente está disponível chamando "
-#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility "
-#~ "and its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org";
-#~ "\">TAP</link> output is now default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>GLib</app> tornou obsoleto o uso do utilitário <code>gtester</code> "
-#~ "e seu formato de relatório de testes. A saída de <link href=\"https://";
-#~ "testanything.org\">TAP</link> é agora o padrão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
-#~ "functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
-#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
-#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>GArray</code> e <code>GPtrArray</code> introduziram algumas novas "
-#~ "funções: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
-#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code> e "
-#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
-
-#~ msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
-#~ msgstr "O estilo visual de <code>GtkInfoBar</code> foi renovado."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome."
-#~| "desktop.interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
-#~ "interface.overlay-scrolling</code> to <code>false</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barras de rolagem podem ser habilitadas permanentemente definindo "
-#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> para "
-#~ "<code>false</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
-#~ "dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
-#~ "another icon will create a group containing both. Groups can be "
-#~ "rearranged by dragging around as well. This customization option gives "
-#~ "users the flexibility to organize their applications into any order they "
-#~ "want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ícones na visão geral do aplicativo <app>Shell</app> podem ser "
-#~ "reorganizados arrastando um ícone para outra posição na grade. Arrastar "
-#~ "um ícone para outro ícone criará um grupo contendo ambos. Os grupos podem "
-#~ "ser reorganizados arrastando-os também. Essa opção de personalização "
-#~ "oferece aos usuários a flexibilidade de organizar seus aplicativos em "
-#~ "qualquer ordem que desejarem."
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
-#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
-#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
-#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look &amp; feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.32 apresenta um estilo visual renovado, incluindo a interface "
-#~ "do usuário, os ícones e a própria área de trabalho. A interface do "
-#~ "usuário está mais vibrante de forma geral, usando uma paleta de cores "
-#~ "mais rica do que antes. Botões e alternadores foram melhorados também, "
-#~ "dando-lhes uma aparência mais moderna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
-#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
-#~ "redesigned from the ground up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os aplicativos do GNOME na versão 3.32 agora apresentam um ícone "
-#~ "modernizado também! Usando a mesma paleta de cores da interface do "
-#~ "usuário, os ícones de aplicativos foram redesenhados a partir do zero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
-#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
-#~ "appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os aplicativos centrais do GNOME removeram o “menu de aplicativo”, "
-#~ "movendo o conteúdo para um menu principal localizado na janela do "
-#~ "aplicativo, onde apropriado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
-#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
-#~ "the user’s initials is automatically created."
-#~ msgstr ""
-#~ "As imagens do usuário agora são consistentes em toda a área de trabalho, "
-#~ "representadas como um círculo. Quando uma imagem não é fornecida pelo "
-#~ "usuário, um círculo colorido com as iniciais do usuário é criado "
-#~ "automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
-#~ "appearance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas mudanças se juntam para dar ao GNOME 3.32 uma aparência nova e "
-#~ "acessível."
-
-#~ msgid "Fractional Scaling"
-#~ msgstr "Escala Fracionária"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
-#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
-#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
-#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
-#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
-#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
-#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
-#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O dimensionamento fracionário, um aprimoramento de recurso solicitado com "
-#~ "frequência, está disponível como uma opção experimental. Inclui vários "
-#~ "valores fracionários com boa qualidade visual em qualquer monitor. Esse "
-#~ "recurso representa um grande aprimoramento para a área de trabalho do "
-#~ "GNOME. Esse recurso é considerado experimental, portanto, requer a adição "
-#~ "manual de <code>scale-monitor-framebuffer</code> à chave gsettings "
-#~ "<code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. Depois de ativados, "
-#~ "os valores de escala fracionária serão acessados por meio do painel Telas "
-#~ "em <app>Configurações</app>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
-#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
-#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
-#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
-#~ "enhancements to the GNOME search database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diversas melhorias nas estruturas de dados de base no ambiente GNOME "
-#~ "levaram a melhorias notáveis na taxa de quadros. Isso resulta em uma "
-#~ "sensação mais rápida e mais rápida das animações, ícones e painel "
-#~ "superior do “shell”. A pesquisa em muitos aplicativos do GNOME também "
-#~ "está mais rápida agora, graças aos principais aprimoramentos de "
-#~ "desempenho no banco de dados de pesquisa do GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
-#~ "It now supports an emoji chooser!"
-#~ msgstr ""
-#~ "O teclado virtual recebeu outra rodada de melhorias neste ciclo. Agora "
-#~ "suporta um seletor de emojis!"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Arquivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
-#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
-#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Embora tecnicamente não faça parte do núcleo do GNOME, nem do aplicativo "
-#~ "Arquivos, a extensão Desktop Icons foi lançada. Essa extensão traz de "
-#~ "volta a experiência tradicional dos ícones da área de trabalho para "
-#~ "usuários e distribuições."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
-#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/";
-#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME Web foi aprimorado com um novo modo de automação. Isso permite "
-#~ "que o aplicativo seja controlado por <link href=\"https://w3c.github.io/";
-#~ "webdriver/\">WebDriver</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
-#~ "customizable preferences and an improved style."
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo de leitura também foi aprimorado. Agora apresenta um conjunto de "
-#~ "preferências personalizáveis e um estilo aprimorado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
-#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
-#~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os usuários de touchpad agora podem aproveitar mais gestos ao navegar. "
-#~ "Por exemplo, deslize para a esquerda ou para a direita para voltar ou "
-#~ "avançar no histórico de navegação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
-#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
-#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
-#~ "certain resources when requested by the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurações apresenta um novo painel <gui>Aplicativos</gui>. Este "
-#~ "painel mostra recursos e permissões para vários aplicativos, incluindo "
-#~ "aplicativos Flatpak instalados. Os usuários têm a opção de conceder "
-#~ "permissão a determinados recursos quando solicitados pelo aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
-#~ "more intuitive placement of options."
-#~ msgstr ""
-#~ "As configurações de Som foram reprojetadas para ter suporte a um layout "
-#~ "vertical e um posicionamento mais intuitivo das opções."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
-#~ "cooler setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "A temperatura da cor da luz noturna agora pode ser ajustada para uma "
-#~ "configuração mais quente ou mais fria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
-#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
-#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
-#~ "editors."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME Boxes tentará habilitar a aceleração 3D para máquinas virtuais se "
-#~ "o convidado e o host tiverem suporte a isso. Isso resulta em um "
-#~ "desempenho muito melhor de aplicativos convidados com uso intensivo de "
-#~ "gráficos, como jogos e editores de vídeo."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
-#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
-#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
-#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
-#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
-#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
-#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
-#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME <app>Programas</app> melhorou o manuseio de aplicativos "
-#~ "disponíveis em várias fontes, como o Flatpak e os repositórios de "
-#~ "distros. As entradas do aplicativo Flatpak agora listam as permissões "
-#~ "necessárias na página de detalhes, oferecendo aos usuários uma "
-#~ "compreensão mais abrangente de quais dados o software precisará acessar. "
-#~ "Além disso, a navegação pelos detalhes do aplicativo é mais rápida agora "
-#~ "devido a uma nova biblioteca de análise XML usada para carregar dados do "
-#~ "AppStream."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
-#~ "collections of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "O desempenho do Google Drive foi melhorado, especialmente para grandes "
-#~ "coleções de arquivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
-#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
-#~ "completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neste ciclo de lançamento, foi feito um grande esforço para melhorar a "
-#~ "experiência do usuário na linha de comando, incluindo melhor relatório de "
-#~ "progresso, pesquisa e completamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
-#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
-#~ "columns=help</cmd> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova opção <cmd>--columns</cmd> pode ser usada para personalizar a "
-#~ "saída de todos os comandos do Flatpak produtores de listas. Veja a saída "
-#~ "de <cmd>--columns=help</cmd> para detalhes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
-#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
-#~ "is intended to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A instalação do aplicativo usando o identificador de DNS reverso não é "
-#~ "mais necessária. O Flatpak fará algumas perguntas e confirmará qual "
-#~ "aplicativo deve ser instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
-#~ "AppStream data."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <cmd>list</cmd> do Flatpak mostra informações mais úteis incluindo "
-#~ "dados do AppStream."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
-#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controle os processos do flatpak com os novos comandos <cmd>flatpak ps</"
-#~ "cmd> e <cmd>flatpak kill</cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
-#~ "command."
-#~ msgstr ""
-#~ "O histórico de instalação pode ser inspecionado com o novo comando "
-#~ "<cmd>history</cmd>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
-#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
-#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
-#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
-#~ "project, but will make future contributions far easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder passou por um grande refatorar este ciclo. Aproximadamente "
-#~ "100.000 linhas de código foram alteradas! Muitas das mudanças foram "
-#~ "internas ao projeto, mas facilitarão as contribuições futuras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
-#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
-#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
-#~ "available from this view."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Builder tem um novo modo “sem projeto”. Ao abrir um arquivo diretamente "
-#~ "(a partir do <app>Arquivos</app> ou do <app>Terminal</app>), o Builder é "
-#~ "aberto em uma interface simples e de arquivo único. O acesso ao ambiente "
-#~ "de compilação não está disponível nessa exibição."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
-#~ "gui>, in addition to source files."
-#~ msgstr ""
-#~ "A árvore do projeto agora mostra <gui>Alvos de compilação</gui> e "
-#~ "<gui>Testes de unidade</gui>, além dos arquivos de origem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
-#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
-#~ "development."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao visualizar um arquivo “.ui”, o Builder agora renderiza o arquivo em "
-#~ "uma visualização do construtor Glade/UI em vez de XML. Esse recurso ainda "
-#~ "está em seus estágios iniciais de desenvolvimento."
-
-#~ msgid "Improved Desktop Performance"
-#~ msgstr "Desempenho de desktop melhorado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
-#~ "entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run "
-#~ "more apps at once without encountering performance issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitas melhorias significativas de desempenho foram adicionadas ao GNOME "
-#~ "3.30. A área de trabalho inteira agora usa menos recursos do sistema, o "
-#~ "que significa que você pode executar mais aplicativos de uma vez sem "
-#~ "encontrar problemas de desempenho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
-#~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
-#~ "when a remote connection is active, making it easy to stop the session "
-#~ "when finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com o GNOME 3.30, agora é mais fácil do que nunca controlar o "
-#~ "compartilhamento de tela e as sessões de área de trabalho remota. Um menu "
-#~ "do sistema recém-adicionado exibe um indicador quando uma conexão remota "
-#~ "está ativa, facilitando a interrupção da sessão quando concluída."
-
-#~ msgid "Update Flatpaks Automatically"
-#~ msgstr "Atualize Flatpaks automaticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
-#~ "update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
-#~ "getting apps fast and secure. Many new apps are already available on "
-#~ "<link href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of "
-#~ "curated Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and "
-#~ "Software will make sure you have the latest Flatpaks all the time."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Programas</app>, o gerenciador de programas do GNOME, agora pode "
-#~ "atualizar automaticamente os Flatpaks instalados. O Flatpak é uma "
-#~ "tecnologia emergente que torna os aplicativos mais rápidos e seguros. "
-#~ "Muitos novos aplicativos já estão disponíveis no <link href=\"https://";
-#~ "flathub.org\">Flathub</link>, um repositório de Flatpaks com curadoria. "
-#~ "Basta ativar a opção para atualizar Flatpaks e o Programas garantirá que "
-#~ "você tenha os últimos Flatpaks o tempo todo."
-
-#~ msgid "Focus on the Content"
-#~ msgstr "Foco no conteúdo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The web has long been a resource for finding information and reading long-"
-#~ "form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you "
-#~ "focus on the content more than ever with a new minimal reader view. When "
-#~ "viewing a compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the "
-#~ "normal view and the clean, minimal reader view. The minimal view strips "
-#~ "out all extraneous menus, images, and content not related to the article "
-#~ "or document, making for a more pleasant reading experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "A web há muito tempo é um recurso para encontrar informações e ler "
-#~ "documentos longos. O <app>Web</app>, o navegador do GNOME, agora ajuda "
-#~ "você a se concentrar no conteúdo mais do que nunca com uma nova "
-#~ "visualização mínima do leitor. Ao visualizar uma página da Web "
-#~ "compatível, o <app>Web</app> pode alternar entre a exibição normal e a "
-#~ "exibição de leitura mínima e limpa. A visualização mínima exclui todos os "
-#~ "menus, imagens e conteúdos estranhos não relacionados ao artigo ou "
-#~ "documento, tornando a experiência de leitura mais agradável."
-
-#~ msgid "Box Up Your Windows"
-#~ msgstr "Encaixote seus Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect "
-#~ "to remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This "
-#~ "makes managing Windows Servers as seamless as possible, letting you "
-#~ "concentrate on the task at hand instead of worrying about connection "
-#~ "protocols and remote access. Boxes also now has the ability to import OVA "
-#~ "files, making sharing virtual machines even easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Boxes</app>, o aplicativo de máquina virtual do GNOME, agora pode se "
-#~ "conectar a servidores Windows remotos usando o protocolo RDP (Remote "
-#~ "Desktop Protocol). Isso torna o gerenciamento de servidores Windows o "
-#~ "mais simples possível, permitindo que você se concentre na tarefa em "
-#~ "questão, em vez de se preocupar com protocolos de conexão e acesso "
-#~ "remoto. As máquinas agora também têm a capacidade de importar arquivos "
-#~ "OVA, facilitando ainda mais o compartilhamento de máquinas virtuais."
-
-#~ msgid "Even More Games"
-#~ msgstr "Ainda mais jogos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
-#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
-#~ "improvements include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Jogos</app>, o aplicativo de jogos retrô, é mais rápido de usar "
-#~ "agora que o aplicativo inteiro pode ser navegado pelo gamepad. Melhorias "
-#~ "adicionais incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you "
-#~ "don’t have your gamepad with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "O teclado pode ser mapeado para as entradas do gamepad, para aqueles "
-#~ "momentos em que você não tem o seu gamepad com você."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finding games is faster now that additional details about each available "
-#~ "game are displayed in the collection view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrar jogos é mais rápido agora que detalhes adicionais sobre cada "
-#~ "jogo disponível são exibidos na visão de coleção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
-#~ "games than ever."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Flatpak inclui mais 4 núcleos de emulador, permitindo que você jogue "
-#~ "ainda mais jogos do que nunca."
-
-#~ msgid "Meet Podcasts"
-#~ msgstr "Conheça Podcasts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
-#~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
-#~ "podcasts, right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</"
-#~ "app> is easy too, allowing you to import podcasts from other devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.30 apresenta um novo aplicativo de podcast chamado "
-#~ "<app>Podcasts</app>. <app>Podcasts</app> permite que você assine e ouça "
-#~ "seus podcasts favoritos diretamente da sua área de trabalho. Também é "
-#~ "fácil começar a usar os <app>Podcasts</app>, permitindo que você importe "
-#~ "podcasts de outros dispositivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
-#~ "location and search bar, helping you find the files you want faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Arquivos</app>, o navegador de arquivos do GNOME, apresenta um local "
-#~ "mais simplificado e barra de pesquisa, ajudando você a encontrar os "
-#~ "arquivos que deseja mais rapidamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and "
-#~ "now dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware "
-#~ "is detected, keeping the list of panels clean and relevant to your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Configurações</app> tem um novo painel para gerenciar dispositivos "
-#~ "Thunderbolt e agora mostra dinamicamente painéis relacionados a hardware "
-#~ "somente quando um hardware relevante é detectado, mantendo a lista de "
-#~ "painéis limpa e relevante para o seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
-#~ "interface, showcasing the new suite of avatar images."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Assistente de definições iniciais</app> possui uma interface de "
-#~ "seleção de avatar aprimorada, apresentando o novo conjunto de imagens de "
-#~ "avatar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved "
-#~ "notes style and zoom controls, making notes more readable and easier to "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Notas</app>, o aplicativo de anotações do GNOME, possui controles "
-#~ "aprimorados de estilo e zoom das notas, tornando as anotações mais "
-#~ "legíveis e fáceis de usar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
-#~ "encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
-#~ "securely."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo <app>Discos</app> pode descriptografar e montar volumes de "
-#~ "armazenamento criptografados por VeraCrypt, permitindo que você "
-#~ "compartilhe conteúdo importante com mais segurança."
-
-#~ msgid "GTK+ 3.24"
-#~ msgstr "GTK+ 3.24"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
-#~ "focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a "
-#~ "GTK+ 3.24 release. These include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova versão estável do GTK+ está agora disponível. Embora o maior "
-#~ "esforço tenha sido focado no GTK+ 4, alguns recursos valiosos foram "
-#~ "recentemente portados para uma versão GTK+ 3.24. Esses incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
-#~ "features, including adjusting height and width of variable fonts directly "
-#~ "to create custom variants. Not only that, examples are displayed in real "
-#~ "time as the features are altered."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seletor de fontes agora permite um controle mais avançado sobre os "
-#~ "recursos da fonte OpenType, incluindo o ajuste da altura e largura das "
-#~ "fontes variáveis diretamente para criar variantes personalizadas. Não "
-#~ "apenas isso, os exemplos são exibidos em tempo real conforme os recursos "
-#~ "são alterados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
-#~ "emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. "
-#~ "For example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The "
-#~ "current <cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when "
-#~ "this property is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo pop-up para completar Emoji pode ser ativado configurando a "
-#~ "propriedade <code>enable-emoji-completion</code> em seus widgets "
-#~ "<code>GtkEntry</code>. Por exemplo, digitar “:cartwheel:” irá sugerir o "
-#~ "caractere 🤸. O atalho <cmd>Control-Shift-E</cmd> atual não funcionará "
-#~ "mais quando essa propriedade estiver ativada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
-#~ "allowing more fine-grained control over input events: "
-#~ "<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
-#~ "code>, and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Três novas subclasses <code>GtkEventController</code> agora estão "
-#~ "disponíveis, permitindo um controle mais refinado sobre eventos de "
-#~ "entrada: <code>GtkEventControllerKey</code>, "
-#~ "<code>GtkEventControllerMotion</code> e <code>GtkEventControllerScroll</"
-#~ "code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
-#~ "Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
-#~ "new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
-#~ "0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in "
-#~ "performance and reliability, and includes a big collection of bug fixes. "
-#~ "This 1.0 release also includes a collection of new features, including:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Flatpak atingiu um marco significativo desde a última versão do GNOME. "
-#~ "O Flatpak 1.0 é a primeira versão de uma nova série de lançamentos "
-#~ "estáveis do 1.x. Esta nova série estável incorpora aprimoramentos dos "
-#~ "ramos anteriores 0.11.x e 0.99.x. O Flatpak 1.0 marca uma melhoria "
-#~ "significativa no desempenho e confiabilidade e inclui uma grande coleção "
-#~ "de correções de erros. Esta versão 1.0 também inclui uma coleção de novos "
-#~ "recursos, incluindo:"
-
-#~ msgid "Faster installation and updates."
-#~ msgstr "Instalação e atualização mais rápidas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and "
-#~ "desktops can use this information to warn users and prompt them to "
-#~ "update, remove the app or just be aware that support may not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "As versões dos aplicativos agora podem ser marcadas como fim da vida "
-#~ "útil. Centros de aplicativos e estações de trabalho podem usar essas "
-#~ "informações para avisar os usuários e solicitar que eles atualizem, "
-#~ "removam o aplicativo ou apenas estejam cientes de que o suporte pode não "
-#~ "estar disponível."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Built-in permissions now use an up-front verification model: users are "
-#~ "asked to confirm app permissions at install time. If an update requires "
-#~ "additional permissions, the user must also confirm at the time of update."
-#~ msgstr ""
-#~ "As permissões incorporadas agora usam um modelo de verificação inicial: "
-#~ "os usuários são solicitados a confirmar as permissões do aplicativo no "
-#~ "momento da instalação. Se uma atualização exigir permissões adicionais, o "
-#~ "usuário também deverá confirmar no momento da atualização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps "
-#~ "to create sandboxes and restart themselves. This allows applications to "
-#~ "restart themselves after they have been updated (to start using the new "
-#~ "version)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
-#~ "html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">novo portal</link> permite "
-#~ "que os aplicativos criem sandboxes e reinicie-se. Isso permite que os "
-#~ "aplicativos sejam reiniciados após terem sido atualizados (para começar a "
-#~ "usar a nova versão)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
-#~ "permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses "
-#~ "the portals APIs)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>flatpak-spawn</cmd> é uma nova ferramenta para executar comandos do "
-#~ "host (se as permissões permitirem) e a criação de novos sandboxes a "
-#~ "partir de um sandbox (isso usa as APIs de portais)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers "
-#~ "or Git repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os aplicativos agora podem acessar o agente SSH do host para acessar com "
-#~ "segurança servidores remotos ou repositórios Git."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
-#~ "devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova permissão de aplicativo pode ser usada para conceder acesso a "
-#~ "dispositivos Bluetooth."
-
-#~ msgid "Updated Design Guidelines"
-#~ msgstr "Diretrizes de design atualizadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
-#~ "guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
-#~ "release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to "
-#~ "make the necessary changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.30 contém duas mudanças principais nas diretrizes de design de "
-#~ "aplicativos do GNOME. Ambas as mudanças entrarão em vigor na próxima "
-#~ "versão do GNOME, versão 3.32. Os desenvolvedores, portanto, têm seis "
-#~ "meses para fazer as mudanças necessárias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, the recommendations on application menus have been updated. From "
-#~ "3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, "
-#~ "and application developers are recommended to remove their application "
-#~ "menus in time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in "
-#~ "application menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is "
-#~ "included in the 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see "
-#~ "the <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.";
-#~ "html.en\">page on application menus for more details</link>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primeiro, as recomendações nos menus de aplicativos foram atualizadas. A "
-#~ "partir do 3.32, os menus de aplicativos não serão mais mostrados na barra "
-#~ "superior do GNOME 3 e os desenvolvedores de aplicativos devem remover "
-#~ "seus menus de aplicativos a tempo para o GNOME 3.32. Os itens de menu "
-#~ "atualmente encontrados nos menus do aplicativo podem ser movidos para "
-#~ "outro lugar. Orientações sobre como fazer isso estão incluídas na versão "
-#~ "3.30 das Diretrizes de Interface Humana do GNOME (consulte a <link href="
-#~ "\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.pt_BR";
-#~ "\">página nos menus do aplicativo para mais detalhes</link>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
-#~ "for application icons. To conform with the new style, applications that "
-#~ "use a GNOME-style application icon will need to update their application "
-#~ "icon. The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes "
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.";
-#~ "html.en\">updated guidelines for designers and developers</link>, which "
-#~ "will come into effect with the 3.32 release. The GNOME design team will "
-#~ "be assisting application developers with this process over the next six "
-#~ "months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Segundo, a partir do GNOME 3.32, o GNOME apresentará um novo estilo e "
-#~ "formato para ícones de aplicativos. Para estar em conformidade com o novo "
-#~ "estilo, os aplicativos que usam um ícone de aplicativo no estilo do GNOME "
-#~ "precisarão atualizar o ícone do aplicativo. A versão 3.30 das Diretrizes "
-#~ "de Interface Humana do GNOME inclui <link href=\"https://developer.gnome.";
-#~ "org/hig/stable/icons-and-artwork.html.pt_BR\">diretrizes atualizadas para "
-#~ "designers e desenvolvedores</link>, que entrará em vigor com a versão "
-#~ "3.32. A equipe de design do GNOME ajudará os desenvolvedores de "
-#~ "aplicativos com esse processo nos próximos seis meses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While these changes will require a small amount of work from application "
-#~ "developers, the long-term impact makes it easier for application "
-#~ "developers to target the GNOME platform. These changes also address long-"
-#~ "standing areas of friction for users and developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Embora essas alterações exijam uma pequena quantidade de trabalho dos "
-#~ "desenvolvedores de aplicativos, o impacto de longo prazo facilita a "
-#~ "segmentação dos desenvolvedores de aplicativos na plataforma do GNOME. "
-#~ "Essas alterações também abordam áreas de atrito de longa data para "
-#~ "usuários e desenvolvedores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
-#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
-#~ "new interactive tooltips that display contextually relevant information "
-#~ "about code."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Builder</app>, o IDE do GNOME, inclui alguns aprimoramentos "
-#~ "importantes e melhorias de confiabilidade, incluindo um novo mecanismo de "
-#~ "preenchimento automático e novas dicas de ferramentas interativas que "
-#~ "exibem informações contextualmente relevantes sobre o código."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
-#~ "console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
-#~ "<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte de depuração foi adicionado ao GJS. Ative-o executando o "
-#~ "interpretador de console do GJS com a opção <cmd>-d</cmd> ou <cmd>--"
-#~ "debugger</cmd> <em>antes</em> do nome do programa JavaScript na linha de "
-#~ "comando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
-#~ "improvements to the GJS runtime."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GJS foi atualizado para o SpiderMonkey 60, trazendo melhorias "
-#~ "significativas no desempenho do tempo de execução do GJS."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/games-collection.png' "
-#~| "md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-software-updates.png' "
-#~ "md5='8f93c0bb11ebdb0ad86100ee4bfa3353'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-software-updates.png' "
-#~ "md5='8f93c0bb11ebdb0ad86100ee4bfa3353'"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arábico"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamês"
-
-#~ msgid "Asturian"
-#~ msgstr "Asturiano"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorrusso"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bósnio"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
-
-#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "Chinês (Hong Kong)"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoniano"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Híndi"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Canarês"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedônio"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriá"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tâmil"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Télugo"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
-
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigur"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
-#~ msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.28"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "GNOME 3.28 Release Notes"
-#~ msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.28"
-
-#~ msgid "Choose Your Favorites"
-#~ msgstr "Escolha seus favoritos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
-#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
-#~ "star files and folders. Once they’ve been added, starred items can be "
-#~ "easily viewed in a special location that can be opened from the sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.28 facilita o acompanhamento das coisas importantes para você, "
-#~ "com dois novos recursos. No <app>Arquivos</app>, agora é possível "
-#~ "sinalizar seus os arquivos e pastas com estrelas, marcando-os como "
-#~ "favoritos. Uma vez que foram adicionados, os itens com estrela podem ser "
-#~ "facilmente visualizados em uma localização especial que pode ser aberta a "
-#~ "partir da barra lateral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Favorites have also been added to the <app>Contacts</app> application, "
-#~ "where they appear pinned to the top of the contact list — great for "
-#~ "contacts that you often return to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os favoritos também foram adicionados ao aplicativo <app>Contatos</app>, "
-#~ "onde eles aparecem no topo da lista de contatos – ótimo para contatos que "
-#~ "você costuma retornar."
-
-#~ msgid "Personal Organization Improvements"
-#~ msgstr "Melhorias na organização pessoal"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
-#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/calendar-month-view.png' "
-#~ "md5='17069ada701c082f22d2d802f850518f'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s applications that help with personal organization have been "
-#~ "improved for 3.28. These improvements include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os aplicativos do GNOME que ajudaram na organização pessoal foram "
-#~ "melhoradas para 3.28. Essas melhorias incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Clocks</app>, it’s now possible to add the UTC timezone to your "
-#~ "world times."
-#~ msgstr ""
-#~ "No <app>Relógios</app>, agora é possível adicionar o fuso horário UTC aos "
-#~ "horários mundiais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Contacts</app> application now allows sorting by either surname "
-#~ "or first name. It also has a new shortcuts window and a number of "
-#~ "interface improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo <app>Contatos</app> agora permite classificar pelo sobrenome "
-#~ "ou primeiro nome. Ele também possui uma nova janela de atalhos e uma "
-#~ "série de melhorias na interface."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The month view in <app>Calendar</app> has been improved. Events are "
-#~ "presented in a way that’s easier to read, and it’s now possible to "
-#~ "seamlessly expand cells which are overflowing with events."
-#~ msgstr ""
-#~ "A visão por mês no <app>Agenda</app> foi melhorada. Os eventos são "
-#~ "apresentados de uma maneira que é mais fácil de ler, e agora é possível "
-#~ "expandir de forma transparente células que estão transbordando de eventos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Weather information has been added to the <app>Calendar</app> "
-#~ "application, so it’s possible to see the forecast alongside your events."
-#~ msgstr ""
-#~ "As informações meteorológicas foram adicionadas ao aplicativo "
-#~ "<app>Agenda</app>, portanto, é possível ver a previsão juntamente com "
-#~ "seus eventos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>To Do</app> has an updated task view design, which makes it easy to "
-#~ "reorder tasks with drag and drop. Todoist integration has also been "
-#~ "improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Tarefas</app> possui um design de visão de tarefas atualizado, o que "
-#~ "facilita o reordenamento de tarefas com o arrastar e soltar. A integração "
-#~ "com Todoist também foi melhorada."
-
-#~ msgid "More Beautiful Things"
-#~ msgstr "Coisas mais bonitas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.28 comes with more beautiful things! First, and most "
-#~ "significantly, GNOME’s default interface font (called Cantarell) has "
-#~ "undergone a significant update. Character forms and spacing have been "
-#~ "evolved, so that text is more readable and attractive. Several new "
-#~ "weights have also been added — light and extra bold — which are being "
-#~ "used to produce interfaces that are both modern and beautiful."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.28 vem com coisas mais bonitas! Primeiro e, mais "
-#~ "significativamente, a fonte padrão da interface do GNOME (chamada de "
-#~ "Cantarell) sofreu uma atualização significativa. As formas de caracteres "
-#~ "e o espaçamento foram desenvolvidos, de modo que o texto seja mais "
-#~ "legível e atraente. Vários novos pesos também foram adicionados – leve e "
-#~ "extra negrito – que estão sendo usados para produzir interfaces que são "
-#~ "modernas e bonitas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other beautiful things include GNOME’s collection of background "
-#~ "wallpapers, which has been updated to include a lovely set of "
-#~ "photographs, and the selection of profile pictures, which has been "
-#~ "completely updated with attractive new images to pick from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outras coisas bonitas incluem a coleção de fundos de fundo do GNOME, que "
-#~ "foi atualizada para incluir um lindo conjunto de fotografias e a seleção "
-#~ "de fotos de perfil, que foi completamente atualizada com novas e "
-#~ "atraentes imagens para escolher."
-
-#~ msgid "New Boxes Features"
-#~ msgstr "Novos recursos no Boxes"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
-#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/boxes-os-downloads.png' "
-#~ "md5='b3b38bfc9c1ad2969c69a0de476a5bd8'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boxes, the GNOME application for using remote and virtual machines, has a "
-#~ "number of new features and enhancements for GNOME 3.28. One major new "
-#~ "feature is automatic downloading of operating systems, straight from the "
-#~ "new box assistant. To create a virtual machine, all you have to do is "
-#~ "pick the operating system you want to use, and Boxes will do the rest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boxes, o aplicativo GNOME para usar máquinas remotas e virtuais, tem uma "
-#~ "série de novos recursos e aprimoramentos para o GNOME 3.28. Uma das "
-#~ "principais novidades é o download automático de sistemas operacionais, "
-#~ "diretamente do novo assistente de máquina. Para criar uma máquina "
-#~ "virtual, tudo o que você precisa fazer é escolher o sistema operacional "
-#~ "que deseja usar e o Boxes fará o resto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of Boxes also makes it easy to transfer files between "
-#~ "your computer and virtual machines. To transfer files, you can either "
-#~ "drag and drop them on to the Boxes window, or select the <gui>Send Files</"
-#~ "gui> option and select files to be transferred using a file chooser. In "
-#~ "both cases, Boxes provides feedback about the progress of file transfers, "
-#~ "so you know how long they are going to take, as well as when they have "
-#~ "finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova versão do Boxes também facilita a transferência de arquivos entre "
-#~ "seu computador e máquinas virtuais. Para transferir arquivos, você pode "
-#~ "arrastar e soltá-los na janela do Boxes, ou selecionar a opção "
-#~ "<gui>Enviar arquivos</gui> e selecionar os arquivos a serem transferidos "
-#~ "usando um seletor de arquivos. Em ambos os casos, Boxes fornece "
-#~ "comentários sobre o progresso das transferências de arquivos, para que "
-#~ "você saiba o tempo que eles vão levar, bem como quando terminarem."
-
-#~ msgid "Media and Entertainment Features"
-#~ msgstr "Recursos de mídia e entretenimento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
-#~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
-#~ "device feature which makes it easy to add photos to your collection from "
-#~ "removable media, such as SD cards and USB drives. This feature "
-#~ "automatically detects devices that contain new images and it also allows "
-#~ "organizing new images into albums as they’re imported. Other improvements "
-#~ "in Photos include new editing tools for shadows and highlights and "
-#~ "performance improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gerenciamento de mídia e entretenimento melhoraram no GNOME 3.28. "
-#~ "Muitas dessas mudanças estão no <app>Fotos</app>. Ele tem um novo recurso "
-#~ "de importação de dispositivo, o que facilita a adição de fotos à sua "
-#~ "coleção a partir de mídia removível, como cartões SD e unidades USB. Este "
-#~ "recurso detecta automaticamente dispositivos que contêm novas imagens e "
-#~ "também permite organizar novas imagens em álbuns à medida que são "
-#~ "importados. Outras melhorias no Fotos incluem novas ferramentas de edição "
-#~ "para sombras e realces e melhorias de desempenho."
-
-#~ msgid "Other media and entertainment improvements include:"
-#~ msgstr "Outras melhorias de mídia e entretenimento incluem:"
-
-#~ msgid "<app>Videos</app> is now able to play MJPEG files."
-#~ msgstr "<app>Vídeos</app> agora é capaz de reproduzir arquivos MJPEG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Music</app>, it’s now possible to reorder playlists using drag "
-#~ "and drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "No <app>Músicas</app>, agora é possível reordenar listas de reproduzir "
-#~ "usando arrastar e soltar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Games</app>, the GNOME application for retro console and arcade "
-#~ "games, has a new CRT video filter that makes game visuals look like they "
-#~ "are being played on an old-fashioned TV. Additionally, gamepad rumble "
-#~ "will now work in many cases."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Jogos</app>, o aplicativo GNOME para jogos de console e arcade "
-#~ "retrô, tem um novo filtro de vídeo de CRT que faz com que os visuais do "
-#~ "jogo pareçam estar sendo reproduzidos em uma TV antiga. Além disso, o "
-#~ "rumble de gamepad agora funcionará em muitos casos."
-
-#~ msgid "All-New On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado virtual completamento novo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s on-screen keyboard has been completely rewritten for 3.28, and it "
-#~ "is far easier to use than the previous version. The new keyboard "
-#~ "automatically activates when a text area is selected, and the view is "
-#~ "shifted to ensure that the text area is visible while typing. A variety "
-#~ "of layouts are supported for different locales."
-#~ msgstr ""
-#~ "O teclado virtual do GNOME foi completamente reescrito para 3.28 e é "
-#~ "muito mais fácil de usar do que a versão anterior. O novo teclado se "
-#~ "ativa automaticamente quando uma área de texto é selecionada e a exibição "
-#~ "é deslocada para garantir que a área de texto esteja visível durante a "
-#~ "digitação. Há suporte a uma variedade de layouts para diferentes "
-#~ "localidades (“locales”)."
-
-#~ msgid "Meet Usage"
-#~ msgstr "Conhecendo o Uso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage is a new GNOME application that is being introduced in 3.28 as a "
-#~ "technology preview. The new application is designed to make it easy to "
-#~ "diagnose and resolve performance and capacity issues. The initial version "
-#~ "includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
-#~ "are highlighted, making it quick and easy to identify the source of "
-#~ "issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso é um novo aplicativo GNOME que está sendo introduzido em 3.28 para um "
-#~ "acesso antecipado para teste. O novo aplicativo foi projetado para "
-#~ "facilitar o diagnóstico e a resolução de problemas de desempenho e "
-#~ "capacidade. A versão inicial inclui recursos para examinar o consumo de "
-#~ "CPU e memória. As áreas problemáticas são destacadas, tornando rápido e "
-#~ "fácil identificar a fonte de problemas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Usage preview also allows disk usage to be examined. The interface "
-#~ "for this highlights common sources of disk usage that can be cleared, "
-#~ "such as the trash and temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "O acesso antecipado ao Uso também permite que o uso do disco seja "
-#~ "examinado. A interface para isso destaca fontes comuns de uso de disco "
-#~ "que podem ser limpas, como o lixo e arquivos temporários."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More Usage features are planned for the future, including the ability to "
-#~ "investigate network, power and data usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais recursos do Uso estão planejados para o futuro, incluindo a "
-#~ "capacidade de investigar a rede, energia e uso de dados."
-
-#~ msgid "Extended Device Support"
-#~ msgstr "Suporte estendido de dispositivos"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
-#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/thunderbolt.png' "
-#~ "md5='82f83886212ddc621aa5c3c585ba2a7d'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest GNOME release comes with extended device support. Most "
-#~ "significantly, GNOME 3.28 comes with integrated <link href=\"https://en.";
-#~ "wikipedia.org/wiki/Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</"
-#~ "link> connection support. This includes security checks that are designed "
-#~ "to prevent data theft through unauthorized Thunderbolt 3 connections. "
-#~ "Feedback is also shown in the top bar, to indicate when Thunderbolt 3 is "
-#~ "active and when a connection is being established."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão mais recente do GNOME vem com suporte estendido de dispositivos. "
-#~ "Mais significativamente, o GNOME 3.28 vem com o suporte integrado a <link "
-#~ "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "Thunderbolt_(interface)#Thunderbolt_3\">Thunderbolt 3</link>. Isso inclui "
-#~ "verificações de segurança projetadas para evitar o roubo de dados através "
-#~ "de conexões não autorizadas de Thunderbolt 3. O feedback também é "
-#~ "mostrado na barra superior, para indicar quando o Thunderbolt 3 está "
-#~ "ativo e quando uma conexão está sendo estabelecida."
-
-#~ msgid "Other device improvements include:"
-#~ msgstr "Outras melhorias de dispositivo incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All touchpads now use a gesture for secondary click (the equivalent to "
-#~ "right click on a mouse) by default. To use the gesture, keep one finger "
-#~ "in contact with the touchpad and tap with another finger. In many cases "
-#~ "this replaces tapping areas of the touchpad as the default secondary "
-#~ "click method. A choice between the two behaviors is available in the "
-#~ "<app>Tweaks</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os touchpads agora usam um gesto para clique secundário (o "
-#~ "equivalente ao clique direito no mouse) por padrão. Para usar o gesto, "
-#~ "mantenha um dedo em contato com o touchpad e toque com outro dedo. Em "
-#~ "muitos casos, isso substitui as áreas de toque do touchpad como o método "
-#~ "de clique secundário padrão. A escolha entre os dois comportamentos está "
-#~ "disponível no aplicativo <app>Ajustes</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information is now shown about the power level of connected Bluetooth Low "
-#~ "Energy (LE) devices. The battery level of these devices is now shown in "
-#~ "the <gui>Power</gui> settings, and a notification will warn if they are "
-#~ "running low on power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora, informações são mostradas sobre o nível de energia dos "
-#~ "dispositivos Bluetooth Low Energy (LE) conectados. O nível de bateria "
-#~ "desses dispositivos agora é exibido nas configurações <gui>Energia</gui>, "
-#~ "e uma notificação avisará se eles estão com pouca energia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application categories in <app>Software</app> have a new look, and "
-#~ "make it possible to sort applications by rating or by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "As categorias de aplicativos em <app>Software</app> têm um novo visual e "
-#~ "permitem classificar aplicativos por classificação ou por nome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also in <app>Software</app>, the <gui>Software Sources</gui> dialog has "
-#~ "been improved and renamed to <gui>Software Repositories</gui>. The new "
-#~ "version provides a more reliable and transparent view of your software "
-#~ "repositories. It also allows enabling, disabling and removing each one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Também no <app>Software</app>, a caixa de diálogo <gui>Fontes de "
-#~ "programas</gui> foi melhorada e renomeada para <gui>Repositórios de "
-#~ "programas</gui>. A nova versão fornece uma visão mais confiável e "
-#~ "transparente dos seus repositórios de programas. Também permite "
-#~ "habilitar, desabilitar e remover cada um."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Fonts</app>, the GNOME font viewer, now makes it possible to see "
-#~ "extra information about each font on the system, including the style, "
-#~ "version, copyright and layout features."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Fontes</app>, o visualizador de fonte GNOME, agora permite ver "
-#~ "informações adicionais sobre cada fonte no sistema, incluindo o estilo, a "
-#~ "versão, os direitos autorais e os recursos de layout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variable fonts are a new type of font that allow the weight to be set "
-#~ "dynamically, rather than having predefined weights like bold or extra "
-#~ "bold. GNOME’s font chooser now supports these fonts and allows you to "
-#~ "adjust their properties when selecting a font. The font chooser also has "
-#~ "an improved list and now allows you to search for fonts by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "As fontes variáveis são um novo tipo de fonte que permite que o peso seja "
-#~ "configurado dinamicamente, em vez de ter pesos predefinidos como negrito "
-#~ "ou extra negrito. O seletor de fontes do GNOME agora oferece suporte a "
-#~ "essas fontes e permite que você ajuste suas propriedades ao selecionar "
-#~ "uma fonte. O seletor de fontes também possui uma lista aprimorada e agora "
-#~ "permite pesquisar por fontes por nome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click on a place in <app>Maps</app> a picture of it now gets "
-#~ "shown, if it’s available on Wikipedia."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você clica em um lugar em <app>Mapas</app>, uma imagem dele agora "
-#~ "é mostrada, se estiver disponível no Wikipédia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Terminal</app> has a list of improvements, including a "
-#~ "redesigned preferences window, which combines the previously separate "
-#~ "<gui>Preferences</gui> and <gui>Profile Preferences</gui> windows. Other "
-#~ "enhancements include support for double, wavy and colored underlines, "
-#~ "blinking text, and options for changing line and letter spacing."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Terminal</app> possui uma lista de melhorias, incluindo uma janela "
-#~ "de preferências redesenhada, que combina as janelas <gui>Preferências</"
-#~ "gui> e <gui>Preferências de perfil</gui>, previamente separadas. Outros "
-#~ "aprimoramentos incluem suporte para sublinhados duplos, ondulados e "
-#~ "coloridos, texto intermitente e opções para alterar o espaçamento entre "
-#~ "linhas e letras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Belarusian, Croatian, Czech, Greek, Lithuanian, Polish, Russian, and "
-#~ "Ukrainian dates are now displayed in the correct grammatical form."
-#~ msgstr ""
-#~ "As datas em bielorrusso, croata, tcheco, grego, lituano, polonês, russo e "
-#~ "ucraniano agora são exibidas na forma gramatical correta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>dconf-editor</app> has had some big changes, with a new layout for "
-#~ "lists and search results, as well as technical improvements under the "
-#~ "hood."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>dconf-editor</app> teve algumas grandes mudanças, com um novo layout "
-#~ "para listas e resultados de pesquisa, bem como melhorias técnicas "
-#~ "internas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When <app>Settings</app> is launched, it shows the last shown settings "
-#~ "panel, which reduces the amount of work if you frequently change the same "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando <app>Configurações</app> é iniciado, ele mostra o último painel de "
-#~ "configurações mostrado, o que reduz a quantidade de trabalho se você muda "
-#~ "frequentemente as mesmas configurações."
-
-#~ msgid "Getting GNOME 3.28"
-#~ msgstr "Obtendo o GNOME 3.28"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
-#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
-#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
-#~ "will make GNOME 3.28 available very soon, and some already have "
-#~ "development versions that include the new GNOME release."
-#~ msgstr ""
-#~ "O conjunto de softwares do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/";
-#~ "philosophy/free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href="
-#~ "\"https://git.gnome.org/\";>nosso código</link> está disponível para "
-#~ "download e pode ser livremente modificado e redistribuído. Para instalá-"
-#~ "lo, recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo "
-#~ "seu fornecedor ou distribuição. Distribuições populares disponibilizarão "
-#~ "o GNOME 3.28 muito em breve, e algumas já têm versões de desenvolvimento "
-#~ "que incluem a nova versão do GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder’s 3.28 release includes some handy new features, important "
-#~ "refinements, and significant reliability improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão 3.28 do Builder inclui alguns novos recursos úteis, refinamentos "
-#~ "importantes e melhorias de confiabilidade significativas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The navigation sidebar has had a number of improvements. The file tree is "
-#~ "now monitored in real time, so that file changes are immediately "
-#~ "reflected in the sidebar. It is also possible to move files using drag "
-#~ "and drop, and Git status is shown, so it’s easy to see which files have "
-#~ "been changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra lateral de navegação teve várias melhorias. A árvore de arquivos "
-#~ "agora é monitorada em tempo real, de modo que as alterações de arquivos "
-#~ "sejam imediatamente refletidas na barra lateral. Também é possível mover "
-#~ "arquivos usando arrastar e soltar, e o status de Git é mostrado, então é "
-#~ "fácil ver quais arquivos foram alterados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder’s Flatpak support has also been improved for 3.28. Progress "
-#~ "feedback is now shown when building, SDK extensions are now supported, "
-#~ "and <cmd>flatpak-builder</cmd> is bundled as part of the Builder flatpak, "
-#~ "so that it doesn’t need to be separately installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte a Flatpak do Builder também foi melhorado para 3.28. O feedback "
-#~ "de progresso agora é mostrado ao compilar, agora há suporte às extensões "
-#~ "SDK e o <cmd>flatpak-builder</cmd> está incluído como parte do flatpak do "
-#~ "Builder, de modo que ele não precisa ser instalado separadamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Progress information has been improved in the build panel. This now shows "
-#~ "all the steps in the build process and which point the current build has "
-#~ "reached."
-#~ msgstr ""
-#~ "As informações de progresso foram melhoradas no painel de compilação. Ele "
-#~ "agora mostra todas as etapas no processo de compilação e qual o ponto em "
-#~ "que a compilação atual atingiu."
-
-#~ msgid "Three-finger-swipe can now be used to move pages left or right."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arraste de três dedos pode agora ser usado para mover as páginas para a "
-#~ "esquerda ou para a direita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder tries to avoid building projects immediately upon opening, and no "
-#~ "longer auto-updates dependencies upon loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Builder tenta evitar a compilação de projetos imediatamente após a "
-#~ "abertura e não atualiza automaticamente as dependências após o "
-#~ "carregamento."
-
-#~ msgid "Terminals now show color text output."
-#~ msgstr "Os terminais agora mostram a saída de texto a cores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files can be dropped on to the editor window in order to open them in "
-#~ "Builder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os arquivos podem ser soltados na janela do editor para abri-los no "
-#~ "Builder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder now makes it even easier to contribute to existing GNOME "
-#~ "applications, with a selection of featured apps that can be picked from "
-#~ "project selection screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Builder agora facilita a contribuição para aplicativos existentes do "
-#~ "GNOME, com uma seleção de aplicativos de recursos que podem ser "
-#~ "selecionados de uma tela de seleção de projeto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New project templates are now included, including a Mono-based Gtk# "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novos modelos de projetos agora estão incluídos, incluindo um aplicativo "
-#~ "de Gtk# baseado no Mono."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, the latest version of Builder comes with a technology preview of "
-#~ "a new unit testing feature. This is being released for initial testing "
-#~ "and improvements are planned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente, a versão mais recente do Builder vem apresenta acesso "
-#~ "antecipado a um novo recurso de teste de unidade. Isso está sendo lançado "
-#~ "para testes iniciais, e melhorias são planejadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak has made significant progress since the last GNOME release, with "
-#~ "a total of 17 releases of its own. These have included a new 0.10.x "
-#~ "stable series, which incorporates the enhancements in the 0.9.x branch. "
-#~ "Many of the improvements have concentrated on reliability, performance "
-#~ "and overall quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Flatpak fez progressos significativos desde a última versão do GNOME, "
-#~ "com um total de 17 lançamentos próprios. Estes incluíram uma nova série "
-#~ "estável de 0.10.x, que incorpora os aprimoramentos no ramo 0.9.x. Muitas "
-#~ "das melhorias se concentraram na confiabilidade, desempenho e qualidade "
-#~ "geral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New features include GTK+ theme handling, as well as language "
-#~ "configuration support, which ensures that application translations are "
-#~ "automatically installed when required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novos recursos incluem tratamento de temas GTK+, bem como suporte a "
-#~ "configuração de idioma, o que garante que as traduções de aplicativos são "
-#~ "automaticamente instalados quando solicitado."
-
-#~ msgid "Improved tab completion."
-#~ msgstr "Completamento por tab melhorado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new <cmd>search</cmd> command, which returns matching applications from "
-#~ "all your remotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo comando <cmd>search</cmd>, que retorna aplicativos "
-#~ "correspondentes de todos seus remotos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands are now automatically run per-user if they use a per-user remote."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comandos agora são automaticamente executados por usuário, se eles "
-#~ "usamo um remoto por usuário."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <cmd>update</cmd> command now updates flatpaks that have been "
-#~ "installed per-user and system-wide."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando <cmd>update</cmd> agora atualiza flatpaks que foram instalados "
-#~ "por usuário e para todo sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>install</cmd> has a new <cmd>--reinstall</cmd> option, which removes "
-#~ "the previously installed version before installing the new one — useful "
-#~ "when installing a new version from a different source."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>install</cmd> agora tem uma nova opção <cmd>--reinstall</cmd>, que "
-#~ "remove a versão previamente instalada antes de instalar uma nova – útil "
-#~ "quando se está instalando uma nova versão de um fonte diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <cmd>remote-info</cmd> makes it possible to see information about "
-#~ "applications that are in remotes. The <cmd>--log</cmd> option shows the "
-#~ "history of the application and can be used in combination with "
-#~ "<cmd>update --commit</cmd> to roll back to a previous version."
-#~ msgstr ""
-#~ "O novo comando <cmd>remote-info</cmd> permite visualizar informações "
-#~ "sobre aplicativos que estão em remotos. A opção <cmd>--log</cmd> mostra o "
-#~ "histórico do aplicativo e pode ser usada em combinação com <cmd>update --"
-#~ "commit</cmd> para reverter para uma versão anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GJS now has a profiler, making it possible to identify where GJS "
-#~ "applications spend their execution time."
-#~ msgstr ""
-#~ "GJS agora tem um perfilador, possibilitando identificar onde aplicativos "
-#~ "GJS gastam seu tempo de execução."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> is now "
-#~ "available <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>on PyPI</"
-#~ "link> and can be <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/latest/";
-#~ "getting_started.html#pypi\">installed with pip</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://pygobject.readthedocs.io\";>PyGObject</link> agora "
-#~ "está disponível <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/PyGObject\";>no "
-#~ "PyPI</link> e pode ser <link href=\"https://pygobject.readthedocs.io/en/";
-#~ "latest/getting_started.html#pypi\">instalado com pip</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest version of WebKitGTK+, 2.20, builds approximately twice as "
-#~ "quickly as before."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão mais recente do WebKitGTK+, 2.20, compila aproximadamente duas "
-#~ "vezes mais rápida que antes."
-
-#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.28 is available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.28 está "
-#~ "disponível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
-#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
-#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
-#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
-#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
-#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
-#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
-#~ "screen rotation.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A pesquisa do sistema foi melhorada para o GNOME 3.26. Os resultados "
-#~ "possuem uma disposição atualizada que facilita a leitura e mostra mais "
-#~ "itens por vez. Adicionalmente, agora é possível pesquisar por ações do "
-#~ "sistema, incluindo <gui>desligar</gui>, <gui>suspender</gui>, "
-#~ "<gui>bloquear tela</gui>, <gui>encerrar sessão</gui>, <gui>alternar "
-#~ "usuário</gui> e <gui>bloqueio de orientação</gui>. (Encerramento de "
-#~ "sessão e alternância de usuário aparecem se houver mais de um usuário. "
-#~ "Bloqueio de orientação só está disponível se o dispositivo oferecer "
-#~ "suporte a rotação automática de tela.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
-#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
-#~ "<key>Super</key> and start typing!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esses recursos de pesquisa podem ser acessados da maneira usual: clique "
-#~ "em <gui>Atividades</gui> e digite na caixa de pesquisa, ou simplesmente "
-#~ "pressione <key>Super</key> e comece a digitar!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
-#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
-#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
-#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
-#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
-#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
-#~ "comfortable in a lot of situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.26 introduz uma nova disposição para o aplicativo "
-#~ "<app>Configurações</app>. A antiga grade de ícones se foi e, em seu "
-#~ "lugar, uma barra lateral permite alternar entre áreas diferentes. A nova "
-#~ "barra lateral facilita e agiliza em muito a navegação no aplicativo de "
-#~ "configurações, e coloca as configurações mais comumente usadas dentro de "
-#~ "fácil alcance. Isso também significa que a janela de Configurações é "
-#~ "agora maior e pode ser redimensionada, o que é muito mais confortável em "
-#~ "diversas situações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
-#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
-#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "As configurações de rede do GNOME foram melhoradas como parte deste "
-#~ "trabalho: Wi-Fi agora possui sua própria área dedicada de configurações, "
-#~ "e os diálogos de configurações de rede foram retrabalhados para ficarem "
-#~ "mais elegantes, limpos e fáceis de usar."
-
-#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
-#~ msgstr "Emojis coloridos! 👍💎🍩🐈"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/characters.png' "
-#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/characters.png' "
-#~ "md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
-#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
-#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
-#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
-#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
-#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
-#~ "available for other applications to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Emojis coloridos chegaram no GNOME! Eles agora serão exibidos em sua "
-#~ "glória cheia de cores sempre que eles aparecerem. Várias formas de "
-#~ "inserir emoji foram introduzidas para o GNOME 3.26. Isso inclui o "
-#~ "aplicativo <app>Caracteres</app>, o qual agora permite que você navegue e "
-#~ "pesquise por emoji e copie-os para mensagens e documentos. <app>Polari</"
-#~ "app>, o cliente IRC do GNOME, possui um seletor dedicado de emoji e uma "
-#~ "ferramenta similar foi disponibilizada pra outros aplicativos a usarem."
-
-#~ msgid "Synchronize Your Browser"
-#~ msgstr "Sincronize seu navegador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
-#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
-#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
-#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
-#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
-#~ msgstr ""
-#~ "No <app>Web</app>, o navegador do GNOME, agora é possível sincronizar "
-#~ "seus marcadores, senhas e histórico do navegador, usando o serviço <link "
-#~ "href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</"
-#~ "link>. Isso possibilita manter uma cópia de segurança online desta "
-#~ "informação e compartilhá-la com o Firefox de desktop ou móvel."
-
-#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firefox Sync pode ser configurado a partir das preferências de aplicativo "
-#~ "do Web."
-
-#~ msgid "Redesigned Display Settings"
-#~ msgstr "Configurações de telas redesenhadas"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
-#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-settings.png' "
-#~ "md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
-
-# Primeira frase retirada intencionalmente por causa da redundância
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
-#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
-#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
-#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
-#~ "want to use them."
-#~ msgstr ""
-#~ "O novo desenho traz configurações relevantes para primeiro plano, de "
-#~ "forma que fique fácil obter uma visão geral de como suas telas estão "
-#~ "configuradas. Quando há múltiplas telas conectadas, uma única linha de "
-#~ "botões permite que você escolha como deseja usá-las."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
-#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
-#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
-#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
-#~ "well as making it easy to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "As novas configurações de tela incluem uma versão de visualização de uma "
-#~ "nova configuração de dimensionamento. Isso permite que o tamanho do que é "
-#~ "mostrado na tela seja ajustado para corresponder à densidade (geralmente "
-#~ "expressa como PPI ou DPI) de sua tela. Dessa forma, o conteúdo é exibido "
-#~ "na quantidade correta, e se torna mais fácil de ser lido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
-#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
-#~ "configuration is not supported on X11."
-#~ msgstr ""
-#~ "Espera-se que o recurso de dimensionamento de tela amadureça em "
-#~ "lançamentos futuros. Para a melhor experiência, o Wayland é recomendado "
-#~ "em vez do X11, já que a configuração tela a tela não encontra suporte no "
-#~ "X11."
-
-#~ msgid "System Refinements"
-#~ msgstr "Refinamentos do sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
-#~ "3.26. These include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve uma série de refinamentos visuais altamente visíveis para o GNOME "
-#~ "3.26. Eles incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
-#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
-#~ "easier to track what’s happening on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "As janelas agora realizam transição suave quando são maximizadas, "
-#~ "restauradas ou encaixadas a uma metade da tela. Além de ter bom visual, "
-#~ "isso facilita o rastreamento do que está acontecendo na tela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
-#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho das miniaturas de janelas foi aumentado no Panorama de "
-#~ "Atividades, facilitando a escolha da janela desejada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
-#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra superior agora fica transparente quando não há janelas "
-#~ "maximizadas. Isso mais atrativo e fornece uma melhor noção de espaço."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
-#~ "new style, making them look more integrated and refined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os diálogos que lhe informam quando um aplicativo não está respondendo "
-#~ "possuem um novo estilo, com uma aparência mais integrada e refinada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
-#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
-#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
-#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
-#~ "the guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Boxes</app>, o aplicativo do GNOME para máquinas virtuais e remotas, "
-#~ "agora permite que pastas sejam compartilhadas entre uma máquina virtual e "
-#~ "seu computador. Para usar esse recurso, basta selecionar quais pastas "
-#~ "você deseja compartilhar a partir das configurações de máquinas, e elas "
-#~ "vão aparecer como localizações de rede no convidado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
-#~ "accurate progress information when being installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No <app>Software</app>, atualizações agora são agrupadas por tipo e "
-#~ "fornecem informações de progresso mais precisas durante a instalação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
-#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
-#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
-#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Digitalizador simples</app>, o aplicativo do GNOME para digitalizar "
-#~ "imagens e documentos, teve algumas melhorias na interface para 3.26. Uma "
-#~ "nova tela de início fornece algumas orientações úteis, as ferramentas de "
-#~ "edição estão mais fáceis de identificar e as preferências podem ser "
-#~ "acessadas pela barra de cabeçalho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
-#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Logs</app> agora agrupa mensagens similares, o que torna o histórico "
-#~ "muito mais curto, facilitando a localização do que você procura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
-#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Polari</app> — o aplicativo IRC — possui um novo assistente de "
-#~ "configuração inicial, o que facilita se conectar e iniciar o bate-papo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
-#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao redimensionar um sistema de arquivos no <app>Discos</app>, agora é "
-#~ "possível também redimensionar sua partição, o que frequentemente "
-#~ "economiza uma tarefa extra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
-#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
-#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Mapas</app> possui uma coleção de pequenas melhorias: há novos "
-#~ "atalhos de teclado, mais informações são mostradas sobre lugares e o "
-#~ "último método de transporte é memorizado ao traçar rotas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
-#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
-#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
-#~ "are online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicativos de correio, tarefas, contatos e agenda do GNOME agora "
-#~ "funcionam melhor desconectados — muitos itens agora podem ser editados "
-#~ "quando você não tem conexão internet, e quaisquer alterações serão "
-#~ "atualizadas na próxima vez em que você estiver conectado."
-
-#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
-#~ msgstr "<app>Fotos</app> possui novos controles para ampliação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora é possível adicionar e editar eventos recorrentes no <app>Agenda</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Terminal</app> agora destaca os hyperlinks, que podem ser abertos "
-#~ "mais facilmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
-#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
-#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
-#~ msgstr ""
-#~ "No <app>Evolution</app>, a nova barra <gui>Tarefas</gui> permite que você "
-#~ "veja uma lista de próximos eventos e tarefas. Além disso, agora é "
-#~ "possível usar o <app>Evolution</app> sem ter uma conta de correio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
-#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
-#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
-#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
-#~ "a good amount of clean up and refinement."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Ferramenta de Ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> "
-#~ "e ganhou três novas configurações: um alternador para mover botões de "
-#~ "janela para a esquerda ou direita, uma opção <gui>Desabilitar enquanto "
-#~ "digita</gui> para touchpads e uma opção para mostrar a porcentagem da "
-#~ "bateria na barra superior. Houve também uma boa quantidade de limpeza e "
-#~ "refinamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
-#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
-#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
-#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
-#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
-#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
-#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
-#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
-#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.26 não mostra mais os ícones de status no canto inferior esquerda "
-#~ "da tela. Isso evita que a bandeja de ícones de status fique no caminho e "
-#~ "espera-se que forneça uma melhor experiência geral. Espera-se que a falta "
-#~ "de ícones de status não cause sérios problemas para usuários. Porém, se "
-#~ "você descobrir que você precisa acessá-los, elas podem ser restauradas "
-#~ "usando a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/";
-#~ "\">extensão TopIcons</link>. Mais informações sobre essa alteração podem "
-#~ "ser encontradas em uma <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">publicação de blog sobre o "
-#~ "assunto</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
-#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
-#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
-#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
-#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
-#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
-#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
-#~ "into the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Builder</app>, o ambiente integrado de desenvolvimento (IDE) do "
-#~ "GNOME, teve grandes avanços no 3.26, com novos recursos, assim como "
-#~ "melhorias gerais. Uma das alterações mais óbvias na nova versão é a "
-#~ "interface do editor redesenhada. Isso facilita abrir e alternar entre "
-#~ "arquivos, terminais e documentação, usando a janela sobreposta do "
-#~ "cabeçalho ou a barra lateral do projeto. Houve uma série de refinamentos "
-#~ "na interface de usuário como parte deste trabalho, incluindo cabeçalhos "
-#~ "de documento que se misturam com o plano de fundo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
-#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
-#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
-#~ "results has also been improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com o 3.26 agora é possível pesquisar por símbolos no projeto como um "
-#~ "todo. Selecionar um resultado de pesquisa pula para aquela localização, "
-#~ "de forma que você possa navegar rapidamente usando apenas o teclado. A "
-#~ "apresentação dos resultados da pesquisa também foram melhorados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
-#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
-#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
-#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "No 3.26, o Builder inclui, pela primeira vez, um recurso de depuração. "
-#~ "Essa é uma versão prévia e espera-se que amadureça em lançamentos "
-#~ "subsequentes. O depurador permite executar seu projeto no modo de "
-#~ "depuração, passo a passo, para encontrar a origem de problemas. "
-#~ "Aplicativos Flatpak também podem ser depurados."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-#~ "md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
-#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
-#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
-#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
-#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
-#~ "mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Janelas sobrepostas contextuais de documentação são outro recurso para "
-#~ "esse lançamento. Para consultar rapidamente na documentação pelo código "
-#~ "com o qual você está trabalhando, basta passar o ponteiro do mouse sobre "
-#~ "a função na qual você está interessado ou colocar o cursor de texto "
-#~ "dentro da função e pressionar <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>K</key></keyseq> no modo Vim)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Há muitas outras pequenas melhorias no Builder 3.26. Aqui estão algumas "
-#~ "delas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
-#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
-#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
-#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora você pode pular de um símbolo para onde ele está definido. Para "
-#~ "fazer isso, abra um menu de contexto para o símbolo e selecione <gui>Ir "
-#~ "para a definição</gui>. Alternativamente, coloque o cursor de texto "
-#~ "dentro do símbolo e pressione <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> "
-#~ "(no modo Vim o equivalente é <key>g</key> <key>d</key>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
-#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Completamento de palavras agora fornece melhores sugestões. Isso pode ser "
-#~ "ativado usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (ou "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> quando no modo Vim)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
-#~ "order to save bandwidth."
-#~ msgstr ""
-#~ "SDKs não mais são baixadas automaticamente em conexões limitadas, para "
-#~ "economizar o uso de dados."
-
-#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "O plugin Todo foi reescrito para ser mais rápido e usar menos memória."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
-#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora é possível visualizar documentação Sphinx em tempo real enquanto "
-#~ "você a edita. Para usar esse recurso, selecione <gui>Abrir visualização</"
-#~ "gui> a partir do cabeçalho do documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
-#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modelos de projeto do Builder agora usam Meson e permitem a escolha de "
-#~ "JavaScript como linguagem, seguindo práticas modernas de desenvolvimento "
-#~ "do GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
-#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Operações em segundo plano agora são exibidas na janela sobreposta do "
-#~ "projeto e podem ser pausadas. Isso é usado para comunicar quando o código-"
-#~ "fonte está sendo indexado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais preferências foram adicionadas, tais como controles para "
-#~ "comportamento de salvamento automático."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
-#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
-#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mais informações sobre como fazer o melhor uso do Builder, <link "
-#~ "href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>veja a documentação</"
-#~ "link> (que também foi melhorada para 3.26!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
-#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
-#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
-#~ "months include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grandes melhorias foram vistas no Flatpak desde o GNOME 3.24. A maioria "
-#~ "do desenvolvimento foi vista no ramo 0.9.x, que está bem a caminho de um "
-#~ "lançamento 1.0. Os aprimoramentos introduzidos nos últimos seis meses "
-#~ "incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
-#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte melhorado à especificação <link href=\"https://www.opencontainers.";
-#~ "org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
-
-#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
-#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code> foi separado em seu próprio módulo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicativos Flatpak agora podem ser usados por meio de frameworks de "
-#~ "acessibilidade."
-
-#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora é possível usar métodos de entrada dentro de aplicativos Flatpak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
-#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
-#~ "local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um método de instalação experimental ponto a ponto permite usar "
-#~ "dinamicamente fontes de softwares disponíveis, incluindo média removível "
-#~ "ou recursos na rede local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
-#~ "that the correct translations are installed for each application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpak agora permite configuração de um idioma padrão, assegurando a "
-#~ "instalação das traduções corretas para cada aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
-#~ "progress."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um melhor relatório de progresso, particularmente para progresso de "
-#~ "download e instalação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
-#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
-#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Várias melhorias na interface de linha de comando, incluindo um novo "
-#~ "comando <code>flatpak repo</code>, melhor apresentação de resultados e "
-#~ "melhor tratamento de <code>.flatpakref</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
-#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
-#~ "improvements. These include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>flatpak-builder</code>, a ferramenta para geração de aplicativos "
-#~ "Flatpak, foi dividida em seu próprio módulo e teve uma série de "
-#~ "melhorias. Elas incluem:"
-
-#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
-#~ msgstr "Melhorias no desempenho, tornando a compilação muito mais rápida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
-#~ msgstr "Agora é possível especificar um tag e ID de commit para fontes Git."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
-#~ "to build."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manifests podem especificar extensões de SDK a serem instaladas para o "
-#~ "aplicativo a ser compilado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
-#~ "extension points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova propriedade <code>add-extension</code> facilita a criação de "
-#~ "pontos de extensão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
-#~ "files directly from a Git repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>--from-git=URL</code> permite obter o manifesto JSON e arquivos "
-#~ "relacionados diretamente de um repositório Git."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
-#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais detalhes podem ser encontrados nas várias <link href=\"https://";
-#~ "github.com/flatpak/flatpak/releases\">notas de lançamentos do Flatpak</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-#~ msgstr "Suporte a Unicode no GLib foi atualizado para 10.0.0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
-#~ "clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ferramenta <code>gtk3-icon-browser</code> agora pode copiar o nome do "
-#~ "ícone para área de transferência."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
-#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
-#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
-#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GTK+ ganhou suporte a emojis coloridos. Novas dicas de entrada "
-#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
-#~ "code>) estão disponíveis, e um novo seletor de emoji pode ser habilitado "
-#~ "para campos de entrada de texto com a propriedade <code>show-emoji-icon</"
-#~ "code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
-#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
-#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
-#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
-#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:link-1/> é uma nova biblioteca que permite que provedores de nuvem se "
-#~ "integrem com a experiência de navegação de arquivos do GNOME. A "
-#~ "biblioteca pode ser usada para exibir unidades na nuvem na barra lateral "
-#~ "de arquivos, o qual é mostrada nos diálogos de seleção de arquivos e no "
-#~ "aplicativo <app>Arquivos</app>. Cada provedor de nuvem pode exibir seu "
-#~ "status e também pode especificar um menu de opções que o usuário podem "
-#~ "acessar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
-#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
-#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
-#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
-#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
-#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GJS continuou a progredir em direção a um JavaScript ES6 mais moderno, "
-#~ "com a adoção de SpiderMonkey 52. Os realces incluem classes, async/wait e "
-#~ "muitos novos métodos de biblioteca padrão. Mais detalhes sobre isso podem "
-#~ "ser encontrados <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
-#~ "h=1.49.4\"> no arquivo NEWS</link> e <link href=\"https://speakerdeck.com/";
-#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> no blog do Philip Chimento</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
-#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um conjunto completo de documentação de API para escrever aplicativos em "
-#~ "JavaScript está <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>agora "
-#~ "disponível online</link>."
-
-#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
-#~ msgstr "Durma com mais facilidade com luz noturna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
-#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
-#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luz noturna é um novo recurso que altera a cor de suas telas de acordo "
-#~ "com o horário do dia. Ao esquentar a cor da tela no anoitecer, ele até "
-#~ "mesmo ajudar a evitar insônia e tensão ocular."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
-#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
-#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
-#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "O novo recurso pode ser habilitado a partir das configurações de telas. A "
-#~ "cor da tela segue os horários de nascer do sol e pôr do sol de sua "
-#~ "localização, mas também pode ser definida com um agendamento "
-#~ "personalizado. A barra superior mostra quando o recurso está ativo e o "
-#~ "menu de sistema permite que ele seja temporariamente desabilitado, se "
-#~ "necessário."
-
-#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
-#~ msgstr "Luz noturna funciona tanto no X11 quanto no Wayland."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
-#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
-#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
-#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
-#~ "functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Três áreas do aplicativo <app>Configurações</app> tiveram atualizações no "
-#~ "design para o GNOME 3.24. Isso inclui <gui>Contas on-line</gui>, "
-#~ "<gui>Impressoras</gui> e <gui>Usuários</gui>. Em cada caso, a interface "
-#~ "de usuário foi refinada e melhorada, sem reduzir funcionalidade existente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
-#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
-#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
-#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
-#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "As configurações de impressora agora fornecem uma melhor visão geral, "
-#~ "mostrando a localização e nível da tinta de cada uma de suas impressoras "
-#~ "sem precisar ficar procurando. Contas on-line possui um layout mais limpo "
-#~ "e faz um trabalho melhor em mostrar quais contas estão disponíveis para "
-#~ "configurar. <gui>Usuários</gui> possui um novo alternador em “carrossel” "
-#~ "e um layout melhor em geral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
-#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
-#~ "improvements in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas alterações são parte de um projeto de longo prazo para atualizar o "
-#~ "aplicativo <app>Configurações</app>, havendo planos para que elas levem-o "
-#~ "a ainda mais melhorias no futuro."
-
-#~ msgid "New Recipes Application"
-#~ msgstr "Novo aplicativo de Receitas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
-#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
-#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
-#~ "feature set, including:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Receitas</app> é um novo aplicativo para o GNOME. Com a intenção de "
-#~ "ser um projeto comunitário, o aplicativo já possui uma coleção de "
-#~ "receitas contribuída pelos membros da comunidade do GNOME. Receitas já "
-#~ "possuem um conjunto extenso de recursos, incluindo:"
-
-#~ msgid "Add and edit your own recipes"
-#~ msgstr "Adicionar e editar suas próprias receitas"
-
-#~ msgid "Export and print shopping lists"
-#~ msgstr "Exportar e imprimir listas de compras"
-
-#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
-#~ msgstr "Ajustar quantidades baseado no número de porções"
-
-#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcar receitas para cozinhar depois ou adicioná-las a seus favoritos"
-
-#~ msgid "Add notes to recipes"
-#~ msgstr "Adicionar notas às receitas"
-
-#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
-#~ msgstr "Modo de instrução de cozimento a mãos-livres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você gostaria de contribuir com uma receita sua, veja o <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guia de "
-#~ "contribuição</link>."
-
-#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
-#~ msgstr "Área de notificação melhorada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
-#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
-#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
-#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
-#~ "notifications experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "A área de notificação recebeu vários aprimoramentos para o 3.24. A lista "
-#~ "de notificação possui um layout mais simples e claro, o que facilita ler "
-#~ "as notificações anteriores. Uma gama de outros problemas de notificações "
-#~ "também foram corrigidos como uma parte deste esforço, visando fornecer "
-#~ "uma experiência de notificação mais suave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
-#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
-#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
-#~ "current location, or be set to a manual location)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informações meteorológicas também foram integradas à área de notificação. "
-#~ "Isso mostra um resumo simples da previsão do tempo para o dia, para a "
-#~ "localização que está definida no aplicativo <app>Meteorologia</app> (isso "
-#~ "pode tanto seguir sua localização atual quanto ser definida para uma "
-#~ "localização manual)."
-
-#~ msgid "Improved Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web melhorado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
-#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
-#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
-#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
-#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
-#~ "of pages open."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias para o GNOME "
-#~ "3.24. Um número de melhorias significativas no design tornam o aplicativo "
-#~ "mais fácil de usar: uma nova barra de endereço resolve vários problemas "
-#~ "de usabilidade no design anterior, e uma nova janela sobreposta mostra "
-#~ "uma lista de abas abertas, facilitando navegar quando você tem um número "
-#~ "grande de páginas abertas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
-#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
-#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
-#~ "bookmarks."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ação de favoritar também foi revista, com uma interface nova, simples, "
-#~ "de um clique para favoritar páginas, uma janela sobreposta de favoritos "
-#~ "para acessar rapidamente seus favoritos, e uma nova interface para "
-#~ "organizar facilmente seus favoritos."
-
-#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
-#~ msgstr "3.24 também inclui um número de melhorias de privacidade:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
-#~ "presented with insecure password forms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo aviso, mais proeminente, garante que você saiba quando estão "
-#~ "sendo apresentados formulários de senha inseguros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
-#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proteção adicional a tentativas de rastrear sua atividade de navegação, "
-#~ "usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
-#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
-#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
-#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
-#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo diálogo de dados pessoas permite rastrear dados a serem vistos e "
-#~ "apagados, incluindo armazenamento de sessão e local HTML, IndexedDB e "
-#~ "WebSQL. Esses são similares a cookies, mas muito mais poderoso, e "
-#~ "navegadores não lhe permitem visualizar ou apagá-los. O diálogo de dados "
-#~ "pessoais permite apagar o cache de disco, cache de memória e cache de "
-#~ "aplicativos web offline."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
-#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente, a versão mais recente do <app>Web</app> melhorou a detecção "
-#~ "de formulários, permitindo que senhas sejam salvas em mais sites."
-
-#~ msgid "A Better View of Your Photos"
-#~ msgstr "Uma visão melhor de suas Fotos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
-#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
-#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Fotos</app> agora fornece uma visão geral muito melhor de suas "
-#~ "imagens. As miniaturas estão maiores e se redimensionam para preencher "
-#~ "todo o espaço disponível. Elas também foram melhoradas para ter uma "
-#~ "qualidade melhor e sempre estarem atualizadas."
-
-#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
-#~ msgstr "Novas ferramentas de edição de pretos e exposição."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
-#~ "using needs attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fotos agora mostrará uma notificação se qualquer uma das contas on-line "
-#~ "sendo usadas precisa de atenção."
-
-#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informações de localização GPS agora podem ser vistas em fotos que as "
-#~ "possuem."
-
-#~ msgid "Enhanced IRC Client"
-#~ msgstr "Cliente IRC melhorado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
-#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
-#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
-#~ "notification when an offline user comes back online."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Polari</app>, o cliente IRC do GNOME, inclui uma coleção de "
-#~ "melhorias para o 3.24. Clicar em um nome de usuário agora mostra uma "
-#~ "janela sobreposta útil que lhe permite iniciar uma conversa privada ou "
-#~ "requisitar uma notificação quando um usuário se conectar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
-#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
-#~ "of available rooms in the join room dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outras melhorias incluem a opção do aplicativo continuar a executar em "
-#~ "plano de fundo sem uma janela aberta, verificação ortográfica e uma lista "
-#~ "de salas disponíveis no diálogo de entrar em sala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
-#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
-#~ "including:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jogos é um centro pessoal de jogos: um único local para navegar e acessar "
-#~ "sua biblioteca de jogos. Ele permite que você jogue uma variedade de "
-#~ "jogos retrô, incluindo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
-#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jogos caseiros de Neo-Geo Pocket e NES, alguns dos quais podem ser "
-#~ "obtidos de <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
-#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href="
-#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
-
-#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
-#~ msgstr "Jogos de PlayStation, que podem ser copiados de CDs originais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
-#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
-#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jogos teve muitas melhorias na interface para o 3.24, tal como mais "
-#~ "informações passadas ao carregar jogos, melhor tratamento de janela e "
-#~ "mensagens de erros mais úteis. Ele também ganhou a habilidade de jogar os "
-#~ "jogos de Libretro."
-
-#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
-#~ msgstr "Ícones maiores e mais claros"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
-#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
-#~ "icons are more detailed on high density displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ícones de alta resolução do GNOME ficaram ainda maiores para o 3.24, "
-#~ "dobrando o tamanho de <em>256×256px</em> para <em>512×512px</em>. Isso "
-#~ "significa que esses ícones estão mais detalhados em telas de alta "
-#~ "densidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
-#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
-#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
-#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
-#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo visual de muitos dos ícones de dispositivo, tipo de arquivo e "
-#~ "aplicativo foram melhorados, com um novo visual mais simplificado. Biseis "
-#~ "estranhos e sombrados foram removidos e o brilho geral foi aumentado, "
-#~ "resultando em uma aparência mais cativante. Todos os ícones de documento "
-#~ "e pasta foram atualizados junto com muitos aplicativos de ícones."
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
-#~ msgstr "Melhorias em gráficos da Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
-#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
-#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
-#~ "excuse not to switch from X11."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte ao tablet gráfico da Wacom no GNOME teve grandes aprimoramentos "
-#~ "para o 3.24. Significativamente, as configurações da Wacom e manipulação "
-#~ "do tablet agora são compatíveis com Wayland, o que significa que usuários "
-#~ "Wacom não têm mais desculpas para não mudar do X11."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
-#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
-#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
-#~ "different devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuração de canetas Stylus também foram aprimoradas: elas agora podem "
-#~ "ser configuradas de forma independente, permitindo a você movê-las entre "
-#~ "tablets e manter a mesma configuração. Canetas stylus também podem ser "
-#~ "configuradas usando predefinições para dispositivos diferentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
-#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente, aplicativos agora podem definir as ações de ações tablet. "
-#~ "Essas ações definidas pelo aplicativo são exibidas em sobreposição de "
-#~ "tela cheia da Wacom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
-#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
-#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
-#~ "on both graphics cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.24 vem com suporte a máquinas que possuem duas placas de vídeo. "
-#~ "Se você possui esse hardware, você pode escolher qual GPU deve-se usar ao "
-#~ "iniciar um aplicativo. <app>Configurações</app> também fornecerá "
-#~ "informações sobre ambas placas de vídeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
-#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
-#~ "events."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Agenda</app> possui uma nova visão para ver um único mês de uma vez. "
-#~ "Essa bela visão em sua semana permite que a ação de arrastar e soltar "
-#~ "seja usada para mais eventos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
-#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
-#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
-#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
-#~ "installed view."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo <app>Software</app> passou por uma outra rodada de ajustes "
-#~ "visuais e aprimoramentos, incluindo novos ícones para indicar quando "
-#~ "aplicativos estão instalados, uma apresentação atualizada para "
-#~ "classificações de usuários e a exibição de quanto espaço em disco cada "
-#~ "aplicativo está usando, na visão de instalados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
-#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
-#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
-#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
-#~ "compared with running the application with sudo or root."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com "
-#~ "arquivos e pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija "
-#~ "permissões adicionais, você será solicitado a digitar uma senha. Isso "
-#~ "fornece uma forma muito mais segura de trabalhar com arquivos e pastas "
-#~ "restritos, se comparado com executar o aplicativo com sudo ou como "
-#~ "superusuário."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
-#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
-#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
-#~ "downloading, is also included."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte ao Flatpak do Software, que foi introduzido no lançamento "
-#~ "anterior, foi aprimorado. Em particular, a atualização de aplicativos "
-#~ "Flatpak é muito mais suave. Suporte a novas capacidades do Flatpak, tal "
-#~ "como baixar runtimes automaticamente, também estão inclusas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
-#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
-#~ "overall."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso de tipografia do GNOME foi aprimorado, fazendo o máximo de uso do "
-#~ "Unicode. Muitas dessas alterações são sutis, mas fornecem uma melhor "
-#~ "aparência em geral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
-#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
-#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
-#~ "handling."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Calculadora</app> teve uma diversas melhorias, incluindo uma "
-#~ "aparência aprimorada, uma janela de atalhos de teclado, novas janelas "
-#~ "sobrepostas de variáveis e funções, melhor destaque de erros e tratamento "
-#~ "aprimorado de números complexos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
-#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
-#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
-#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
-#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
-#~ "allows different build systems to be more easily supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder teve um progresso significativo para 3.24, com vários novos "
-#~ "recursos relevantes. Isso inclui suporte melhorado a vários sistemas de "
-#~ "compilação, incluindo Flatpak, CMake, Meson e Rust. Isso foi possível "
-#~ "graças a uma <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
-#~ "builders-build-pipeline/\">arquitetura de pipeline de compilação</link>, "
-#~ "que permite oferecer suporte a diferentes sistemas de compilação com mais "
-#~ "facilidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
-#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
-#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicar em alguns botões é tudo que é necessário para configurar um "
-#~ "ambiente de configuração no 3.24, graças à habilidade de instalar e "
-#~ "atualizar SDKs e cadeias de ferramentas diretamente do Builder (seja com "
-#~ "Flatpak ou Rust)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
-#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
-#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
-#~ "to run your project with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Integração com <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> "
-#~ "facilita perfilar seu projeto. Se Valgrind estiver disponível (como ele "
-#~ "sempre está com uma SDK do Flatpak), ele é disponibilizado a partir do "
-#~ "menu de execução – basta selecioná-lo para executar seu projeto com ele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
-#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
-#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
-#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
-#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
-#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte ao Flatpak teve uma quantidade significativa de polimentos "
-#~ "desde o último lançamento, tornando-o bem mais confiável e integrado. "
-#~ "Isso significa que agora é possível clonar e compilar perfeitamente "
-#~ "muitos aplicativos GNOME usando o Flatpak, tudo dentro do Builder. Isso é "
-#~ "uma grande avanço para a experiência de desenvolvimento do GNOME, e evita "
-#~ "a necessidade de compilar uma cadeia frágil de dependências para "
-#~ "contribuir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
-#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
-#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
-#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
-#~ "major new features and improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enquanto o Flatpak é um projeto independente do GNOME, o GNOME está "
-#~ "ativamente promovendo seu uso como uma parte de sua experiência de "
-#~ "desenvolvimento. Desde o lançamento do 3.22, Flatpak teve um progresso "
-#~ "significativo. Desde então, houve um total de oito lançamentos do "
-#~ "Flatpak, que introduziu uma série de novos recursos e aprimoramentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
-#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
-#~ "application, if it isn’t installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os aplicativos agora podem especificar de onde seus runtime podem ser "
-#~ "baixados. Isso permite ao Flatpak baixar automaticamente o runtime "
-#~ "necessário para um aplicativo, se ele não estiver instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
-#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova série de estáveis, 0.8.0, foi introduzida, o que fornece uma "
-#~ "caminho para distribuições de suporte a longo prazo incluírem Flatpak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
-#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpak agora oferece suporte a baixar URIs como parte da instalação de "
-#~ "aplicativo. Isso permite que haja suporte a aplicativos como Spotify e "
-#~ "Skype."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
-#~ "they are already installed on the host system."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte ao driver OpenGL permite que aplicativos usem drivers "
-#~ "proprietários, se eles já estiverem instalados no sistema hospedeiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
-#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
-#~ "images."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte ao padrão OCI foi atualizado para a última versão e suporte foi "
-#~ "adicionado para instalar aplicativos Flatpak diretamente de imagens OCI."
-
-#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
-#~ msgstr "Progresso em direção ao GTK+ 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
-#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
-#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
-#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
-#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
-#~ "renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "O desenvolvimento do GTK+ teve foco no próximo lançamento maior do GTK+, "
-#~ "o GTK+ 4. Esse ramo de desenvolvimento ainda não está pronto para usar. "
-#~ "Porém, novos recursos começaram a ser entregues, incluindo um recurso de "
-#~ "gravação no Inspetor de GTK+ e suporte à especificação de filtro de CSS. "
-#~ "Outras alterações incluem limpeza de APIs obsoletas e criação de um novo "
-#~ "renderizador de Vulkan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
-#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
-#~ "forms part of GNOME 3.24."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ramo estável do 3.22 continuou a receber correções de erros neste ciclo "
-#~ "de desenvolvimento. Essas podem ser localizadas no lançamento do GTK+ "
-#~ "3.22.10, o qual forma parte do GNOME 3.24."
-
-#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
-#~ msgstr "Outras mudanças para desenvolvedores no GNOME 3.24 incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
-#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
-#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
-#~ "who supported this effort!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gspell, a biblioteca de verificação ortográfica para o GTK+, agora "
-#~ "oferece suporte à verificação ortográfica em widgets GtkEntry. Esse "
-#~ "trabalho foi patrocinado por uma arrecadação de fundos bem sucedida pelo "
-#~ "desenvolvedor do gspell Sébastien Wilmet. Obrigado a todos que "
-#~ "patrocinaram esse esforço!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
-#~ "to a long-standing bug being resolved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprimoramento do desempenho de redução de imagens no GdkPixbuf, graças a "
-#~ "um erro antigo ter sido resolvido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Várias questões de segurança em potenciais foram eliminadas no GdkPixbuf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
-#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
-#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
-#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
-#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
-#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "GJS foi atualizado para usar SpiderMonkey 38. Ele fornece uma "
-#~ "implementação de JavaScript mais moderna com diversos recursos ES6. "
-#~ "Destaques incluem promessas, iteradores, símbolos, strings modelo, "
-#~ "geradores, sintaxe de abreviação de método, muitos novos métodos de "
-#~ "biblioteca padrão. Veja o <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/";
-#~ "tree/NEWS?h=1.47.90\">arquivo de notícia do GJS</link> para mais detalhes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
-#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
-#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
-#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
-#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
-#~ msgstr ""
-#~ "libgd é uma biblioteca conveniente que fornece um conjunto de widgets de "
-#~ "modelo composto que pode ser usado para compilar aplicativos. Para o "
-#~ "3.24, o modelo “visão de conteúdo”, que apresenta uma grade de itens, foi "
-#~ "atualizado para usar GtkFlowBox em vez de GtkIconView. Isso entrega um "
-#~ "redimensionamento dinâmico de itens para garantir layouts de grade iguais "
-#~ "e uso eficiente do espaço."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
-#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
-#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
-#~ msgstr ""
-#~ "Além de permitir que você cozinhe receitas deliciosas de seus hackers do "
-#~ "GNOME favoritos, o novo aplicativo Receitas serve como um exemplo útil de "
-#~ "aplicativo flatpak que funciona completamente em sandbox usando portals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
-#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
-#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
-#~ "usability issues in the previous design, and a a new popover shows a list "
-#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
-#~ "of pages open."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias para o GNOME "
-#~ "3.24. Um número de melhorias significativas no design tornam o aplicativo "
-#~ "mais fácil de usar: uma nova barra de endereço resolve vários problemas "
-#~ "de usabilidade no design anterior, e uma nova janela sobreposta mostra "
-#~ "uma lista de abas abertas, facilitando navegar quando você tem um número "
-#~ "grande de páginas abertas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
-#~ "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href="
-#~ "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safter to work with restricted "
-#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
-#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
-#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
-#~ "compared with running the application with sudo or root."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com "
-#~ "arquivos e pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija "
-#~ "permissões adicionais, você será solicitado a digitar uma senha. Isso "
-#~ "fornece uma forma muito mais segura de trabalhar com arquivos e pastas "
-#~ "restritos, se comparado com executar o aplicativo com sudo ou como "
-#~ "superusuário."
-
-#~ msgid "Browse a growing collection of community contributed recipes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navegar uma coleção crescente de receitas contribuídas pela comunidade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous significant "
-#~ "improvements for GNOME 3.24. A number of design improvements make the "
-#~ "application easier to use:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias "
-#~ "significativas para o GNOME 3.24. Várias melhorias no design facilitam "
-#~ "usá-lo:"
-
-#~ msgid "The address bar is now always visible, making it more discoverable."
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra de endereço agora está sempre visível, tornando-a mais "
-#~ "descobrível."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmarking has been overhauled, making it easier to add and edit saved "
-#~ "pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ação de favoritar foi revista, facilitando adicionar e editar páginas "
-#~ "salvas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new popover shows a list of open tabs, making it easier to navigate "
-#~ "when you have a large number of pages open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova janela sobreposta mostra uma lista de abas abertas, facilitando "
-#~ "navegar quando você tem uma número grande de páginas abertas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "EasyPrivacy tracking protection has been integrated and is enabled by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proteção contra rastreamento da EasyPrivacy foi integrada e está "
-#~ "habilitada por padrão."
-
-#~ msgid "Smoother animations when showing previous."
-#~ msgstr "Animações mais suaves ao mostrar anterior."
-
-#~ msgid "Dual GPU Support"
-#~ msgstr "Suporte a duas GPU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Games is a personal gaming center. It provides a single place to browse "
-#~ "your video games library, and allows you to play a variety of retro games "
-#~ "that can be downloaded. For 3.24, it has had a lot of interface "
-#~ "improvements, such as improved feedback when loading games, better window "
-#~ "handling, and more helpful error messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jogos é um centro de jogos pessoal. Ele fornece uma local único para "
-#~ "navegar pela sua biblioteca de jogos, e permite que você jogue uma "
-#~ "variedade de jogos retrô que podem ser baixados. Para 3.24, houve grandes "
-#~ "melhorias na interface, tais como melhor feedback ao carregar jogos, "
-#~ "melhor manipulação de janela e mensagens de erro mais úteis."
-
-#~ msgid "Updated Icons"
-#~ msgstr "Ícones atualizados"
-
-#~| msgid ""
-#~| "New high resolution size has been introduced. In place of the high "
-#~| "resolution <em>256x256px</em> we now ship high resolution icons at "
-#~| "<em>512x512px</em>, giving us extra detail for high density displays "
-#~| "while keeping the size reasonable."
-#~ msgid ""
-#~ "New high resolution size has been introduced. In place of the high "
-#~ "resolution <em>256×256px</em> we now ship high resolution icons at "
-#~ "<em>512×512px</em>, giving us extra detail for high density displays "
-#~ "while keeping the size reasonable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novo tamanho de alta resolução foi introduzido. No lugar do "
-#~ "<em>256×256px</em> de alta resolução, agora nós acrescentamos ícones de "
-#~ "alta resolução em <em>512×512px</em>, nos dando detalhes extras para "
-#~ "telas de alta densidade enquanto mantém o tamanho razoável."
-
-#~| msgid ""
-#~| "In addition to the resolution increase, we are updating the styling of "
-#~| "the device, file type and application icons to reflect the streamlined "
-#~| "look of modern apps. No unecessary bevels and depth shading. Overall "
-#~| "brightness has been raised."
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the resolution increase, we are updating the styling of "
-#~ "the device, file type and application icons to reflect the streamlined "
-#~ "look of modern apps. No unnecessary bevels and depth shading. Overall "
-#~ "brightness has been raised."
-#~ msgstr ""
-#~ "Além de aumentar a resolução, nós estamos atualizando o estilo dos ícones "
-#~ "de dispositivo, tipo de arquivo e aplicativo para refletir simplificado "
-#~ "de aplicativos modernos. Nenhum bisel ou sombra de profundidade "
-#~ "desnecessários. O brilho geral foi aumentado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the document and folder icons have been updated along with many "
-#~ "application icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os ícones de documentos e pastas foram atualizados junto com muitos "
-#~ "ícones de aplicativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> now allows restricted files and folders to be easily "
-#~ "opened using administrator privileges. Just click on the file or folder "
-#~ "and a system password dialog will allow you to enter a password in order "
-#~ "to continue. This provides a much safer way to open restricted locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Arquivos</app> agora permite que arquivos e pastas restritos sejam "
-#~ "facilmente abertos usando privilégios de administrador. Basta clicar no "
-#~ "arquivo e pasta e um diálogo de senha do sistema permitirá que você "
-#~ "digite uma senha para continuar. Isso fornece uma forma muito mais segura "
-#~ "de abrir localizações restritas."
-
-#~| msgid ""
-#~| "It is now also possible to install and update Flatpak and Rust SDKs and "
-#~| "toolchains direct from Builder, which makes setting up a development "
-#~| "environment a matter of clicking a few buttons."
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, it is now possible to install and update SDKs and "
-#~ "toolchains directly from Builder, either for Flatpak and Rust. Clicking a "
-#~ "few buttons is all it takes to set up a development environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicionalmente, agora é possível instalar e atualizar SDKs e cadeias de "
-#~ "ferramentas diretamente pelo Builder, para o Flatpak e Rust. Clicar em "
-#~ "alguns botões é tudo que é necessário para configurar um ambiente de "
-#~ "desenvolvimento."
-
-#~ msgid "Calendar — new week view"
-#~ msgstr "Agenda — nova visão de semana"
-
-#~ msgid "Visual tweaks in Software"
-#~ msgstr "Ajustes visuais no Software"
-
-#~ msgid "Open files with admin rights"
-#~ msgstr "Abra arquivos com permissões administrativas"
-
-#~ msgid "Improved Wacom graphics tablet settings"
-#~ msgstr "Configurações melhoradas para tablet Wacom"
-
-#~ msgid "Software — improved Flatpak support"
-#~ msgstr "Software — suporte melhorado ao Flatpack"
-
-#~ msgid "Improved typography"
-#~ msgstr "Tipografia melhorada"
-
-#~ msgid "Experimental public transport routing in Maps"
-#~ msgstr "Rotas de transporte público experimental no Maps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak support has been enhanced, making it easier to use Flatpak SDKs "
-#~ "in order to build applications. This, combined increased Flatpak usage by "
-#~ "GNOME applications, means that it is incredibly easy to use Builder and "
-#~ "Flatpak to start contributing to GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte ao Flatpak foi melhorado, facilitando usar SDKs do Flatpak para "
-#~ "compilar aplicativos. Isso, combinado com o crescente uso de Flatpak "
-#~ "pelos aplicativos do GNOME, significa que é incrivelmente fácil usar "
-#~ "Builder e Flatpak para começar sua contribuição para o GNOME."
-
-#~ msgid "A new 0.8.0 stable series has been introduced."
-#~ msgstr "Uma nova série estável, a 0.8.0, foi introduzida."
-
-#~ msgid "Spell-checking for GtkEntry in the gspell library."
-#~ msgstr "Verificação ortográfica para GtkEntry na biblioteca do gspell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A long-standing bug in gdk-pixbuf made shrinking pictures by large "
-#~ "amounts very very slow, this should now be fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma erro antigo do gdk-pixbuf fazia com que diminuição de imagens em "
-#~ "grandes quantidades fosse muito lenta, mas isso já deve estar corrigido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Progress towards more modern ES6 Javascript in GJS with SpiderMonkey 38."
-#~ msgstr ""
-#~ "Progresso em direção ao Javascript ES6 mais moderno no GJS com "
-#~ "SpiderMonkey 38."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In libgd, a new GtkFlowBox-based \"content view\" widget has replaced the "
-#~ "previous GtkIconView-based one."
-#~ msgstr ""
-#~ "No libgd, um novo widget de “visão de conteúdo” baseado no GtkFlowBox "
-#~ "substituiu a anterior baseada no GtkIconView."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>s"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
-#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
-#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/photo-sharing.png' "
-#~ "md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/photo-sharing.png' "
-#~ "md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
-
-#~ msgid "Flatpak Integration"
-#~ msgstr "Integração com o Flatpak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
-#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
-#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
-#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
-#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
-#~ "without having to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é a próxima geração de "
-#~ "framework de distribuição de aplicativos para Linux. Essa tecnologia visa "
-#~ "facilitar a distribuição de aplicativos para o Linux e, como "
-#~ "consequência, aumentar o número de aplicativos disponíveis. Aplicativos "
-#~ "Flatpak possuem outras vantagens também: eles são mais seguros e podem "
-#~ "ser atualizados com segurança sem ter que reiniciar o sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
-#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
-#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
-#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
-#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
-#~ "the display of source information for each application, as well as "
-#~ "details about whether applications are sandboxed."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 vem com suporte compreensivo ao Flatpak. O aplicativo Software "
-#~ "agora é capaz de instalar arquivos de repositórios Flatpak, o que "
-#~ "significa que é possível instalar repositórios e aplicativos do Flatpak "
-#~ "sem precisar da linha de comando. Diversas outras pequenas alterações "
-#~ "facilitam a instalação e atualização de aplicativos Flatpak, assim como a "
-#~ "exibição de informações de fontes para cada aplicativo, assim como "
-#~ "detalhes sobre se aplicativos são executados em sandbox."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
-#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
-#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 também introduz as ferramentas de desenvolvimento que permitem "
-#~ "que os aplicativos se beneficiem dos recursos de segurança do Flatpak. "
-#~ "Isso permitirá que os aplicativos tenham proteções muito melhores para "
-#~ "usuários no futuro."
-
-#~ msgid "Rename Multiple Files"
-#~ msgstr "Renomeando múltiplos arquivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
-#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
-#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
-#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
-#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
-#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
-#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo Arquivos agora permite que múltiplos arquivos sejam "
-#~ "renomeados ao mesmo tempo. Isso é extremamente útil quando se está "
-#~ "lidando com coleções de arquivos similares, tal como vídeos, músicas ou "
-#~ "fotos. Os arquivos podem ser renomeados usando um modelo que se aplica a "
-#~ "cada arquivo ou por meio de pesquisa e substituição de partes dos nomes "
-#~ "de arquivos. O modo modelo permite que detalhes dos arquivos sejam "
-#~ "incluídos como parte de seus nomes, tal como a data de criação ou número "
-#~ "da faixa, nome do artista ou nome do álbum para arquivos de músicas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
-#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar o novo recurso, basta selecionar múltiplos arquivos e, então, "
-#~ "selecionar <gui>Renomear…</gui> a partir do menu de contexto ou "
-#~ "pressionar <key>F2</key>."
-
-#~ msgid "Photo Sharing"
-#~ msgstr "Compartilhamento de fotos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
-#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
-#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
-#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
-#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
-#~ "including a range of social networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "No lançamento anterior, o aplicativo Fotos ganhou uma nova coleção de "
-#~ "recursos de edição de fotos. Para o 3.22, um outro recurso crítico foi "
-#~ "introduzido: a habilidade de compartilhar fotos facilmente com outras "
-#~ "pessoas. O novo recurso de compartilhamento permite que fotos sejam "
-#~ "compartilhadas enviando-as para o Google ou como anexo em um e-mail. "
-#~ "Outros destinos de compartilhamento estão planejados para o futuro, "
-#~ "incluindo uma gama de redes sociais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
-#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "O compartilhamento de fotos está completamente integrado com o Contas on-"
-#~ "line, de forma que para enviar para o Google é primeiro necessário "
-#~ "adicionar uma conta Google pelo aplicativo Configurações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
-#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
-#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
-#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
-#~ "easier to find the best applications to install."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo Software está com um visual atualizado para o GNOME 3.22. A "
-#~ "página inicial foi revista e agora mostra mais opções de aplicativos, e a "
-#~ "seção de categoria torna navegação uma parte mais integral da "
-#~ "experiência. Estrelas de classificações também podem ser exibidas mais "
-#~ "proeminentemente, de forma a facilitar a localização dos melhores "
-#~ "aplicativos para instalar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
-#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
-#~ "and pages has also been refined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Software possui outras melhorias, também. Emblemas com cores codificadas "
-#~ "indicam se um aplicativo é Software Livre e o layout de muitas listas e "
-#~ "páginas também foi refinado."
-
-#~ msgid "Wayland Progress"
-#~ msgstr "Progresso no Wayland"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
-#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
-#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
-#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wayland é a tecnologia da nova geração para telas e entradas no GNU/"
-#~ "Linux. Ele elimina falhas gráficas, resolve erros antigos e dispõe uma "
-#~ "melhor base para aplicativos mais seguros. Wayland também traz novas "
-#~ "funcionalidades, tais como gestos multitoques de touchpad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
-#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
-#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
-#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
-#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
-#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
-#~ "experience even more polished."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte do GNOME ao Wayland vem amadurecendo firmemente pelos últimos "
-#~ "lançamentos. No GNOME 3.20, ele se tornou usável para a maioria de "
-#~ "usuários. Desde então, o suporte continuou a melhorar com a maioria dos "
-#~ "recursos que faltavam sendo preenchidos. Isso inclui suporte a tablets "
-#~ "gráficos Wacom, a habilidade de girar telas e suporte ao teclado virtual "
-#~ "do GNOME. Diversos problemas menores também foram resolvidos, tornando a "
-#~ "experiência do Wayland ainda mais polida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
-#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
-#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
-#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
-#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
-#~ "variety of formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Além do renomeio em lotes, o aplicativo Arquivos possui um grande número "
-#~ "de outras melhorias para o GNOME 3.22. Funcionalidade de arquivo "
-#~ "comprimido for diretamente integrado, de forma que extrair um arquivo "
-#~ "comprimido (tal como .zip ou .tar.gz) requer apenas um clique duplo, em "
-#~ "vez de usar um aplicativo separado. Novos arquivos comprimidos também "
-#~ "podem ser criados, usando uma variedade de formatos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
-#~ "for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
-#~ "with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
-#~ "straightforward. These changes were informed by usability testing "
-#~ "performed by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.";
-#~ "org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
-#~ msgstr ""
-#~ "Também no Arquivos, os controles de ordenação por visão e conteúdo foram "
-#~ "revistos para 3.22. Eles tornam possível alternar entre a visão de grade "
-#~ "e de lista com um único clique e faz que com as opções ampliação e "
-#~ "ordenação sejam muito mais objetivas. Essas alterações foram informadas "
-#~ "pelos testes de usabilidade realizados por Gina Dobrescu como parte de "
-#~ "uma estágio no <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status "
-#~ "bar, so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information "
-#~ "about connecting to servers, including which file protocols are supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outros aprimoramentos da interface gráfica incluem ocultação automática "
-#~ "de barra de status flutuante, de forma que ela não fique no caminho, e a "
-#~ "inclusão de informações extras sobre a conexão a servidores, incluindo a "
-#~ "quais protocolos de arquivos se oferece suporte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
-#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
-#~ "of issues with the previous version. A search feature makes it quick to "
-#~ "find the shortcut you want, and the process for setting a shortcut "
-#~ "provides much clearer feedback."
-#~ msgstr ""
-#~ "As configurações de teclado do GNOME foram revistas para o 3.22. A lista "
-#~ "de atalhos está agora mais fácil de navegar e o novo design elimina "
-#~ "alguns problemas da versão anterior. Um recurso de pesquisa agiliza a "
-#~ "localização do atalho desejado e o processo para configuração de um "
-#~ "atalho é muito mais claro."
-
-#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
-#~ msgstr "Editor dconf redesenhado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had "
-#~ "a design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, "
-#~ "based around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be "
-#~ "made at once. Additionally, several reset options allow either resetting "
-#~ "visible settings, or recursively resetting them (for the current folder "
-#~ "and any subfolders)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Editor dconf, o aplicativo para navegar e alterar configurações, teve uma "
-#~ "renovação de desenho para 3.22. A nova versão possui uma interface "
-#~ "simplificada, baseada em uma barra de caminho. Um novo \"modo de atraso\" "
-#~ "permite que múltiplas alterações sejam feitas de uma só vez. "
-#~ "Adicionalmente, diversas opções de redefinição permitem tanto redefinir "
-#~ "as configurações de variáveis quanto redefini-las recursivamente (para a "
-#~ "pasta atual e quaisquer subpastas)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also "
-#~ "lets you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
-#~ "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved "
-#~ "using drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova versão do aplicativo Agenda agora permite que você defina alarmes "
-#~ "para eventos. Ele também permite que você altere a qual calendário um "
-#~ "evento pertence, e edição de eventos possui seletores de data "
-#~ "reestilizadores. Na grade da agenda, eventos agora podem ser movidos "
-#~ "usando arrastar e soltar, e o layout da visão de ano foi refinado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
-#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polari, o cliente IRC do GNOME, agora é capaz de se lembrar e "
-#~ "automaticamente reusar senhas que fora enviadas ao NickServ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
-#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
-#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
-#~ "service in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapas agora usa <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> como "
-#~ "o fornecedor de seus dados <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
-#~ "\">OpenStreetMap</link>. Espera-se que isso forneça um serviço mais "
-#~ "confiável no futuro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
-#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
-#~ "use of the space available."
-#~ msgstr ""
-#~ "O desempenho foi drasticamente melhorado no Músicas. O aplicativo agora "
-#~ "carrega mais rápido e a grade de álbuns ajusta automaticamente para fazer "
-#~ "o melhor uso do espaço disponível."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
-#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vídeos agora permite reprodução em taxas diferentes. Isso é útil para "
-#~ "várias coisas, tais como quando se está ouvindo falas ou tomando notas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
-#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boxes, o aplicativo do GNOME para máquinas virtuais e remotas, ganhou uma "
-#~ "função de clonagem. Isso facilita criar cópias de suas máquinas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
-#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
-#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
-#~ "error pages have been redesigned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Web, o navegador do GNOME, agora possui uma janela de atalhos, o que "
-#~ "facilita descobrir quais atalhos de teclado estão disponíveis. Um novo "
-#~ "menu de contexto na barra de endereços também permite a você \"Colar "
-#~ "&amp; Ir\", e um número de páginas de erro foram redesenhadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
-#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
-#~ "mature in future releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Progresso continuou no Livros, o aplicativo de eBook do GNOME, o qual "
-#~ "agora possui suporte inicial a visualizar livros ePub. Esse recurso é "
-#~ "esperado estar maduro em lançamentos futuros."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
-#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
-#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
-#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
-#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
-#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
-#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
-
-#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
-#~ msgstr "Suporte de longo prazo ao GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
-#~ "have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
-#~ "series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases "
-#~ "in the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new "
-#~ "releases being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates "
-#~ "will be provided for at least three years. Major development work will "
-#~ "continue in a separate release series, which will be consumable by "
-#~ "application authors who want the latest features and are happy to deal "
-#~ "with a moderate amount of instability."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.22 marca um momento significativo na história do GTK+. Apesar de não "
-#~ "ter um número .0 para versão, 3.22 é a primeira em uma série de "
-#~ "lançamentos de versões maiores estáveis e é a primeira versão maior do GTK"
-#~ "+ desde 3.0. Lançamentos subsequentes na série 3.22.x têm a garantia de "
-#~ "terem API e ABI estáveis, com novos lançamentos sendo limitados a "
-#~ "correções de erros e de segurança. Essas atualizações do 3.22.x serão "
-#~ "fornecidas por pelo menos três anos. Trabalho de desenvolvimento forte "
-#~ "continuará em uma série de lançamentos separada, a qual será utilizável "
-#~ "por autores de aplicativos que queiram os recursos mais recentes e estão "
-#~ "animados em lidar com uma quantidade moderada de instabilidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such "
-#~ "as CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
-#~ "available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
-#~ "promises to provide long-term stability for application authors who "
-#~ "require it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It "
-#~ "is being introduced after significant discussion and consultation with GTK"
-#~ "+ users. More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.";
-#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the "
-#~ "GTK+ development blog</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK+ 3.22 disponibiliza todas as melhorias apresentadas na série 3.x, "
-#~ "tais como estilo de CSS, inspetor de GTK+, animações, novos componentes e "
-#~ "muito mais, em uma forma estável. Essa nova forma de organização de "
-#~ "lançamentos do GTK+ promete fornecer uma estabilidade de longo prazo para "
-#~ "autores de aplicativos que necessitam disto, sem impedir a velocidade em "
-#~ "geral do desenvolvimento do GTK+. Esta inovação está sendo apresentada "
-#~ "após significativa discussão e consulta aos usuários do GTK+. Mais "
-#~ "detalhes podem ser localizados no <link href=\"https://blog.gtk.";
-#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\">blog "
-#~ "de desenvolvimento do GTK+</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
-#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
-#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
-#~ "integral part of its application developer experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpak, anteriormente conhecido como xdg-app, é a próxima geração em "
-#~ "tecnologia para distribuição de aplicativo no Linux. Apesar de ser um "
-#~ "projeto independente com seus próprios agendamentos de lançamento, o "
-#~ "projeto GNOME planeja tornar Flatpak um parte integral de sua experiência "
-#~ "de desenvolvimento de aplicativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
-#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
-#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
-#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde o lançamento GNOME 3.20, Flatpak fez progresso significativo e "
-#~ "continuou a amadurecer. Um marco importante foi alcançado com a "
-#~ "introdução a uma nova coleção de APIs, chamadas de \"portais\". Eles "
-#~ "permitem que aplicativos sejam executados em sandbox para acessar "
-#~ "recursos do sistema hospedeiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for "
-#~ "portals, through both GLib and GTK+. Supported portals include the file "
-#~ "chooser, printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, "
-#~ "screenshots, notifications and network status. This allows fully "
-#~ "sandboxed applications to be written for the first time. Portal access is "
-#~ "transparent, although <code>GtkFileChooserNative</code> is recommended "
-#~ "over the regular <code>GtkFileChooser</code>. More information can be "
-#~ "found on <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
-#~ "using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecnologias de desenvolvimento do GNOME 3.22 vêm com suporte completo a "
-#~ "portais, por meio do Glib e GTK+. Suporte a portais incluem o seletor de "
-#~ "arquivos, impressão, abertura de URI, inibir ociosidade/suspensão/"
-#~ "encerramento de sessão, capturas de tela, notificações e status de rede. "
-#~ "Isso permite que, pela primeira vez, aplicativos sejam escritos de forma "
-#~ "a serem executados por completo em sandbox. O acesso a portais é "
-#~ "transparente, apesar do <code>GtkFileChooserNative</code> ser recomendado "
-#~ "em relação ao <code>GtkFileChooser</code> regular. Mais informações podem "
-#~ "ser localizadas em uma <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/\">publicação no blog "
-#~ "do Matthias Clasen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
-#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
-#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais informações sobre o Flatpak, incluindo documentação de "
-#~ "desenvolvimento e uma lista crescente de aplicativos do Flatpak que você "
-#~ "possa tentar, podem ser localizados em <link href=\"http://flatpak.org";
-#~ "\">flatpak.org</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
-#~ "the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible "
-#~ "to find performance issues in your project, and sees Builder become a "
-#~ "multi-function IDE for the first time. The profiler currently supports C "
-#~ "and C++, with more language support expected in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 é um outro grande lançamento para o Builder, com várias peças "
-#~ "chaves da nova IDE se encaixando. Um novo perfilador incorporado "
-#~ "possibilita localizar problemas de desempenho em seu projeto e vê o "
-#~ "Builder se tornar uma IDE multifunção pela primeira vez. O perfilador "
-#~ "atualmente oferece suporte a C e C++, com suporte a mais linguagens "
-#~ "esperado para o futuro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
-#~ "perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
-#~ "and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
-#~ "bar” provides information about the current project, branch and build "
-#~ "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
-#~ "single click from anywhere in the IDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "A interface gráfica do Builder recebeu um polimento significativo desde "
-#~ "3.20. Um novo alternador de perspetiva fornece uma forma mais elegante de "
-#~ "alterar entre modos e a barra de pesquisa foi relocalizada. O mais "
-#~ "significativo é a nova \"barra de projeto\" que fornece informações sobre "
-#~ "o projeto, ramo e perfil de compilação, e também possibilita compilar e "
-#~ "executar seu projeto com um único clique de qualquer lugar na IDE."
-
-#~ msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
-#~ msgstr "Outras melhorias no Builder 3.22 incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
-#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo recurso de localizar e substituir, o qual inclui as opções comuns "
-#~ "para pesquisa diferenciando maiúsculo de minúsculo, expressões regulares "
-#~ "e correspondência de palavras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
-#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "O editor de código do Builder agora realmente facilita trabalhar com "
-#~ "cores, graças ao realce colorido e a uma nova barra lateral de seleção de "
-#~ "cores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
-#~ "with better layouts and more project creation options."
-#~ msgstr ""
-#~ "As páginas para criação, clonagem e abertura de projetos foram "
-#~ "melhoradas, com layouts malhores e mais opções de criação de projetos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
-#~ "selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo plug-in de realce rápido realça o texto que corresponde ao que "
-#~ "foi selecionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
-#~ "syntax styles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os recuos de C, XML e HTML foram todos expandidos para oferecer suporte a "
-#~ "mais estilos de sintaxe."
-
-#~ msgid "GTK+ Improvements"
-#~ msgstr "Melhorias no GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
-#~ "3.22 include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Além de integração de portais do Flatpak, outras melhorias no GTK+ 3.22 "
-#~ "incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
-#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
-#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
-#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modos de mistura no CSS. Esse é um recurso comum no CSS que permite que "
-#~ "imagens sejam transformadas programaticamente. Georges Stavracas, quem "
-#~ "implementou o recurso, forneceu <link href=\"https://feaneron.";
-#~ "com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\">mais detalhes no seu blog</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
-#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
-#~ "support for this to applications</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK+ 3.22 permite que tablets gráficos serja usados com Wayland. Carlos "
-#~ "Garnacho escreveu sobre <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\">como adicionar "
-#~ "suporte para esses aplicativos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
-#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
-#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html";
-#~ "\">GtkGLArea</link> pode agora ser usado com OpenGL completo ou OpenGL "
-#~ "para sistemas embarcados (conhecidos como OpenGL ES ou GLES)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
-#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
-#~ "information, and provides richer information than was previously "
-#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
-#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html";
-#~ "\">GdkMonitor</link> é uma nova e mais conveniente forma de obter "
-#~ "informações do monitor, fornecendo informações mais ricas do que "
-#~ "anteriormente disponível com o <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-#~ "gdk3/unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
-#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
-#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
-#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicionalmente, apesar de não ser introduzido no 3.22, grande progresso "
-#~ "foi feito no grafo de cena do GTK, ou GTK Scene Graph (GSK), nos últimos "
-#~ "seis meses. Com o novo modelo de lançamento descrito acima, a forma está "
-#~ "livre para, em breve, este ser integrado à nova série de lançamento "
-#~ "instável do GTK+."
-
-#~ msgid "GLib Structured Logging"
-#~ msgstr "Registro estruturado do Glib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
-#~ "fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to "
-#~ "write more powerful logging schemes. It also makes it possible to include "
-#~ "more metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.";
-#~ "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
-#~ "message IDs</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "API de registro do Glib foi retrabalhada para oferecer suporte a campos "
-#~ "de registro chave-valor estruturados. Isso facilita a adição de registros "
-#~ "e possibilita escrever esquemas de registro mais poderosos. Isso também "
-#~ "possibilita incluir mais metadados em mensagens de registro, tais como "
-#~ "<link href=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.";
-#~ "journal-fields.html\">IDs de mensagem</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been "
-#~ "reorganized around a “writer” function, where an application specifies "
-#~ "its logging policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which "
-#~ "reduces ambiguity about how and where logs should be handled, and "
-#~ "eliminates conflicts between log handlers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como uma parte desse trabalho, a infraestrutura de registro do Glib foi "
-#~ "reorganizada em volta de uma função \"escritora\", na qual um aplicativo "
-#~ "especifica sua política de registro. Manipuladores de registros estão "
-#~ "obsoletos em favor deste, o que reduz ambiguidade sobre como e onde "
-#~ "registros deveriam ser manipulados, e elimina conflitos entre "
-#~ "manipuladores de registros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
-#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
-#~ "of color!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glib agora vai automaticamente passar os dados de registro para o systemd-"
-#~ "journald, se ele estiver em execução. Saída baseada no padrão de entrada/"
-#~ "saída (stdio) funciona da mesma forma que anteriormente, mas com extra de "
-#~ "cores!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
-#~ "organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
-#~ "GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due "
-#~ "to the hard work of local volunteers."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME 3.20 foi chamado de \"Delhi\" em reconhecimento à equipe de "
-#~ "organização do GNOME.Asia deste ano. <link href=\"http://gnome.asia/";
-#~ "\">GNOME.Asia</link> é a principal conferência anual do GNOME, e é "
-#~ "possível apenas graças ao trabalho árduo dos voluntários locais."
-
-#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
-#~ msgstr "Atualização sem esforço do sistema operacional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It has always been possible to install software updates through the "
-#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
-#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
-#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
-#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
-#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
-#~ "user friendly and accessible to all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sempre foi possível instalar atualização de programas por meio do "
-#~ "aplicativo Softwares. Porém, desde 3.20, também é possível atualizar para "
-#~ "novas versões maiores do seu sistema operacional. Essa é a primeira vez "
-#~ "que o GNOME tem essa habilidade, e significa que você não mais precisa "
-#~ "fazer uma nova instalação ou usar uma ferramenta de linha de comando para "
-#~ "obter a próxima versão de sua distribuição. É um marco importante em "
-#~ "tornar os sistemas baseados no GNOME amigáveis e acessíveis a todos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
-#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
-#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
-#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
-#~ "prevent errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizar seu sistema operacional é simples e conveniente: você é "
-#~ "notificado automaticamente quando uma atualização está disponível para "
-#~ "ser baixada, ao mesmo tempo que ele já está instalado. A instalação da "
-#~ "atualização acontece enquanto o sistema não está em execução, de forma a "
-#~ "aumentar a segurança e evitar erros."
-
-#~ msgid "Wayland is Available"
-#~ msgstr "Wayland está disponível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
-#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
-#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
-#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
-#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
-#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
-#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esforço em tornar GNOME usável com Wayland tem ocorrido por algum tempo, "
-#~ "e uma imensa quantidade de esforço foi depositada nesta iniciativa para "
-#~ "3.20. Recursos que foram concluídos para 3.20 incluem rolagem cinética, "
-#~ "arrastar e soltar, notificações de inicialização de aplicativo, colagem "
-#~ "com clique do botão do meio do mouse e mais. Esse trabalho significa que, "
-#~ "para a maioria dos usuários, Wayland agora fornece uma experiência "
-#~ "rotineira usável. Para tentar, selecione GNOME no Wayland a partir do "
-#~ "menu de roda dentada na tela de início de sessão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
-#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: alguns recursos estão indisponíveis ao executar GNOME com Wayland, "
-#~ "incluindo compartilhamento de tela e suporte a tablets gráficos Wacom."
-
-#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
-#~ msgstr "Edição de foto simples e fácil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
-#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
-#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
-#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
-#~ "artistic filters are also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com 3.20, edição de foto chegou no Fotos. Os novos controles de edição "
-#~ "são simples e fáceis de usar. Toda edição é não destrutiva, de forma que "
-#~ "sua foto original é preservada e as alterações podem ser desfeitas. As "
-#~ "funções de edição incluem cortar e girar, ajuste de cor e aprimoramentos "
-#~ "de imagem. Uma seleção de filtros artísticos também está disponível."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
-#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
-#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
-#~ msgstr ""
-#~ "A edição é acompanhada por um novo recurso de exportação que permite que "
-#~ "você gere cópias de fotos editadas para compartilhamento, impressão ou "
-#~ "backup. Uma opção para exportar em um tamanho reduzido é útil para envios "
-#~ "para a web ou por e-mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
-#~ "and improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "O lançamento mais recente do Fotos inclui também uma coleção de correção "
-#~ "de erros e melhorias menores."
-
-#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
-#~ msgstr "Domine todos os atalhos!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
-#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
-#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
-#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
-#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
-#~ "might be looking for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Janelas de atalhos são uma nova forma de descobrir sobre os atalhos nos "
-#~ "aplicativos do GNOME. Cada janela de atalho lista os atalhos de teclado e "
-#~ "gestos multitoques (tais como para touchpads) de um aplicativo, junto com "
-#~ "suas funções correspondentes. Grupos e páginas ajudam com navegação, e "
-#~ "pesquisa permite que você localize atalhos específicos que você pode "
-#~ "estar procurando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
-#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
-#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos aplicativos do GNOME possuem janelas de atalhos na versão 3.20, "
-#~ "incluindo Arquivos, Vídeos, gedit, Builder, Mapas e mais. Em cada "
-#~ "aplicativo, a janela de atalho pode ser aberta no menu de aplicativo, ou "
-#~ "usando o atalho <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> ou "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
-#~ msgstr "Acesse rapidamente os controles de mídia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
-#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
-#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
-#~ "applications can even be shown at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com o GNOME 3.20, controles de mídia agora estão incorporados e são "
-#~ "exibidos na área de notificação/relógio. Com isso, fornece uma forma de "
-#~ "acessar rapidamente aplicativos de música ou vídeo que estão atualmente "
-#~ "em uso. Controles para múltiplos aplicativos de mídias podem até ser "
-#~ "mostrados ao mesmo tempo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
-#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
-#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
-#~ "the common MPRIS standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os controles mostram o nome e o artista da faixa atualmente em "
-#~ "reprodução, a qual pode ser pausada e resumida. Também é possível avançar "
-#~ "e voltar. Esse novo recurso funciona com uma grande quantidade de "
-#~ "reprodutores de músicas, usando o padrão comum MPRIS."
-
-#~ msgid "Upgrade Your IRC"
-#~ msgstr "Atualize seu IRC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
-#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
-#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
-#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
-#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.20 foi um grande lançamento para o Polari, o aplicativo de IRC do "
-#~ "GNOME. O recurso de serviço de colagem online que foi introduzido na "
-#~ "última versão foi melhorado substancialmente: além de ser capaz de colar "
-#~ "blocos de texto para compartilhamento, agora é possível colar imagens "
-#~ "diretamente nos bate-papos, de forma a compartilhá-las usando <link href="
-#~ "\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
-#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
-#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
-#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
-#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
-#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
-#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
-#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
-#~ msgstr ""
-#~ "A adição de servidores e salas também foi melhorada no 3.20, assim como "
-#~ "foram as configurações de servidor. Adicionar um servidor agora é apenas "
-#~ "uma questão de pegar aquele que você deseja de uma lista, ao invés de ter "
-#~ "que digitar o endereço manualmente. Isso é não apenas mais fácil, mas "
-#~ "também garante que a conexão mais segura é selecionada automaticamente. "
-#~ "Também no 3.20, propriedades de servidor agora são acessíveis da barra "
-#~ "lateral, a qual é mais conveniente e natural. Essas alterações foram "
-#~ "implementadas por Isabella Ribeiro, como parte de um estágio no <link "
-#~ "href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
-#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
-#~ "ability to open IRC links."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova versão do Polari também oferece suporte a muitos recursos mais "
-#~ "tradicionais do IRC, como o comado /msg, completação com tab para "
-#~ "comandos IRC, e a habilidade de abrir links no IRC."
-
-#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
-#~ msgstr "Além desses recursos, 3.20 inclui outras alterações menores:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
-#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
-#~ "\">ZNC</link>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polari agora pode lidar com senhas de servidor (isso é especialmente útil "
-#~ "quando se está usando um <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "BNC_(software)\">retransmissor</link>, como o <link href=\"http://wiki.";
-#~ "znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
-#~ "animations."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aparência foi melhorada, com uma barra de entrada reestilizada e novas "
-#~ "animações de texto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
-#~ "chatrooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manipulação de mensagem de status agora é inteligente, de forma a "
-#~ "minimizar ruídos nas salas de bate-papo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
-#~ "an overview)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais atalhos de teclado foram adicionados (veja a janela de atalhos do "
-#~ "Polari para uma visão geral)."
-
-#~ msgid "A More Polished Files Application"
-#~ msgstr "Um aplicativo Arquivos mais polido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
-#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
-#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
-#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
-#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo arquivos teve muito polimento e refinamento para o 3.20. A "
-#~ "pesquisa foi um foco em particular: filtros de pesquisa foram renovados e "
-#~ "estão extremamente simples e fáceis de usar do que nas outras versões. A "
-#~ "pesquisa também ficou mais robusta: problemas de desempenho foram "
-#~ "resolvidos e a interface está mais simples e mais responsiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
-#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
-#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivos também possui uma caixa de diálogo de preferências muito mais "
-#~ "compacta e fácil de entender para 3.20. Estão incluídas novas "
-#~ "configurações para mostrar as ações de exclusão permanente e criação de "
-#~ "link simbólico, assim como para comportamento de pesquisa recursiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
-#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
-#~ "space for drives in the other places view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Melhorias menores no 3.20 incluem um nível extra de ampliação nas visões "
-#~ "de lista e grade, miniaturas maiores e a exibição de espaço disponível e "
-#~ "restante para unidades na visão de outros locais."
-
-#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
-#~ msgstr "Há muito mais no GNOME 3.20. Continue lendo para saber mais…"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
-#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
-#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
-
-#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
-#~ msgstr "Detalhes de outras melhorias no 3.20"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
-#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
-#~ "interface font."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.20 inclui muitos outros novos recursos e melhorias, incluindo "
-#~ "avaliações no Softwares, melhorias no Mapas e no Web e uma fonte da "
-#~ "interface gráfica melhorada."
-
-#~ msgid "Reviews Have Arrived in Software"
-#~ msgstr "Avaliações chegaram no Softwares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software now lets you see what people think about the applications that "
-#~ "are available to install. Each review gives an application a star rating, "
-#~ "and an average rating is shown for each application, allowing you to "
-#~ "evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews "
-#~ "are shown first, and you can let other users know when you’ve found a "
-#~ "review to be useful by rating it up."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo Softwares agora permite que você veja o que as pessoas "
-#~ "pensam sobre os aplicativos que estão disponíveis para instalação. Cada "
-#~ "avaliação fornece a um aplicativo uma pontuação em estrela, e uma "
-#~ "pontuação média é mostrada para cada aplicativo, permitindo que você "
-#~ "obtenha uma ideia geral sobre o mesmo. As avaliações mais relevantes e "
-#~ "úteis são mostradas primeiro, e você pode permitir que outros usuários "
-#~ "saibam quando você considerou uma avaliação útil avaliando-a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what "
-#~ "you think of the applications you’ve used. This is a great way to help "
-#~ "out and improve the experience for other users."
-#~ msgstr ""
-#~ "E, é claro, você pode escrever suas próprias revisões, e fazer com que "
-#~ "outros saibam o que você pensa sobre os aplicativos que você usou. Essa é "
-#~ "uma ótima forma de ajudar e melhorar a experiência de outros usuárias."
-
-#~ msgid "More Control Over Location Services"
-#~ msgstr "Mais controle sobre serviços de localização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Location services make it possible for applications to find out your "
-#~ "current location. This can be extremely useful, but it can also be a "
-#~ "privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. For "
-#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
-#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, these "
-#~ "privacy controls have been enhanced, to be more robust and to give you "
-#~ "more control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serviços de localização tornam possível para aplicativos descobrir sua "
-#~ "localização atual. Isso pode ser extremamente útil, mas também pode ser "
-#~ "um problema de privacidade se você não deseja que terceiros saibam onde "
-#~ "você está. Por este motivo, sempre foi possível desabilitar os serviços "
-#~ "de localização, para evitar que eles sejam usados pelos aplicativos. Com "
-#~ "3.20, esses controles de privacidade foram aprimorados para serem mais "
-#~ "robustos e para fornecer um controle maior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the new release, access to location services can be decided per "
-#~ "application: each application has to ask for access to location data the "
-#~ "first time it requests it, and it is also possible to decide which "
-#~ "applications can use location services from the privacy settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "No novo lançamento, acesso a serviços de localização pode ser decidido "
-#~ "para cada aplicativo: cada aplicativo tem que solicitar acesso a dados de "
-#~ "localização na primeira vez que ele for solicitado, e também é possível "
-#~ "decidir quais aplicativos podem usar serviços de localização nas "
-#~ "configurações de privacidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the new privacy controls, applications can provide an explanation "
-#~ "for why they are trying to access location data, which helps to make "
-#~ "application behavior more understandable. As with previous versions of "
-#~ "GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services "
-#~ "are in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com os novos controles de privacidade, aplicativos podem fornecer uma "
-#~ "explicação do porque eles estão tentando acessar os dados de localização, "
-#~ "o que ajuda a tornar o comportamento do aplicativo mais compreensível. "
-#~ "Assim como nas versões anteriores do GNOME, um indicador é exibido na "
-#~ "barra superior quando serviços de localização estão em uso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well "
-#~ "as many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that "
-#~ "can be accessed from the header bar. This means that downloads don’t get "
-#~ "in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Web, o navegador do GNOME, possui vários novos grandes recursos no 3.20, "
-#~ "assim como muitas melhorias pequenas. Downloads agora são mostrados em "
-#~ "uma janela sobreposta que pode ser acessada a partir da barra de "
-#~ "cabeçalho. Isso significa que downloads não ficam no caminho, e você "
-#~ "também pode visualizar os downloads anteriores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
-#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
-#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
-#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
-#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
-#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
-#~ "with a blank slate each time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restauração de sessão é um outro novo recurso importante na nova versão "
-#~ "do Web. Nas versões anteriores, suas abas antigas eram reabertas quando "
-#~ "Web era reinicializado, porém algumas coisas não eram restauradas na "
-#~ "forma em que você as deixou. Isso agora foi alterado: quando você abre o "
-#~ "navegador, toda aba estará exatamente como você deixou, incluindo seu "
-#~ "histórico de navegação e a posição de rolagem. Esse comportamento pode "
-#~ "ser desabilitado nas preferências, se você preferir iniciar toda vez com "
-#~ "uma página em branco."
-
-#~ msgid "Other changes in Web include:"
-#~ msgstr "Outras mudanças no Web incluem:"
-
-#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
-#~ msgstr "Avisos ao visitar sites sem HTTPS foram melhorados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
-#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novas abas agora herdam o histórico de navegação quando aberto por um "
-#~ "link (isso restaura o comportamento que foi perdido em uma versão "
-#~ "anterior)."
-
-#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
-#~ msgstr "A caixa de diálogo de cookies agora lhe permite pesquisar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
-#~ "Web Audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Web agora oferece suporte a vídeos e áudio para a web, com WebGL e Web "
-#~ "Áudio."
-
-#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
-#~ msgstr "Mapas: editar, imprimir, importar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
-#~ "most significant of these include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova versão de Mapas inclui uma grande coleção de melhorias. A mais "
-#~ "significante destas inclui:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to add and edit place information from <link href="
-#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora é possível adicionar e editar informação de lugar do <link href="
-#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place popovers now include more information, such as website addresses "
-#~ "and phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
-#~ msgstr ""
-#~ "Janelas sobrepostas de lugares agora incluem mais informação, tais como "
-#~ "endereços de sites e números de telefone; isso pode ser visto expandindo "
-#~ "cada janela sobreposta de lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Custom layers allows additional map layers to be added, using common "
-#~ "mapping file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online "
-#~ "for things like local political borders, points of interest for events, "
-#~ "or environmental data. It is also possible to use this feature to display "
-#~ "your own route data from mobile devices or Google."
-#~ msgstr ""
-#~ "Camadas personalizadas permitem que camadas de mapas sejam adicionadas, "
-#~ "usando formatos comuns de arquivo de mapeamento, como GeoJSON, KML e GPX. "
-#~ "Estes podem ser encontrados na Internet para coisas como bordas políticas "
-#~ "locais, pontos de interesse para eventos ou dados ambientais. Também é "
-#~ "possível usar esse recurso para exibir seus próprios dados de rota por "
-#~ "meio de dispositivos móveis ou do Google."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing for route directions. These directions show a clear list of "
-#~ "directions, along with map images for each instruction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impressão de direções de rota. Essas direções mostram uma lista clara de "
-#~ "direções, junto com imagens do mapa para cada instrução."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
-#~ "useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
-#~ "others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapas também pode ser usado para gerar imagens de mapas no formato PNG. "
-#~ "Isso pode ser útil para incluir em documentos e sites, ou até mesmo para "
-#~ "compartilhar com outros."
-
-#~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
-#~ msgstr "Uma nova régua de escala que é mostrada no mapa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have "
-#~ "to keep navigating back to the same place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapas agora mostra a última localização vista ao iniciar, de forma que "
-#~ "você não tenha que ficar navegando de volta para a mesma localização."
-
-#~ msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Links de localização que usam o prefixo \"geo:\" agora podem ser abertos."
-
-#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
-#~ msgstr "Informação sobre os arredores agora é total fornecida nas direções."
-
-#~ msgid "A More Refined Font"
-#~ msgstr "Uma fonte mais refinada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
-#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
-#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
-#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
-#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantarell – a fonte padrão do GNOME – teve muitas melhorias para 3.20. Em "
-#~ "geral, o texto possui uma aparência bem melhor, com letras tendo uma "
-#~ "aparência mais harmoniosa e consistente em todos os tamanhos. A cobertura "
-#~ "também foi expandida para incluir conjunto de caracteres adicionais, "
-#~ "incluindo vietnamita, cirílico e devanágari, assim como outros caracteres "
-#~ "diversos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
-#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos caracteres também receberam um retoque, tal como no cirílico, que "
-#~ "agora é renderizado de forma consistentemente, e caracteres especiais da "
-#~ "Islândia."
-
-#~ msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
-#~ msgstr "Configurações de mouse e touchpad redesenhadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
-#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
-#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
-#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
-#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
-#~ "primary button settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nas configurações, as preferências de mouse e touchpad foram revistas, de "
-#~ "forma a dar uma aparência mais limpa e moderna. O novo desenho agiliza a "
-#~ "localização de configurações que são relevantes a você: por exemplo, as "
-#~ "configurações de touchpad vão ser exibidas apenas se você tiver um "
-#~ "touchpad. Mais explicação das configurações também é fornecida, tal como "
-#~ "das configurações de rolagem natural e botão primário."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
-#~ "the universal access settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como parte dessas alterações, a configuração de atraso do clique duplo "
-#~ "foi movida para as configurações de acessibilidade."
-
-#~ msgid "Revamped dconf Editor"
-#~ msgstr "Editor dconf revisto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
-#~ "overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
-#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
-#~ "other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be "
-#~ "activated by just starting to type."
-#~ msgstr ""
-#~ "O editor de dconf foi retocado para o 3.20. As listas de configurações "
-#~ "foram revistas, para fornecer uma visão geral melhor, com cada linha "
-#~ "agora incluindo a descrição da configuração. A pesquisa usa o desenho "
-#~ "padrão encontrado em outros aplicativos do GNOME, tornando mais fácil "
-#~ "localizá-la. A pesquisa também pode ser ativada, bastando apenas começar "
-#~ "a digitar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
-#~ "you to easily go back to frequently used settings, and \"use default value"
-#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
-#~ "path and reset visible keys are other handy functions that have been "
-#~ "added."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova versão também inclui um número de novos recursos: favoritos "
-#~ "permitem que você facilmente volte para configurações frequentemente "
-#~ "usadas, e alternadores \"usar valor padrão\" permitem que você ative "
-#~ "configurações que você alterou. Cópia do caminho atual e redefinição de "
-#~ "chaves visíveis são outras funções úteis que foram adicionadas."
-
-#~ msgid "Retro Arcade Fun"
-#~ msgstr "Diversão em um estilo retrô de fliperama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
-#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
-#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
-#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
-#~ "the game more straightforward and engaging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles passou por uma grande transformação para este lançamento! A nova "
-#~ "versão possui uma arte atualizada e um estilo divertido e retrô de "
-#~ "fliperamas, incluindo pequenos ícones de minhocas para indicar quantas "
-#~ "vidas você ainda tem. A adição de uma nova tela de jogo e uma melhor "
-#~ "integração de pontuações altas fazem do jogo mais objetivo e envolvente."
-
-#~ msgid "Smaller Things"
-#~ msgstr "Pequenas coisas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
-#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclas (do teclado) para modo avião, Wi-Fi e Bluetooth agora funcionam, e "
-#~ "informação visual é mostrada para comunicar claramente quando elas estão "
-#~ "sendo usadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
-#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "A janela sobreposta de adição rápida do Agenda agora permite que você "
-#~ "selecione para qual agenda você deseja adicionar um evento. A aparência "
-#~ "da visão de ano também foi melhorada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
-#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
-#~ msgstr ""
-#~ "O endereço MAC do seu computador agora é mascarado aleatoriamente ao "
-#~ "buscar pontos de acesso de Wi-Fi. Isso evita rastreamento por terceiros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
-#~ "under date headings. A new plugin system is also being introduced, which "
-#~ "will allow To Do to be connected to online task managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "No aplicativo Tarefas, as tarefas na visão de agendamento estão agora "
-#~ "agrupadas sob o cabeçalho de data. Um novo sistema de plug-in está sendo "
-#~ "introduzido, o qual permite que Tarefas seja conectado a gerenciadores de "
-#~ "tarefas on-line."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
-#~ "on the landing page grows to take advantage of available space, and the "
-#~ "installed, updates, and categories views look better on large displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Software agora faz melhor uso do espaço da tela: quando ele possui "
-#~ "espaço, o número de aplicativos na página aumenta, e as visões de "
-#~ "instalados, atualizações e categorias possuem uma aparência melhor em "
-#~ "telas grandes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caixas de seleção e botões de opção agora possuem animações sutis quando "
-#~ "eles são selecionados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
-#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
-#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma opção agora permite que a porcentagem de carga da bateria seja "
-#~ "mostrada na barra superior. Essa opção pode ser encontrada no editor de "
-#~ "dconf, sob <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-"
-#~ "percentage</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
-#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
-#~ "of device it is. This addresses an issue that prevented headsets and "
-#~ "microphones being used on many Dell computers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você conectar um dispositivo de áudio (tal como fones de ouvido com "
-#~ "microfone, fones de ouvido ou apenas microfone) e ele não puder ser "
-#~ "identificado, você agora será solicitado a informar que tipo de "
-#~ "dispositivo ele é. Isso resolve um problema que fazia com que fones de "
-#~ "ouvido com microfone e microfones não pudessem ser usados em muitos "
-#~ "computadores da Dell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
-#~ "and looks better when views are empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Documentos agora permite que você liste seus documentos por autor, data "
-#~ "ou nome, e possui melhor aparência quando as visões estão vazias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
-#~ "with a clean, modern style."
-#~ msgstr ""
-#~ "No aplicativo Configurações, a caixa de diálogo de trabalhos da "
-#~ "impressora foi atualizada com um estilo mais limpo e moderno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
-#~ "automatically creates a snapshot after a virtual machine has been "
-#~ "created. This makes it easy to revert the machine to its original state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boxes, o aplicativo do GNOME para uso de máquinas virtuais e remotas, "
-#~ "automaticamente cria uma captura do estado atual após uma máquina virtual "
-#~ "ser criada. Isso torna mais fácil reverter a máquina para seu estado "
-#~ "original."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
-#~ "with GNOME technologies. Read on for the details!"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.20 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que "
-#~ "estão trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais "
-#~ "detalhes!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
-#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
-#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
-#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
-#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> agora "
-#~ "está integrado com o ambiente de desenvolvimento do GNOME. Ele visa "
-#~ "fornecer uma experiência simplificada, poderosa e moderna para construção "
-#~ "de aplicativos do GNOME, e já apresenta recursos de completação em linha, "
-#~ "uma poderosa pesquisa global, um navegador de documentação, um navegador "
-#~ "de árvore de símbolos e muito mais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
-#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
-#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
-#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
-#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
-#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
-#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O lançamento do Builder 3.20 contém alguns novos recursos significantes, "
-#~ "assim como muito polimento e refinamento. As opções para construção de "
-#~ "aplicativos foram significativamente estendidas: agora é possível usar o "
-#~ "Builder para criar pacotes xdg-app, e também é possível construir de "
-#~ "dentro de um ambiente do JHBuild. Todas essas opções de construções (e "
-#~ "muito mais) podem ser encontradas na nova visão de configuração de "
-#~ "construção (veja a <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\">publicação no "
-#~ "blog do Christian Hergert</link> para mais detalhes)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
-#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
-#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
-#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
-#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
-#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
-#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
-#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
-#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
-#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">part one</link>, <link "
-#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
-#~ "\">part two</link>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo framework de plug-in multiprocesso é um outro novo e importante "
-#~ "recurso para 3.20. Ele permite aos plug-ins que adicionem uma imensa "
-#~ "quantidade de funcionalidades ao Builder, incluindo provedores adicionais "
-#~ "de completação automática, ferramentas, serviços, sistemas de compilação, "
-#~ "recuo automático, mineradores de projeto, provedores de pesquisa, "
-#~ "resolvedores de símbolo, sistemas de controle de versão e muito mais. A "
-#~ "publicação <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-";
-#~ "can-you-extend-in-builder/\">What can you extend in Builder</link> (O que "
-#~ "você pode estender no Builder, em inglês) fornece uma lista completa do "
-#~ "que você pode estender usando o novo sistema de plug-ins. Há também um "
-#~ "tutorial que descreve como escrever seus próprios plug-ins, dividido em "
-#~ "(<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-";
-#~ "part-i/\">parte um</link> e <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">parte dois</link>)."
-
-#~ msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
-#~ msgstr "Outras melhorias ao Builder no 3.20 incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
-#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
-#~ msgstr ""
-#~ "As preferências do aplicativo foram revistas para ajudar você a localizar "
-#~ "os ajustes que você precisa mais rápido e com menos distração."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
-#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
-#~ "their locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo plug-in de tarefas mostra uma lista de todos <code>TODO</code>, "
-#~ "<code>FIXME</code> e <code>XXX</code> em seu projeto, e permite que você "
-#~ "navegue para suas localizações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
-#~ "editing to feel at home."
-#~ msgstr ""
-#~ "Emulação do VIM continuou a melhorar, permitindo usuários que prefiram "
-#~ "edição modal para se sentir em casa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder agora detecta e realça erros comuns de <code>gettext</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
-#~ "new projects following GNOME community best practices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>ide</cmd>, um novo programa de linha de comando, permite que você "
-#~ "criar rapidamente novos projetos seguindo as boas práticas da comunidade "
-#~ "do GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> "
-#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
-#~ "source location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para linguagens que oferecem suporte a análise semântica, segurar o "
-#~ "<key>Ctrl</key> enquanto clica nas variáveis, tipos e funções vai pular "
-#~ "para sua localização de origem."
-
-#~ msgid "Initial support for the Vala language."
-#~ msgstr "Suporte inicial à linguagem Vala."
-
-#~ msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Completação automática agora é mais rápida e possui correspondência "
-#~ "aproximada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
-#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
-#~ "ccache</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
-#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\">Agora é possível usar o Builder com "
-#~ "ccache</link>."
-
-#~ msgid "xdg-app"
-#~ msgstr "xdg-app"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
-#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
-#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
-#~ "support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create "
-#~ "applications that can be used on different distributions, but it also "
-#~ "plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of "
-#~ "the host is exposed to applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</"
-#~ "link> é o novo framework multidistribuição para compilação e distribuição "
-#~ "de aplicativos de desktop no GNU/Linux, ao qual planeja-se haver suporte "
-#~ "de primeira classe no GNOME. O xdg-app não apenas torna possível criar "
-#~ "aplicativos que podem ser usados em diferentes distribuições, mas também "
-#~ "planeja-se que ele venha a oferecer um modelo de segurança compreensível, "
-#~ "limitando o quanto da máquina está exposto aos aplicativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
-#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
-#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
-#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
-#~ "part tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://";
-#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
-#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
-#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
-#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
-#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.20 é um momento significante para o xdg-app, com uma quantidade de "
-#~ "recursos essenciais sendo oferecidos em um estado maduro pela primeira "
-#~ "vez. A versão 3.20 inclui <code>xdg-app-builder</code>, uma nova "
-#~ "ferramenta que facilita a compilação de aplicativos. Alexander Larsson, o "
-#~ "principal desenvolvedor do xdg-app, escreveu um tutorial em cinco partes "
-#~ "sobre como usá-lo para compilar aplicativos de xdg (<link href=\"https://";
-#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">parte um</"
-#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
-#~ "xdg-app-part-2/\">parte dois</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">parte três</link>, <link "
-#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
-#~ "part-4/\">parte quatro</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">parte cinco</link>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
-#~ "nightly GNOME applications is available. In addition to being a great way "
-#~ "to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
-#~ "GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install "
-#~ "multiple different versions of the same application at the same time. For "
-#~ "more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/";
-#~ "testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você deseja tentar instalar e executar xdg-apps, uma coleção de "
-#~ "aplicativos GNOME compilados diariamente à noite está disponível. Além de "
-#~ "serem uma grande forma de tentar o xdg-app, essa também é uma grande "
-#~ "forma de testar as versões de desenvolvimento dos aplicativos do GNOME, e "
-#~ "demonstra a habilidade do xdg-app de instalar múltiplas versões "
-#~ "diferentes do mesmo aplicativo ao mesmo tempo. Para mais informação, "
-#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-";
-#~ "gnome-using-xdg-app/\">um tutorial está disponível</link>."
-
-#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
-#~ msgstr "Outras mudanças significativas no lançamento 3.20 incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
-#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
-#~ "physical media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora é possível criar e distribuir pacotes de aplicativo em um único "
-#~ "arquivo. Isso é particularmente útil para distribuir aplicativos usando "
-#~ "mídia física."
-
-#~ msgid ""
-#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
-#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
-#~ "of the first steps towards application sandboxing."
-#~ msgstr ""
-#~ "xdg-app agora possui armazenamento de permissões genéricas que pode ser "
-#~ "usado para registrar informação sobre quais aplicativos são permitidos "
-#~ "para fazer o quê. Esse é um dos primeiros passos em direção a restrição "
-#~ "de permissões (sandboxing) de aplicativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
-#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
-#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
-#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
-#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informações detalhada sobre o aplicativo, tais como descrição e capturas "
-#~ "de tela, podem agora ser incluídos nos pacotes de xdg-app, usando padrão "
-#~ "<link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
-#~ "\">AppData</link> multiplataforma. Isso pode ser usado pelas lojas de "
-#~ "aplicativos, como o Softwares do GNOME, para fornecer uma experiência de "
-#~ "instalação gráfica rica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
-#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
-#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
-#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
-#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
-#~ "page</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os runtimes do GNOME, que fornecem uma plataforma comum na qual "
-#~ "aplicativos pode depender, foram atualizados e melhorados, e agora está "
-#~ "mais fácil de contribuir para eles. Eles agora incluem um runtime "
-#~ "instável, o qual pode ser usado para instalar aplicativos compilados à "
-#~ "noite ou para desenvolvimento de aplicativo. Para mais detalhes sobre os "
-#~ "runtimes que estão disponíveis, veja a <link href=\"https://wiki.gnome.";
-#~ "org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\">página wiki dos runtimes</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
-#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
-#~ "exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
-#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
-#~ "minimum height/width can be specified in themes. This not only increases "
-#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more predictable "
-#~ "and gives theme authors more control over layout and spacing."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.20 é um grande lançamento para o GTK+. A implementação de temas CSS "
-#~ "teve uma grande revisão, resultando em melhorias significativas, com "
-#~ "escrita de temas mais fácil, um estilo visual mais exato e interfaces "
-#~ "mais dinâmicas. Os temas do GTK+ agora seguem o modelo de caixa CSS "
-#~ "padrão, e as margens e a altura/largura mínima podem ser especificados "
-#~ "nos temas. Isso não apenas aumenta a familiaridade para aqueles que já "
-#~ "sabem CSS, mas também é muito mais predizível, e fornece aos autores de "
-#~ "temas um controle muito maior sobre layout e espaçamento."
-
-#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
-#~ msgstr "Outros recursos de temas em CSS no 3.20:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
-#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temas em CSS agora está completamente documentado, e a documentação de "
-#~ "widgets agora descreve nomes de elementos e classes de estilo CSS, junto "
-#~ "com sua estrutura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
-#~ "themes and gives more flexibility and power to theme authors."
-#~ msgstr ""
-#~ "A introdução aos seletores em CSS permite um uso muito maior de "
-#~ "especificidade nos temas e fornece maior flexibilidade e poder para os "
-#~ "autores de temas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
-#~ "dynamic controls."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioria dos widgets agora podem ser animados usando CSS, permitindo "
-#~ "controles mais envolventes e dinâmicos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
-#~ "gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte a recursos CSS adicionais agora foi implementado, incluindo "
-#~ "<code>radial-gradient()</code>, <code>rem</code> e <code>calc()</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
-#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
-#~ "equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though "
-#~ "(and will continue to follow the documentation included with this "
-#~ "version)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como um resultado dessas mudanças, temas GTK+ existentes precisarão ser "
-#~ "atualizadas, e muitas propriedades de estilo se tornaram obsoletas em "
-#~ "favor de equivalentes em CSS. Porém, a API de CSS 3.20 continuará "
-#~ "seguindo em frente (e vai continuar a seguir a documentação incluída com "
-#~ "esta versão)."
-
-#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
-#~ msgstr "Temas em CSS não é a única área a ter aprimoramentos no GTK+ 3.20:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
-#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
-#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
-#~ "built in."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> é um novo widget para apresentar uma "
-#~ "visão geral de atalhos de teclado e gestos multitoque em seu aplicativo. "
-#~ "Grupos e páginas permitem que atalhos sejam organizados, estando incluído "
-#~ "um recurso de pesquisa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
-#~ "+ settings that are visible to your application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>gtk-query-settings</code> é um novo utilitário de linha de comando "
-#~ "para consultar configurações do GTK+ que estão visíveis para seu "
-#~ "aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
-#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
-#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
-#~ "being used in gedit for 3.20."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.20 vê o primeiro lançamento de <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, uma nova biblioteca de verificação "
-#~ "ortográfica para aplicativos em GTK+. É a melhor biblioteca do seu tipo "
-#~ "para GTK+, e torna mais fácil adicionar verificação ortográfica ao "
-#~ "<code>GtkTextView</code>. gspell já está sendo usado no gedit 3.20."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
-#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>gtk3-demo</code> agora possui uma demonstração de <gui>desenho "
-#~ "externo</gui> que mostra como estilizar widgets não GTK+ com um tema "
-#~ "visual GTK+."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
-#~ "client-side decorations. This means that <code> "
-#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
-#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
-#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
-#~ "information on best-practices for saving window size."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comportamento do dimensionamento do <code>GtkWindow</code> melhorou "
-#~ "para funcionar com decorações do lado do cliente. Isso significa que "
-#~ "<code>gtk_window_set_default_size()</code> agora deve ser combinado com "
-#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: veja <link href=\"https://wiki.gnome.";
-#~ "org/HowDoI/SaveWindowState\">tutorial de salvamento de estado de janela</"
-#~ "link> para informação quanto às boas práticas para salvar o tamanho da "
-#~ "janela."
-
-#~ msgid "GTK+ Inspector"
-#~ msgstr "Inspetor GTK+"
-
-#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O inspetor em tempo real do GTK+ possui um número de atualizações para "
-#~ "3.20:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
-#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
-#~ "trees have been cleaned up."
-#~ msgstr ""
-#~ "A interface de usuário foi polida: a barra lateral foi substituída por um "
-#~ "menu suspenso de forma a devotar mais espaço para exibir o conteúdo, e "
-#~ "listas e árvores foram limpadas."
-
-#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
-#~ msgstr "Informação do dispositivo agora é mostrado na aba geral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
-#~ "information are now displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na linha com novos recursos CSS do GTK+, nós CSS e informação de estilo "
-#~ "associado agora são exibidos."
-
-#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora é possível realçar widgets que estão causando redimensionamentos."
-
-#~ msgid "WebKitGTK+"
-#~ msgstr "WebKitGTK+"
-
-#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
-#~ msgstr "Mudanças notáveis na versão 3.20 do WebKitGTK+ incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
-#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
-#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sessões podem ser restauradas exatamente como elas eram, usando <link "
-#~ "href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.";
-#~ "html\">novas APIs de serialização/restauração</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
-#~ "ones in GTK+."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barras de rolagem podem ser apresentadas como uma sobreposição "
-#~ "semitransparente, como os padrões no GTK+."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
-#~ "messages when leaving a page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora há suporte a <code>onbeforeunload</code>, permitindo aos sites "
-#~ "mostrar mensagens ao sair de uma página."
-
-#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
-#~ msgstr "Novas APIs permitem mensagens de console serem acessadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
-#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
-#~ "future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Progresso significante também foi feito em direção a isolar processos web "
-#~ "da rede, o que vai ajudar a fazer o WebKitGTK+ mais seguro no futuro."
-
-#~ msgid "PyGObject"
-#~ msgstr "PyGObject"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
-#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
-#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
-#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Melhorias ao PyGObject no 3.20 incluem suporte estendido a <code>GError</"
-#~ "code> e melhorias de desempenho para chamadas e encerramentos de funções. "
-#~ "A <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>referência de API do "
-#~ "PyGObject</link> também foi melhorada no 3.20:"
-
-#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
-#~ msgstr "Links para o código fonte C no git.gnome.org foram adicionados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
-#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitas das melhorias foram feitas para a documentação de sobrescrita "
-#~ "(includindo <code>Gtk.ListStore</code> e <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
-
-#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pesquisa foi melhorada e novas configurações de pesquisa foram adicionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
-#~ "enable encrypted streaming media."
-#~ msgstr ""
-#~ "No GLib, foi adicionado suporte a DTLS (Datagrama TLS) para a permitir "
-#~ "mídia de fluxo criptografado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
-#~ "make it easier to write safe code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Também no GLib, novos auxiliares para operações sobre inteiros de "
-#~ "verificação por estouro facilitam a escrita de código mais seguro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
-#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
-#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
-#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
-#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> e "
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
-#~ "GtkBuilder</link> agora podem ser usados a partir do <link href=\"https://";
-#~ "wiki.gnome.org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
-#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
-#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
-#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
-#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
-#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
-#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
-#~ "melhorou muito o suporte a SPARQL 1.1 (veja as especificações de <link "
-#~ "href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>linguagem de consulta</"
-#~ "link> e <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>linguagem de "
-#~ "atualização</link>). Agora há suporte a sintaxe <code>DELETE {...}</"
-#~ "code>, <code>INSERT {...}</code> e <code>WHERE {...}</code>; <code>BIND</"
-#~ "code> pode ser usado; e muitas funções embarcadas do SPARQL 1.1 foram "
-#~ "adicionados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
-#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
-#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
-#~ "system theme, for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "gitg, o cliente Git gráfico do GNOME, recebeu uma lista de repositórios "
-#~ "reestilizada. Pré-visualização de commits e de diferenças (diffs) foram "
-#~ "melhorados, com novo estilo e integração de temas do sistema (então, eles "
-#~ "estão estilizados apropriado com o tema de sistema escuro, por exemplo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
-#~ "on the the landing page grows to take advantage of available space, and "
-#~ "the installed, updates, and categories views look better on large "
-#~ "displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Softwares agora faz melhor uso do espaço da tela: a quantidade de "
-#~ "aplicativos na página aumenta para fazer uso do espaço disponível, e as "
-#~ "visões de instalados, atualizações e categorias possuem uma aparência "
-#~ "melhor em telas grandes."
-
-#~ msgid "Shortcut Windows"
-#~ msgstr "Janelas de atalhos"
-
-#~ msgid "Integrated Media Controls"
-#~ msgstr "Controles de mídia integrada"
-
-#~ msgid "Polari"
-#~ msgstr "Polari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
-#~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
-#~ "by writing your own reviews."
-#~ msgstr ""
-#~ "Software agora permite que você veja o que outros usuários pensam sobre "
-#~ "um aplicativo que você está pensando em instalar, e você pode "
-#~ "compartilhar seus pensamentos com outros escrevendo suas próprias "
-#~ "avaliações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
-#~ "since applications are now required to ask for access to location data "
-#~ "the first time they try to access it. These applications can provide an "
-#~ "explanation for why they are trying to access location data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controles de privacidade para serviços de localização também estão muito "
-#~ "mais robusto no 3.20, já que aplicativos agora têm que solicitar acesso "
-#~ "aos dados de localização na primeira vez que eles tentam acessá-los. "
-#~ "Esses aplicativos podem fornecer uma explicação sobre o porquê deles "
-#~ "estarem tentando acessar os dados de localização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup "
-#~ "feature (see below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte para sites usando negociação GSS usando novo recurso libsoup "
-#~ "(veja abaixo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
-#~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "
-#~ "by <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). "
-#~ "In addition, place popovers now include more information, such as website "
-#~ "addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
-#~ "popover."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova versão do Mapas inclui u número significante de novos recursos. "
-#~ "Com 3.20, agora é possível adicionar e editar informação de lugares "
-#~ "(fornecida por <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
-#~ "\">OpenStreetMap</link>). Além disso, as janelas sobrepostas de lugares "
-#~ "agora incluem mais informação, tal como endereços de sites e números de "
-#~ "telefones; isso pode ser visto ao expandir a janela sobreposta de cada "
-#~ "lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
-#~ "scrolling and primary button settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais explicação para configurações também é fornecida, tal como "
-#~ "configurações de rolagem natural e botão primário."
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Nibbles"
-
-#~ msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
-#~ msgstr "Mudanças no WebKitGTK+ para 3.20:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
-#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
-#~ "restarted, however any changes to pages and browsing history was not "
-#~ "remembered. That has now changed: when you open the browser, every tab "
-#~ "will be exactly as you left it, including its browsing history, edits you "
-#~ "might have made, and the scroll position. This behavior can be disabled "
-#~ "from the preferences, if you'd prefer to start with a blank slate each "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restauração de sessão é um outro novo recurso importante na nova versão "
-#~ "do Web. Com as versões anteriores, as abas antigas eram abertas quando "
-#~ "Web era reinicializado, porém quaisquer alterações nas páginas e o "
-#~ "histórico de navegação não era memorizado. Isso agora foi alterado: "
-#~ "quando você abre o navegador, toda aba será exatamente como você deixou, "
-#~ "incluindo seu histórico de navegação, edições que você fez e posição da "
-#~ "rolagem."
-
-#~ msgid "New support for GTK+ 3.16 overlay scrollbars."
-#~ msgstr "Novo suporte à sobreposição de barras de rolagem no GTK+ 3.16."
-
-#~ msgid "New API for serializing and restoring a session."
-#~ msgstr "Nova API para serialização e restauração de sessão."
-
-#~ msgid "New support and API for onbeforeunload."
-#~ msgstr "Novo suporte e API para onbeforeunload. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "New console message API for apps that want access to console messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nova API de mensagens no console para aplicativos que desejam acesso a "
-#~ "mensagens de console."
-
-#~ msgid "WebKitNetworkProcess now enabled by default and mandatory."
-#~ msgstr ""
-#~ "WebKitNetworkProcess agora está habilitado por padrão e obrigatoriamente."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
-#~ "md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
-#~ "md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
-
-#~ msgid "Google Drive Integration"
-#~ msgstr "Integração com Google Drive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from "
-#~ "the Files application, as well as from file chooser dialogs. To use the "
-#~ "feature, simply add your Google account through the Online Accounts "
-#~ "settings, and Google Drive will automatically appear in the files places "
-#~ "sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com o GNOME 3.18, agora é possível acessar Google Drive diretamente do "
-#~ "aplicativo Arquivos, assim como a partir de diálogos de seleção de "
-#~ "arquivo. Para usar este recurso, basta adicionar sua conta Google por "
-#~ "meio das configurações do Contas Online, e Google Drive vai "
-#~ "automaticamente aparecer na barra lateral de locais de arquivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your "
-#~ "files and folders: files can be opened using your normal applications, "
-#~ "and folders can be created just like regular folders. It is also really "
-#~ "easy to upload files to Google Drive — all you have to do is move or copy "
-#~ "them across."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma vez configurado, Google Drive se comporta muito similar ao resto de "
-#~ "seus arquivos e pastas: arquivos podem ser abertos usando aplicativos "
-#~ "locais, e pastas podem ser criadas da mesma forma que pastas comuns. "
-#~ "Também é realmente fácil enviar arquivos para o Google Drive — tudo que "
-#~ "você tem que fazer é mover ou copiá-los para dentro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save "
-#~ "dialogs, has been reworked for 3.18. A new location, called <gui>Other "
-#~ "Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview of "
-#~ "local and network locations. Many of these locations are no longer "
-#~ "automatically shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra lateral de locais de arquivos, que é mostrada no Arquivos e em "
-#~ "diálogos de abrir e salvar, foi retrabalhada para o GNOME 3.18. Uma nova "
-#~ "localização, chamada <gui>Outras localizações</gui>, foi adicionada, "
-#~ "fornecendo uma visão geral útil de localizações de redes e locais. Muitas "
-#~ "dessas localizações não são mais mostradas automaticamente na barra "
-#~ "lateral de locais, o que ajuda a evitar bagunça."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of "
-#~ "files) have also been improved: a button shows progress information in "
-#~ "the header bar, which shows more detailed information when pressed. This "
-#~ "allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress "
-#~ "windows getting in the way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Operações demoradas (tal como copiar e mover grandes quantidades de "
-#~ "arquivos) também foi melhorada: um botão mostra o progresso na barra de "
-#~ "cabeçalho, e mostra maiores detalhes ao ser pressionado.  Isso facilita "
-#~ "para que você visualize o progresso de relance, e evita que a janela de "
-#~ "progresso fique na frente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
-#~ "experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve também uma enorme quantidade de pequenas melhorias na experiência "
-#~ "relacionada a arquivos durante o ciclo do GNOME 3.18. Aqui estão algumas "
-#~ "delas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These "
-#~ "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
-#~ "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A criação de pasta foi melhorada, assim como renomear arquivo e pasta. "
-#~ "Essas operações agora usam diálogos e janelas sobrepostas para fornecer "
-#~ "feedback e um fluxo de trabalho mais claro. (Essa mudança foi introduzida "
-#~ "seguindo resultados de testes com usuários.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is "
-#~ "automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo recurso de pesquisa foi adicionado aos diálogos de abrir e "
-#~ "salvar. Isso é ativado automaticamente ao digitar, e é consistente com "
-#~ "outros aplicativos do GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, "
-#~ "just press and hold."
-#~ msgstr ""
-#~ " Agora os menus de contexto podem ser acessados usando uma tela de toque "
-#~ "— para ativar, basta pressionar e segurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent "
-#~ "drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
-#~ "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao arrastar um arquivo ou pasta, a barra lateral de locais agora mostra "
-#~ "um alvo chamativo,  tornando óbvia a criação de favoritos com arrastar e "
-#~ "soltar. (Esta mudança é outra resposta a resultados de testes com "
-#~ "usuários.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
-#~ "results are found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora são exibidos substitutos quando pastas estão vazias, ou quando "
-#~ "nenhum resultado de pesquisa é encontrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
-#~ "locations, in order to prevent performance problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora a pesquisa recursiva é desabilitada automaticamente ao pesquisar "
-#~ "localizações remotas, para evitar problemas de performance."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
-#~ "each file."
-#~ msgstr ""
-#~ "As listas de arquivos recentes foram melhoradas, e agora mostram uma "
-#~ "localização completa de cada arquivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the past, it has been difficult to update device software (such as "
-#~ "your computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
-#~ "initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor "
-#~ "Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
-#~ "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "No passado, era difícil atualizar software de dispositivos (como a BIOS "
-#~ "de seu computador) no GNOME. Agora isso mudou, graças à nova iniciativa "
-#~ "chamada <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor Firmware "
-#~ "Service</link>, que significaria algo como \"Serviço Linux de Firmware de "
-#~ "Fabricante\". Este projeto visa tornar possível que fabricantes de "
-#~ "hardware distribuam atualizações de firmware para GNU/Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, "
-#~ "and works automatically. If an update becomes available for your device’s "
-#~ "hardware, Software will automatically make it available to install the "
-#~ "same way as other software updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Linux Vendor Firmware Service está completamente integrado ao GNOME "
-#~ "3.18, e funciona automaticamente. Se uma atualização estiver disponível "
-#~ "para o hardware de seu dispositivo, Software vai disponibilizá-la "
-#~ "automaticamente para ser instalada da mesma forma que as outras "
-#~ "atualizações de programas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature can also be used to update the device software on removable "
-#~ "devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse recurso também pode ser usado para atualizar programas de "
-#~ "dispositivos em dispositivos removíveis, tais como monitores, hubs USB e "
-#~ "colorímetros."
-
-#~ msgid "New Calendar Application"
-#~ msgstr "Novo aplicativo de Agenda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced "
-#~ "as a preview in 3.16. Designed to be consistent with other GNOME 3 "
-#~ "applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar makes a "
-#~ "great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple "
-#~ "to use, and is fully integrated with GNOME Online Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Agenda é um novo aplicativo para o GNOME, que foi inicialmente "
-#~ "introduzido como um beta no GNOME 3.16. Desenhado para ser consistente "
-#~ "com outros aplicativos do GNOME 3, e para estar completamente integrado "
-#~ "com o GNOME 3, Agenda é uma grande contribuição para a suíte de "
-#~ "aplicativos do GNOME. O aplicativo é atrativo, fácil de usar, e é "
-#~ "completamente integrado com Contas Online do GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The initial feature list is simple and straightforward, including month "
-#~ "and year views, search, the ability to add calendars from files and "
-#~ "remote calendars from URLs, online accounts integration, and event "
-#~ "viewing and editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de recursos iniciais é simples e objetiva, incluindo visões de "
-#~ "meses e de anos, pesquisa, a habilidade de adicionar agendas de arquivos "
-#~ "e agendas remotas de URLs, integração a contas onlines, e visualização e "
-#~ "edição de eventos."
-
-#~ msgid "Automatic Screen Brightness"
-#~ msgstr "Brilho de tela automático"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to "
-#~ "use it to automatically control screen brightness. Not only does this "
-#~ "ensure that the screen is always easy to see, but it also helps to reduce "
-#~ "battery consumption. An option is provided to disable automatic screen "
-#~ "brightness in the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it "
-#~ "off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se seu computador tiver um sensor de luminosidade integrado, o GNOME 3 "
-#~ "agora será capaz de usá-lo para ajustar automaticamente o brilho da tela. "
-#~ "Não apenas isso garantirá que a tela esteja sempre fácil de ver, mas "
-#~ "também isso ajudará a reduzir o consumo de bateria. Caso você deseje, "
-#~ "poderá desabilitar o ajuste automático do brilho da tela nas "
-#~ "configurações de <gui>Energia</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Characters is another new application that is being introduced in GNOME "
-#~ "3.18. It provides an easy way to find and use a variety of characters in "
-#~ "your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
-#~ "currency and mathematical symbols."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres é mais um aplicativo que está sendo introduzido no GNOME 3.18. "
-#~ "Ele fornece uma forma fácil de localizar e usar uma variedade de "
-#~ "caracteres em seus documentos e comunicações, tais como sinais de "
-#~ "pontuação, de marcador, moeda e símbolos matemáticos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Characters makes it easy to find interesting characters through different "
-#~ "categories of characters. It also remembers which characters you have "
-#~ "used in the past, in order to make it quick and easy to use them again. "
-#~ "Other features include search, which can be accessed from the Activities "
-#~ "Overview, filtering by font, and a section which shows locale-specific "
-#~ "characters that are relevant to your input method settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres torna fácil localizar caracteres interessantes entre "
-#~ "diferentes categorias de caracteres. Ele também lembra quais caracteres "
-#~ "você usou no passado, de forma a deixar rápido e fácil usá-los novamente. "
-#~ "Outros recursos incluem pesquisa, o que pode ser acessado por meio do "
-#~ "panorama de atividades, filtragem por fonte e uma seção mostrando "
-#~ "caracteres específicos para a localização que sejam relevantes para suas "
-#~ "configurações de método de entrada."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
-#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
-#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
-
-#~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
-#~ msgstr "Gestos multitoque Touchpad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first "
-#~ "introduced in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them "
-#~ "with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with "
-#~ "touchpads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestos multitoque, tal como arrastar para dar zoom e girar, fora "
-#~ "introduzidos no GNOME 3.14. Porém, só era possível usar tal recurso com "
-#~ "uma tela sensível ao toque. Agora, no 3.18, esses gestos também podem ser "
-#~ "usados em touchpads."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the "
-#~ "image and document viewer applications. It is also possible to switch "
-#~ "workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures are "
-#~ "planned for the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestos disponíveis incluem uso de dois dedos para dar zoom e girar em "
-#~ "aplicativos de imagem e documentos. Também é possível alternar entre "
-#~ "espaços de trabalho arrastando quatro dedos na vertical. Adicionalmente, "
-#~ "gestos estão planejados para o futuro."
-
-#~ msgid "This feature is only available under Wayland."
-#~ msgstr "Esse recurso está disponível apenas com o Wayland."
-
-#~ msgid "A Better Polari"
-#~ msgstr "Um Polari melhor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for "
-#~ "3.18. Paste service integration has been added, so that it is easy to "
-#~ "share large blocks of text. To use this feature, simply paste the text "
-#~ "you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it "
-#~ "online and send a link to the current channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polari, o aplicativo de IRC do GNOME, teve uma quantidade de refinamentos "
-#~ "para 3.18. Integração do serviço de Paste foi adicionado, de forma que é "
-#~ "fácil compartilhar grandes blocos de texto. Para usar esse recurso, basta "
-#~ "colar o texto que você deseja compartilhar na caixa de entrada do bate-"
-#~ "papo, e o Polari vai colá-lo online e enviar um link para o canal atual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other improvements include a better first run experience, which now "
-#~ "guides you through the process of creating connections, improved feedback "
-#~ "for connection errors, and better indicators for new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outras melhorias incluem uma melhor experiência de primeira execução, o "
-#~ "que agora guia você pelo processo de criar conexões, feedback melhorado "
-#~ "para erros de conexão, e indicadores melhores para novas mensagens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new list view shows more details about each of your boxes, and is "
-#~ "helpful when you have a lot of boxes. It is particularly suited to "
-#~ "working with servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova lista de visões mostram mais detalhes sobre cada uma de suas "
-#~ "máquinas, e é útil quando você tem várias máquinas. Ele é adequado "
-#~ "principalmente para trabalhar com servidores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to filter the main view in order to only show remote "
-#~ "or local boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora é possível filtrar a visão principal de forma que apenas mostre "
-#~ "máquinas remotas ou locais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is "
-#~ "useful for accessing them from the command line. In some cases, it is "
-#~ "also useful for differentiating between lots of boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "O endereço IP das máquinas é agora mostrar sob sua miniatura: isso é útil "
-#~ "para acessá-los por meio da linha de comando. Em alguns casos, também é "
-#~ "útil para diferenciar uma dentre várias máquinas."
-
-#~ msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora é possível realizar instalações expressas com Fedora 21 e "
-#~ "posteriores."
-
-#~ msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
-#~ msgstr ""
-#~ "As ações de reinicialização e desligamento forçado agora são mais fáceis "
-#~ "de acessar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when "
-#~ "it is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova opção faz com que seja possível forçar uma máquina de se manter "
-#~ "em execução, até mesmo quando não está em uso. Isso é particularmente "
-#~ "útil se a máquina é um servidor."
-
-#~ msgid "Touch Improvements"
-#~ msgstr "Melhorias no toque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has "
-#~ "been dramatically improved in 3.18. The handles used to adjust text "
-#~ "selections have been made bigger and their look has been improved, and "
-#~ "new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and "
-#~ "paste. The overall behavior of interacting with text has been improved, "
-#~ "too."
-#~ msgstr ""
-#~ "A habilidade de selecionar, recortar e colar texto usando uma tela "
-#~ "sensível ao toque foi dramaticamente melhorada no 3.18. Os mecanismos "
-#~ "usados para ajustar seleções de texto foram aumentadas e seu visual foi "
-#~ "melhorado, e novas janelas sobrepostas fornecem um acesso conveniente "
-#~ "para ações, como recortar, copiar e colar. O comportamento geral da "
-#~ "interação com texto foi melhorada também."
-
-#~ msgid "Refined Scrolling"
-#~ msgstr "Rolagem refinada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling "
-#~ "(where scroll movement has inertia and feels physical) has not worked "
-#~ "with your touchpad recently, this issue has now been resolved (thanks to "
-#~ "kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rolagem foi um foco especial para 3.18. Se rolagem cinética (no qual "
-#~ "momento de rolagem tem inércia e parece física) não funcionou com seu "
-#~ "touchpad recentemente, esse problema agora foi resolvido (graças à "
-#~ "rolagem cinética agora ser manipulada pelo próprio GTK+)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls "
-#~ "the view in one direction. To activate this, press the scroll bar with "
-#~ "the secondary mouse or touchpad button (this is the right button by "
-#~ "default). This change has required that other scroll actions be "
-#~ "reorganized: to scroll by one page at a time, hold <key>Shift</key> and "
-#~ "click with the primary button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova coleção de rolagem automática foi adicionada, o que rola "
-#~ "gradualmente a visão em uma direção. Para ativar isso, pressione a barra "
-#~ "de rolagem com o segundo botão do touchpad ou mouse (esse é o botão da "
-#~ "direita, por padrão). Essa mudança exigiu que outras ações de rolagem "
-#~ "fossem reorganizada: a rolar por uma página por vez, segure <key>Shift</"
-#~ "key> e clique com o botão primário."
-
-#~ msgid "To Do"
-#~ msgstr "Tarefas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To Do is a new application that is being released as a technical preview "
-#~ "in GNOME 3.18. It is a simple personal task manager: tasks can be "
-#~ "entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes attached to "
-#~ "them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an "
-#~ "overview of what you should be doing next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarefas é um novo aplicativo que está sendo lançado como uma versão de "
-#~ "teste no GNOME 3.18. Ele é um gerenciador de tarefas pessoais: tarefas "
-#~ "podem ser inseridas, agrupadas, codificadas por cor, priorizadas, e "
-#~ "possuem notas anexadas a elas. Você também pode agendar tarefas, e a "
-#~ "visão <gui>Hoje</gui> fornece uma visão geral do que você deveria estar "
-#~ "fazendo a seguir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system status menu (located in the top right corner of the screen) "
-#~ "has been refined. With a simpler organization, it is now smaller and "
-#~ "easier to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "O menu de status do sistema (localizado no canto superior direito da "
-#~ "tela) foi refinado. Com uma organização mais simples, ele é agora menor e "
-#~ "mais fácil de ler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has "
-#~ "also improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Web, o navegador do GNOME, está mais rápido. A qualidade das imagens "
-#~ "exibidas também foi melhorada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it "
-#~ "is easier to find. Various other improvements have also been made to the "
-#~ "Bluetooth settings, including handling airplane mode better, and giving "
-#~ "better feedback when no Bluetooth devices are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compartilhamento por Bluetooth foi mesclado às configurações principais "
-#~ "de Bluetooth, de forma que estão mais fáceis de localizar. Várias outras "
-#~ "melhorias também foram feitas às configurações de Bluetooth, incluindo "
-#~ "lidar melhor com o modo avião, e dando melhor feedback quando nenhum "
-#~ "dispositivo Bluetooth estiver disponível."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more "
-#~ "efficient and easier to read. It is also possible to select which boot to "
-#~ "view logs from."
-#~ msgstr ""
-#~ "O layout do aplicativo de registro foi melhorada, de forma que é mais "
-#~ "eficiente e fácil de ler. Também é possível selecionar de qual "
-#~ "inicialização deseja ver os registros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
-#~ "fullscreen video in Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tela não mais será bloqueada automaticamente quando se está vendo um "
-#~ "vídeo em tela cheia no Web."
-
-#~ msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
-#~ msgstr "A animação de progresso ficou super suave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a "
-#~ "better layout and easier renaming and deletion."
-#~ msgstr ""
-#~ "O diálogo de coleções foi bem melhorado no Documentos, com um layout "
-#~ "melhor e mais fácil para renomear e excluir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
-#~ "video and audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince, o visualizador de documentos, agora pode exibir multimídia na "
-#~ "linha, tal como vídeo e áudio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. "
-#~ "Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
-#~ "introduced."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Envince, a interface para anotações também foi muito melhorada. "
-#~ "Anotações agora também podem ser movidas, e o realce de anotações foi "
-#~ "introduzido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System modal dialogs have been restyled, so that they match the other "
-#~ "dialog windows in GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diálogos modais de sistema foram reestilizados, de forma que eles "
-#~ "correspondam a outras janelas de diálogo no GNOME."
-
-#~ msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualizador de PDF embarcado no Web agora possui uma função de pesquisa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is "
-#~ "also possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapas agora é capaz de indicar sua direção assim como a localização. "
-#~ "Também é possível digitar as coordenadas de latitude e longitude ou a "
-#~ "geoURI."
-
-#~ msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
-#~ msgstr ""
-#~ "E, como de praxe, o novo lançamento inclui várias correções de erros!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder is the new integrated development environment for GNOME, which "
-#~ "aims to make it quick and easy to do all kinds of development work, "
-#~ "particularly application development. Thanks to a successful crowdfunding "
-#~ "campaign, a huge amount of progress has been made on Builder since last "
-#~ "release. While it is still under heavy development, it is already "
-#~ "becoming an extremely effective tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder é um novo ambiente de desenvolvimento integrado para o GNOME, que "
-#~ "visa tornar mais rápido e fácil fazer todo tipo de trabalho de "
-#~ "desenvolvimento, particularmente desenvolvimento de aplicativo. Graças ao "
-#~ "sucesso de uma campanha de obtenção de fundos, um imenso progresso foi "
-#~ "realizado no Builder desde seu lançamento. Apesar de está sob intenso "
-#~ "desenvolvimento, ele já está se tornando uma ferramenta extremamente "
-#~ "efetiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows "
-#~ "different panels to be added and removed. Current panels include a file "
-#~ "browser, build target list, searchable list of symbols for the current "
-#~ "file, searchable documentation index, a terminal, and CPU performance "
-#~ "graph."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo sistema de área de trabalho foi introduzido para o 3.18, que "
-#~ "permite que painéis diferentes sejam adicionados e removidos. Atualmente, "
-#~ "painéis incluem um navegador de arquivos, lista de alvos de compilação e "
-#~ "lista pesquisável de símbolos para o arquivo atual, índice de "
-#~ "documentação pesquisável, um terminal, e gráfico de performance de CPU."
-
-#~ msgid "More accurate code autocompletion."
-#~ msgstr "Completação automática de código mais preciso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion "
-#~ "pop-ups, which indicate what kind of object they are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ícones agora são mostrados próximos a itens na lista de símbolos e pop-"
-#~ "ups de completação automática, o que indica qual tipo de objeto eles são."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off "
-#~ "commands — has a new appearance, and slides up from the bottom of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra de comando pop-up — que torna possível disparar comandos "
-#~ "rapidamente — possui uma nova aparência, e desliza a partir da parte "
-#~ "inferior da janela."
-
-#~ msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder agora possui completação automática para Python, usando Jedi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new shortcuts window provides an overview of available keyboard "
-#~ "shortcuts and touchpad gestures. This can be opened with the "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard "
-#~ "combination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova janela de atalhos fornece uma visão geral de atalhos de teclado "
-#~ "disponíveis e gestos de touchpad. Ela pode ser aberta com a combinação de "
-#~ "teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be "
-#~ "written using Python 3, C or Vala."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um novo sistema de plug-in foi introduzido, o que permite que plug-ins "
-#~ "sejam escritos usando Python 3, C ou Vala."
-
-#~ msgid "Wayland"
-#~ msgstr "Wayland"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. "
-#~ "Significant progress has been made in this area, and the GNOME experience "
-#~ "on Wayland is increasingly mature. Now is a great time to try GNOME with "
-#~ "Wayland."
-#~ msgstr ""
-#~ "A jornada a completa disponibilidade do Wayland continua com GNOME 3.18. "
-#~ "Progresso significativo foi feito nesta área, e a experiência do GNOME no "
-#~ "Wayland está cada vez mais maduro. Agora é um ótimo momento para tentar "
-#~ "GNOME com Wayland."
-
-#~ msgid ""
-#~ "High-resolution display support for Wayland applications has landed, "
-#~ "including HiDPI cursor support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte a tela de alta resolução para aplicativos do Wayland foi "
-#~ "disponibilizada, incluindo suporte a cursor HiDPI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between "
-#~ "Wayland applications, and between Wayland applications and X11 "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiar e colar e arrastar e soltar entre janelas agora funciona, ambos "
-#~ "entre aplicativos do Wayland, e entre aplicativos Wayland e aplicativos "
-#~ "X11."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in "
-#~ "most places (prominently, in the Terminal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posicionamento de pop-ups (tal como menus de contexto e dicas) foram "
-#~ "corrigidas em vários locais (principalmente, no Terminal)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several more applications have been fixed to work under Wayland, "
-#~ "including the System Monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vários outros aplicativos foram corrigidos para funcionar sob Wayland, "
-#~ "incluindo o monitor de sistema."
-
-#~ msgid "Animated cursors now display without flicker."
-#~ msgstr "Cursores animados agora são exibidos sem falhas."
-
-#~ msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
-#~ msgstr "Suporte OpenGL do GTK_ agora está disponível sob Wayland."
-
-#~ msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
-#~ msgstr ""
-#~ "E também houve várias correções de erros tanto no compositor quando no GTK"
-#~ "+."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for "
-#~ "3.18. Structure and navigation have been improved, to make the HIG "
-#~ "quicker and easier to use. The guidelines have also been updated and "
-#~ "expanded, with new patterns on in-app notifications, info bars, OSD "
-#~ "controls and empty placeholders."
-#~ msgstr ""
-#~ "As diretrizes de interface humana do GNOME (do inglês Human Interface "
-#~ "Guidelines - HIG) recebeu uma atualização importante para 3.18. Estrutura "
-#~ "e navegação foram melhoradas, para tornar o HIG mais rápido e fácil de "
-#~ "usar. As diretrizes também foram atualizadas e expandidas, com novos "
-#~ "padrões em notificações dentro de aplicativos, barras de informação, "
-#~ "controles OSD e substitutos vazios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI "
-#~ "files to be validated and simplified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma nova ferramenta, chamada <code>gtk-builder-tool</code>, permite que  "
-#~ "arquivos de UI de GtkBuilder sejam validados e simplificados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.18 includes a raft of new typographic features, including colored "
-#~ "underlines, letterspacing, font features and translucent font colors. It "
-#~ "also includes support for custom font maps and font options. These "
-#~ "features can be accessed using <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-#~ "pango/stable/PangoMarkupFormat.html\">Pango markup</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.18 inclui um punhado de recursos de tipografia, incluindo sublinhados "
-#~ "coloridos, espaçamento de letras, recursos de fontes e cores de fonte "
-#~ "transluzentes. Ele também inclui suporte a opções de fontes e mapas de "
-#~ "fontes personalizadas. Esses recursos pode ser acessados usando <link "
-#~ "href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html";
-#~ "\">marcação do Pango</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-"
-#~ "through</code> property. This allows input to be directed to the correct "
-#~ "window, and is useful when using floating information or decorative "
-#~ "overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora há suporte a janelas de apenas saída de mensagens, usando a "
-#~ "propriedade <code>GtkOverlay::pass-through</code>. Isso permite entrada "
-#~ "ser direcionada à janela correta, e é útil para usar camadas decorativas "
-#~ "ou informação flutuante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures "
-#~ "(only available on Wayland)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>GtkGesture</code> agora possui suporte embarcado para gestos em "
-#~ "touchpad (disponível apenas no Wayland)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly "
-#~ "enabled.</em> This can be done using DConf Editor, by checking enable-"
-#~ "inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively, you "
-#~ "can run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>A partir do 3.18, o atalho de teclado do Inspetor de GTK+ deve ser "
-#~ "habilitado explicitamente.</em> Isso pode ser feito usando o DConf "
-#~ "Editor, habilitando enable-inspector-keybinding em org ▸ gtk ▸ settings ▸ "
-#~ "Debug. Alternativamente, você pode executar o seguinte comando:"
-
-#~ msgid "Sandboxed Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos em isolamento (sandbox)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of "
-#~ "secure isolated applications, that can be installed on multiple "
-#~ "distributions. Major progress on this technology has been made during the "
-#~ "3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to "
-#~ "be installed) is now an official freedesktop.org project, with releases "
-#~ "in several distributions. Additionally, official GNOME runtime and SDK "
-#~ "builds are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk."
-#~ "gnome.org</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O novo projeto do GNOME de isolamento de aplicativos visa habilitar a "
-#~ "criação de aplicativos de isolamento seguro, que pode ser instalado em "
-#~ "múltiplas distribuições. Grande progresso nesta tecnologia foi feito "
-#~ "durante o ciclo do 3.18e. XDG-App (a ferramenta que permite que runtimes "
-#~ "e aplicativos sejam instalados) agora é um projeto oficial do freedesktop."
-#~ "org, com lançamentos em várias distribuições. Adicionalmente, o runtime "
-#~ "oficial do GNOME e compilações SDK estão agora disponíveis em <link href="
-#~ "\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be "
-#~ "the subject of future work. More information can be found on the <link "
-#~ "href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>application "
-#~ "sandboxing wiki page</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aspecto de isolamento desta iniciativa ainda está incompleta, e estará "
-#~ "sujeito a trabalho futuro. Mais informações podem ser encontradas na "
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>página wiki "
-#~ "de isolamento de aplicativos</link>."
-
-#~ msgid "GLib"
-#~ msgstr "GLib"
-
-#~ msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
-#~ msgstr "Threadpools não estão mais limitados a 10 threads."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information about metered networks is now available in "
-#~ "<code>GNetworkMonitor</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informação sobre redes medidas agora está disponível em "
-#~ "<code>GNetworkMonitor</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been "
-#~ "implemented on OS X, and <code>GAppInfo</code> has been partially "
-#~ "implemented on Windows (this is backed by the registry)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Melhorias na portabilidade: <code>GNotification</code> agora foi "
-#~ "implementado no OS X, e <code>GAppInfo</code> foi parcialmente "
-#~ "implementado no Windows (ele é guardado no registro)."
-
-#~ msgid "Clutter"
-#~ msgstr "Clutter"
-
-#~ msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
-#~ msgstr "Clutter possui uma quantidade de melhorias no 3.18:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. "
-#~ "Otherwise, it will fall back to the old legacy OpenGL API."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clutter agora prefere contextos OpenGL 3.x, se eles estiverem "
-#~ "disponíveis. Do contrário, ele vai retornar à antiga API OpenGL legado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> "
-#~ "backend; this can be used by Clutter-based Wayland compositors, like "
-#~ "GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novo suporte a eventos de gestos de touchpad com o backend "
-#~ "<code>libinput</code>; esse pode ser usado por compositores Wayland "
-#~ "baseados no Clutter, como o GNOME Shell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows binding <code>GListModel</code> implementations to "
-#~ "<code>ClutterActor</code> instances, to automatically create actors from "
-#~ "objects stored inside models."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite vincular implementações <code>GListModel</code> a instâncias de "
-#~ "<code>ClutterActor</code>, para automaticamente criar atores de objetos "
-#~ "armazenados dentro de modelos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, "
-#~ "including touchpad gestures supported on Wayland, correct touchpad "
-#~ "detection on X11, and improved cursor tracking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Várias melhorias relacionadas a entrada no X11, Wayland e GDK, incluindo "
-#~ "gestos de touchpad com suporte no Wayland, detecção correta de touchpad "
-#~ "no X11, e rastreamento de cursor melhorada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova versão do WebKitGTK+ inclui um gama de novas APIs e novos recursos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The web inspector <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
-#~ "inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with new "
-#~ "features."
-#~ msgstr ""
-#~ "O inspetor web <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
-#~ "inspector-interface-changes/\">foi revisto</link>, com novos recursos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to "
-#~ "integrate WebKit into applications, particularly as an editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novas APIs, tais como <code>WebKitWebEditor</code>, deixam mais fácil "
-#~ "integrar o WebKit em aplicativos, particularmente como um editor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage "
-#~ "the increasingly diverse data that websites can store locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> é uma nova classe que permite que "
-#~ "você gerencia os dados incrivelmente diversos que sites pode armazenar "
-#~ "localmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per "
-#~ "WebKitWebContext. This allows total memory consumption to be reduced."
-#~ msgstr ""
-#~ "WebKitGTK+ agora possui API para definir o número máximo de processos web "
-#~ "por WebKitWebContext. Isso permite que o consumo total de memória seja "
-#~ "reduzido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, a <link href=\"http://webkitgtk.org/reference/";
-#~ "webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">full list of new API</link> is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mais informação, uma <link href=\"http://webkitgtk.org/reference/";
-#~ "webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">lista completa de novas APIs</"
-#~ "link> está disponível."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing "
-#~ "easier and less error-prone resource acquisition. This includes libgnome-"
-#~ "desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, packagekit-glib2, "
-#~ "libgit2-glib and gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lortie’s blog post</link> provides "
-#~ "background and examples."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitas bibliotecas agora possuem suporte a <code>g_autoptr</code>, "
-#~ "permitindo aquisição de recursos de forma mais fácil e menos propensa a "
-#~ "erros. Isso inclui libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, "
-#~ "libupower-glib, packagekit-glib2, libgit2-glib e gdk-pixbuf. A <link href="
-#~ "\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\";>postagem no blog "
-#~ "do Ryan Lortie</link> fornece informações detalhados e exemplos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit agora possui um minimapa, que permite uma visão geral de um arquivo "
-#~ "próximo à barra de rolagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gitg has a new first run experience, which helps to automatically add "
-#~ "repositories in your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "gitg agora possui experiência de primeira execução, o que ajuda a "
-#~ "adicionar repositórios automaticamente em sua pasta pessoal."
-
-#~ msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
-#~ msgstr "Um novo plug-in de gedit permite localizar texto em todos arquivos."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/notification-bubble.png' "
-#~ "md5='96453c89f44e265864c444dff26233a0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/notification-bubble.png' "
-#~ "md5='96453c89f44e265864c444dff26233a0'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
-#~ "md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
-#~ "md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]