[gnome-settings-daemon/gnome-40] Update Turkish translation



commit 589efb9ba808d09779c8c98e19993cb7c6788953
Author: Özgür Baskın <queeup zoho com>
Date:   Sun Sep 19 07:19:46 2021 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1007 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 530 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index bab4706f..69e4e2c7 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -14,95 +14,87 @@
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2015, 2017.
 # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>, 2017.
 # Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Özgür Baskın <queeup zoho com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-04 16:00+0300\n"
-"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
-"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-26 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-11 21:49+0300\n"
+"Last-Translator: Özgür Baskın <queeup zoho com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org >\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1417554148.000000\n"
+"X-DL-Team: tr\n"
+"X-DL-Module: gnome-settings-daemon\n"
+"X-DL-Branch: gnome-40\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: None\n"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
 msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Akıllı kart çıkartıldığında uygulanacak eylem"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
 "get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
 "Bunu “none” (hiçbiri), “lock-screen” (ekranı kilitle) veya “force-"
-"logout” (çıkmaya zorla) seçeneklerinden birine ayarlayın. Giriş için kullanılan "
-"akıllı kart çıkartıldığında seçtiğiniz eylem gerçekleşecektir."
+"logout” (çıkmaya zorla) seçeneklerinden birine ayarlayın. Giriş için "
+"kullanılan akıllı kart çıkartıldığında seçtiğiniz eylem gerçekleşecektir."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
-msgstr "Olası değerler şunlardır: “on” (açık), “off” (kapalı) ve “custom” (özel)."
+msgstr ""
+"Olası değerler şunlardır: “on” (açık), “off” (kapalı) ve “custom” (özel)."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
 msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
 msgstr "Klavye Çanı Özel Dosya Adı"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
 msgid "File name of the bell sound to be played."
 msgstr "Oynatılacak zil sesi dosya adı."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
-msgid "Double click time"
-msgstr "Çift tıklama süresi"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "Milisaniye türünden çift tıklama süresi."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Sürükleme eşiği"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Bir sürükleme başlamadan önceki mesafe."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr "Tabletin ekran yöneliminin kilitli veya kendiliğinden döndürme olması."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Fare düğmesi yönelimi"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Solak fareler için fare sağ ve sol düğmelerini değiştirir."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
 msgid "Single Click"
 msgstr "Tek Tık"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
 msgid ""
-"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default."
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
 msgstr "Fare hareketi için hız çarpanı. Öntanımlı sistem değeri -1 dir."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
 msgid "Motion Threshold"
 msgstr "Hareket Eşiği"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
 msgid ""
 "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
 "activated. A value of -1 is the system default."
@@ -110,48 +102,65 @@ msgstr ""
 "Hızlandırılmış fare hareketi aktifleşmeden önce imlecin sürüklenmesi gereken "
 "piksel uzaklığı. -1 değeri sistem öntanımlısıdır."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
 msgid "Middle button emulation"
 msgstr "Orta tık öykünümü"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
 msgid ""
 "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 "button click."
 msgstr ""
-"Aynı anda sol ve sağ tıklama ile orta tıklanmış gibi davranmayı etkinleştirir."
+"Aynı anda sol ve sağ tıklama ile orta tıklanmış gibi davranmayı "
+"etkinleştirir."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
+msgid "Double click time"
+msgstr "Çift tıklama süresi"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Milisaniye türünden çift tıklama süresi."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Sürükleme eşiği"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Bir sürükleme başlamadan önceki mesafe."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Tuş Yineleme Aralığı"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Milisaniye türünden yinelemeler arası gecikme."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "İlk Tuş Yineleme Gecikmesi"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Milisaniye cinsinden ilk tuş yineleme gecikmesi."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
 msgid "Remember NumLock state"
 msgstr "NumLock durumunu hatırla"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
 msgid ""
 "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
 "sessions."
 msgstr "Ayarlanmış ise GNOME oturumlar arası NumLock LED durumunu anımsayacak."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Yazarken dokunmatik yüzeyi devre dışı bırak"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
@@ -159,23 +168,23 @@ msgstr ""
 "Eğer yazarken kazayla dokunmatik yüzeye dokunma sorunları yaşıyorsanız bunu "
 "DOĞRU olarak ayarlayın."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "Yatay kaydırmayı etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
 msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with "
-"the scroll_method key."
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
 msgstr ""
 "Eğer scroll_method anahtarında seçili yöntemle aynı biçimde yatay kaydırma "
 "istiyorsanız bunu doğru olarak atayın."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Dokunmatik yüzey kaydırma yöntemini seçin"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
 "scrolling”, “two-finger-scrolling”."
@@ -184,48 +193,49 @@ msgstr ""
 "“disabled” (kapalı), “edge-scrolling” (kenar kaydırması), “two-finger-"
 "scrolling” (iki parmak kaydırması)."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Dokunmatik yüzey ile fare tıklamasını etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"Dokunmatik yüzey üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu "
-"TRUE olarak atayın."
+"Dokunmatik yüzey üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız "
+"bunu TRUE olarak atayın."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
 msgid "Enable touchpad"
 msgstr "Dokunmatik yüzeyi etkinleştir"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Tüm dokunmatik yüzeyleri etkinleştirmek için bunu TRUE olarak ayarlayın."
+msgstr ""
+"Tüm dokunmatik yüzeyleri etkinleştirmek için bunu TRUE olarak ayarlayın."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Dokunmatik yüzey düğmesi yönelimi"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” for "
-"right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"“left” ile solak fareler için sağ ve sol fare düğmelerini değiştir,  sağ elli "
-"için “right”, fare ayarını takip etmek için “mouse”."
+"“left” ile solak fareler için sağ ve sol fare düğmelerini değiştir,  sağ "
+"elli için “right”, fare ayarını takip etmek için “mouse”."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Doğal kaydırma"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
-"Dokunmatik yüzeyler için doğal (ters) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu TRUE "
-"olarak ayarlayın."
+"Dokunmatik yüzeyler için doğal (ters) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu "
+"TRUE olarak ayarlayın."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Fare tekerleği öykünme düğmesi. Bu özelliği 0 ile kapatabilirsiniz."
 
@@ -253,11 +263,11 @@ msgstr "Wacom tablet en-boy oranı"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the "
-"output."
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
 msgstr ""
-"Wacom tablet alanını çıktının en-boy oranına uyacak biçimde sınırlandırmak için "
-"bunu etkinleştirin."
+"Wacom tablet alanını çıktının en-boy oranına uyacak biçimde sınırlandırmak "
+"için bunu etkinleştirin."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
 msgid "Wacom tablet rotation"
@@ -278,14 +288,16 @@ msgstr "Wacom dokunma özelliği"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 msgstr ""
-"Kullanıcı tablete dokunduğunda imleci hareket ettirmek için bunu etkinleştirin."
+"Kullanıcı tablete dokunduğunda imleci hareket ettirmek için bunu "
+"etkinleştirin."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Wacom stylus basınç eğrisi"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
 "Bunu, stilusa uygulanan basınç eğrisinin başlangıç ve bitiş noktası olarak "
 "ayarlayın."
@@ -304,7 +316,8 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Wacom stylus basınç eşiği"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
-msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 msgstr ""
 "Bunu bir staylus tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri "
 "olarak girin."
@@ -314,7 +327,8 @@ msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Wacom silgi basınç eğrisi"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Bunu silgiye uygulanan basınç eğrisi manasında x1,y1 ve x2,y2 olarak girin."
 
@@ -330,8 +344,8 @@ msgstr "Wacom silgi basınç eşiği"
 msgid ""
 "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 msgstr ""
-"Bunu bir silgi tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri olarak "
-"girin."
+"Bunu bir silgi tıklaması olayı oluşturulması için gereken basınç değeri "
+"olarak girin."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
 msgid "Wacom button action type"
@@ -347,21 +361,23 @@ msgstr "Özel eylem için tuş kombinasyonu"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
 msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
 msgstr "Düğme özel eylemler için basıldığında oluşturulacak klavye kısayolu."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 msgstr ""
-"Dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit özel eylemleri için tuş kombinasyonları"
+"Dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit özel eylemleri için tuş "
+"kombinasyonları"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 "custom actions (up followed by down)."
 msgstr ""
-"Özel eylemler için bir dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit kullanıldığında "
-"oluşturulacak klavye kısayolları (önce yukarı sonra aşağı)."
+"Özel eylemler için bir dokunmatik yüzük veya dokunmatik şerit "
+"kullanıldığında oluşturulacak klavye kısayolları (önce yukarı sonra aşağı)."
 
 #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
 #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
@@ -379,10 +395,11 @@ msgstr "Bir görüntü profilinin geçerli olacağı süre"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is considered "
-"invalid."
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
 msgstr ""
-"Bu sayı, ekran renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini belirtir."
+"Bu sayı, ekran renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini "
+"belirtir."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
 msgid "The duration a printer profile is valid"
@@ -390,8 +407,8 @@ msgstr "Bir yazıcı profilinin geçerli olacağı süre"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
 msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is considered "
-"invalid."
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
 msgstr ""
 "Bu sayı, yazıcı renk profilinin kaç gün sora geçersiz kabul edileceğini "
 "belirtir."
@@ -402,8 +419,8 @@ msgstr "Eğer gece lambası kipi etkinse"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
 msgid ""
-"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun has "
-"gone down or at preset times."
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
 msgstr ""
 "Gece lambası kipi, güneş battığında ya da belirlenen zamanlarda ekranınızın "
 "renk sıcaklığını değiştirir."
@@ -414,8 +431,8 @@ msgstr "Etkinleştirildiğinde ekranın sıcaklığı"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
 msgid ""
-"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light "
-"mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
 msgstr ""
 "Kelvin türünden sıcaklık, gece lambası kipi etkinleştirildiğinde ekran "
 "tonlarını değiştirmek için kullanılır. Yüksek değerler daha mavi, düşük "
@@ -427,7 +444,8 @@ msgstr "Gün doğumu ve gün batımını kullan"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current location."
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
 msgstr ""
 "Geçerli konumdan gün doğum ve gün batış zamanlarını kendiliğinden hesapla."
 
@@ -437,8 +455,8 @@ msgstr "Başlangıç zamanı"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
 msgid ""
-"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours "
-"from midnight."
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
 msgstr ""
 "“night-light-schedule-automatic” devre dışı bırakıldığında, gece yarısından "
 "itibaren saat türünden bu başlangıç zamanını kullan."
@@ -449,8 +467,8 @@ msgstr "Bitiş zamanı"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
 msgid ""
-"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours "
-"from midnight."
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
 msgstr ""
 "“night-light-schedule-automatic” devre dışı bırakıldığında, gece yarısından "
 "itibaren saat türünden bu bitiş zamanını kullan."
@@ -462,8 +480,8 @@ msgstr "Saptanan son konum"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "When location services are available this represents the last detected "
-"location. The default value is an invalid value to ensure it is always updated "
-"at startup."
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
 msgstr ""
 "Konum hizmetleri kullanılabilir olduğunda bu son saptanan konumu belirtir. "
 "Öntanımlı değer başlangıçta her zaman güncellendiğinden emin olmak adına "
@@ -478,8 +496,8 @@ msgid ""
 "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 "(default: “all”). This is only evaluated on startup."
 msgstr ""
-"Yüklenmesine izin verilen eklentileri temsil eden bir dizge listesi (öntanımlı: "
-"“all” [tümü]). Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir."
+"Yüklenmesine izin verilen eklentileri temsil eden bir dizge listesi "
+"(öntanımlı: “all” [tümü]). Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -497,11 +515,11 @@ msgstr "Boş yüzdesi bildirme eşiği"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
 msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the "
-"percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
-"İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan oranı (yüzde) eşiği. Eğer boş alan "
-"yüzdesi bu değerin altına düşerse, bir uyarı gösterilir."
+"İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan oranı (yüzde) eşiği. Eğer boş "
+"alan yüzdesi bu değerin altına düşerse, bir uyarı gösterilir."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
@@ -509,8 +527,8 @@ msgstr "Ardışık boş alan yüzdesi bildirim eşiği"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
 msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing "
-"a subsequent warning."
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr "Bir sonraki uyarı öncesi boş alanın azalması gereken yüzdeyi belirtin."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
@@ -522,8 +540,8 @@ msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
 msgstr ""
-"GB türünden bir miktar belirtin. Eğer boş alan miktarı bu değerden daha fazla "
-"ise, hiçbir uyarı gösterilmez."
+"GB türünden bir miktar belirtin. Eğer boş alan miktarı bu değerden daha "
+"fazla ise, hiçbir uyarı gösterilmez."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -534,8 +552,8 @@ msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
 msgstr ""
-"Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar bu "
-"dönemden daha sık gösterilmeyecek."
+"Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar "
+"bu dönemden daha sık gösterilmeyecek."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
@@ -1030,7 +1048,8 @@ msgstr "Rastgele kayıttan yürütme kipini değiştir"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
 msgstr ""
-"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için bağlama."
+"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için "
+"bağlama."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
@@ -1184,8 +1203,8 @@ msgstr "Yürütmeyi duraklatmak için sabit bağlama."
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr ""
-"Yürütmeyi başlatmak (veya yürütme/duraklatma arasında geçiş yapmak) için sabit "
-"bağlama."
+"Yürütmeyi başlatmak (veya yürütme/duraklatma arasında geçiş yapmak) için "
+"sabit bağlama."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
 msgid "Static binding to skip to previous track."
@@ -1267,8 +1286,8 @@ msgstr "Ortam yürütücüsündeki yineleme kipini değiştirmek için sabit ba
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
 msgstr ""
-"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için sabit "
-"bağlama."
+"Ortam yürütücüsündeki rastgele kayıttan yürütme kipini değiştirmek için "
+"sabit bağlama."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
@@ -1362,7 +1381,8 @@ msgid "The brightness of the screen when idle"
 msgstr "İşlem yapmıyorken ekran parlaklığı"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
-msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
 msgstr "Oturum boştayken dizüstü ekranının parlaklığı."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
@@ -1422,9 +1442,9 @@ msgstr "Güç düğmesi eylemi türü"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
 msgid ""
-"The action to take when the system power button is pressed. This action is hard-"
-"coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and tablets "
-"(suspend)."
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
 msgstr ""
 "Sistem güç düğmesi basıldığında yapılacak eylem. Bu eylem sanal makinelerde "
 "(gücü kapat) ve tabletlerde (beklet) doğrudan kodlanmıştır."
@@ -1435,107 +1455,108 @@ msgstr "Servisin etkin olduğu bağlantılarda"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on "
-"which this service is enabled and started."
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
 msgstr ""
 "Bu servisin etkin ve başlatılmış olduğu NetworkManager bağlantılarının (her "
 "biri UUID ile temsil edilir) listesi."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Yumuşatma"
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Alenen devredışı bırakılmış GTK+ modüllerinin listesi"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
 msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
-"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
 msgstr ""
-"Yazı tipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: “none” - "
-"yumuşatma yok. “grayscale” - standart gri ölçek yumuşatma ve “rgba” - alt "
-"piksel yumuşatma (yalnızca LCD ekranlar)."
+"Yüklenmeyecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; "
+"kendi yapılandırmalarında öntanımlı olarak etkin hale getirilecek olsalar "
+"bile."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
-msgid "Hinting"
-msgstr "Düzeltme"
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Alenen etkinleştirilmiş GTK+ modüllerinin listesi"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
-"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
-"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. Ignores "
-"native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on Ubuntu "
-"by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on the font "
-"format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. They "
-"usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-"
-"only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on "
-"the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font "
-"engines."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 msgstr ""
-"Yazı tipleri işlenirken kullanılacak düzeltmenin türü. Olası değerler "
-"şunlardır: düzeltme olmaması için “none”, Microsoft’un ClearType’ı, DirectWrite "
-"ve Adobe’un sahipli yazı tipi işleme motoru gibi yalnızca Y eksenine sığdırmak "
-"için “slight”. Yazı tipindeki yerli düzeltmeyi göz ardı eder, düzeltmeleri "
-"algoritmik olarak oluşturur. Ubuntu’da öntanımlı olarak kullanılır. Önerilir. "
-"“medium” ve “full”ün anlamı, yazı tipi biçimine (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) ve "
-"kurulu FreeType sürümüne bağlıdır. Onlar genellikle glifleri X ve Y "
-"eksenlerinin ikisine de sığdırmayı denerler (.otf dışında: yalnızca Y). Bu; "
-"yazı tipinin niteliğine, yazı tipi biçimine ve FreeType’ın yazı tipi "
-"motorlarının durumuna bağlı olarak bozulmaya ve/veya tutarsız işlemeye yol "
-"açabilir."
+"Yüklenecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; "
+"Genellikle ek olarak durumsal veya zorla kapatılmış olanları."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
-msgid "RGBA order"
-msgstr "RGBA sırası"
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "Geçersiz kılınacak XSETTINGS sözlüğü"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
 msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is "
-"set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), “bgr” "
-"for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
 msgstr ""
-"LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; yalnızca yumuşatma "
-"“rgba” olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: “rgb” - kırmızı solda "
-"(en yaygın), “bgr” - mavi solda. “vrgb”- kırmızı yukarıda. “vbgr” - kırmızı "
-"aşağıda."
+"Bu sözlük, XSETTINGS adlarını geçersiz kılma değerleriyle eşleştirir. "
+"Değerler dizge, işaretli (signed) int32 ya da (renkler için) uint16 4'lü "
+"demeti (kırmızı, yeşil, mavi, alfa; 65535 tümüyle ışıkgeçirmezdir) olabilir."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Alenen devredışı bırakılmış GTK+ modüllerinin listesi"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Yumuşatma"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
 msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even "
-"if enabled by default in their configuration."
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
-"Yüklenmeyecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; "
-"kendi yapılandırmalarında öntanımlı olarak etkin hale getirilecek olsalar bile."
+"Yazı tipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: "
+"“none” - yumuşatma yok. “grayscale” - standart gri ölçek yumuşatma ve “rgba” "
+"- alt piksel yumuşatma (yalnızca LCD ekranlar)."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Alenen etkinleştirilmiş GTK+ modüllerinin listesi"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
+msgid "Hinting"
+msgstr "Düzeltme"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
 msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in "
-"addition to conditional and forcibly disabled ones."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
 msgstr ""
-"Yüklenecek GTK+ modüllerini temsil eden karakter katarlarını tutan liste; "
-"Genellikle ek olarak durumsal veya zorla kapatılmış olanları."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
-msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
-msgstr "Geçersiz kılınacak XSETTINGS sözlüğü"
+"Yazı tipleri işlenirken kullanılacak düzeltmenin türü. Olası değerler "
+"şunlardır: düzeltme olmaması için “none”, Microsoft’un ClearType’ı, "
+"DirectWrite ve Adobe’un sahipli yazı tipi işleme motoru gibi yalnızca Y "
+"eksenine sığdırmak için “slight”. Yazı tipindeki yerli düzeltmeyi göz ardı "
+"eder, düzeltmeleri algoritmik olarak oluşturur. Ubuntu’da öntanımlı olarak "
+"kullanılır. Önerilir. “medium” ve “full”ün anlamı, yazı tipi biçimine (."
+"ttf, .otf, .pfa/.pfb) ve kurulu FreeType sürümüne bağlıdır. Onlar genellikle "
+"glifleri X ve Y eksenlerinin ikisine de sığdırmayı denerler (.otf dışında: "
+"yalnızca Y). Bu; yazı tipinin niteliğine, yazı tipi biçimine ve FreeType’ın "
+"yazı tipi motorlarının durumuna bağlı olarak bozulmaya ve/veya tutarsız "
+"işlemeye yol açabilir."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA sırası"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
 msgid ""
-"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
-"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
-"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
-"Bu sözlük, XSETTINGS adlarını geçersiz kılma değerleriyle eşleştirir. Değerler "
-"dizge, işaretli (signed) int32 ya da (renkler için) uint16 4'lü demeti "
-"(kırmızı, yeşil, mavi, alfa; 65535 tümüyle ışıkgeçirmezdir) olabilir."
+"LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; yalnızca yumuşatma "
+"“rgba” olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: “rgb” - kırmızı "
+"solda (en yaygın), “bgr” - mavi solda. “vrgb”- kırmızı yukarıda. “vbgr” - "
+"kırmızı aşağıda."
 
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
 msgid "Color"
@@ -1564,7 +1585,8 @@ msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
 msgstr "“%s” yazıcısının yakında yeniden düzeltilmesi gerekiyor."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 msgstr "GNOME Ayarlar Servisi Renk Eklentisi"
 
@@ -1597,98 +1619,90 @@ msgstr "Ayarlar"
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Tarih ve Saat Ayarları"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
 msgid "Disk Space"
 msgstr "Disk Alanı"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
 msgid "Examine"
 msgstr "İncele"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Çöpü Boşalt"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
 msgid "Ignore"
 msgstr "Yok Say"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
 msgstr "“%s” Üzerinde Düşük Disk Alanı"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
 #, c-format
 msgid ""
-"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
-"by emptying the trash."
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
+"space by emptying the trash."
 msgstr ""
 "“%s” biriminde yalnızca %s disk alanı kaldı.  Çöpü boşaltarak biraz yer "
 "açabilirsiniz."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
 #, c-format
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
 msgstr "“%s” biriminde yalnızca %s disk alanı kaldı."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Düşük Disk Alanı"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
 #, c-format
 msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by "
-"emptying the trash."
+"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
+"by emptying the trash."
 msgstr ""
 "Bu bilgisayarda yalnızca %s disk alanı kaldı.  Çöpü boşaltarak biraz yer "
 "açabilirsiniz."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Bu bilgisayarda yalnızca %s disk alanı kaldı."
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2480
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth devre dışı"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2483
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth etkin"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2487
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Uçak kipi etkin"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2490
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Uçak kipi devre dışı"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2529
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Donanımsal Uçak Kipi"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2592
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Ekran yayını %d %t.webm"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
-msgid "Unable to capture a screenshot"
-msgstr "Ekran görüntüsü alınamadı"
-
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
-
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Ekran görüntüsü %s"
@@ -1727,206 +1741,206 @@ msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "dakika"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:825
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:922
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:357
 msgid "Power"
 msgstr "Güç"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:397
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "UPS Boşalıyor"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:402
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s boyunca yetecek UPS yedek gücü kaldı"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:405
 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
 msgstr "Bilinmeyen miktarda UPS yedek gücü kaldı"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
 msgid "Battery low"
 msgstr "Pil zayıf"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:521
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Dizüstü pili zayıf"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Yaklaşık %s kaldı (%%%.0f)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
 msgid "UPS low"
 msgstr "UPS zayıf"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:539
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Yaklaşık %s UPS güç beslemesi kaldı (%%%.0f)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544 plugins/power/gsd-power-manager.c:704
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Fare pili zayıf"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Kablosuz farenin güç düzeyi düşük (%%%.0f)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power"
 msgstr "Kablosuz farenin güç düzeyi düşük"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554 plugins/power/gsd-power-manager.c:717
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Klavye pili zayıf"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:558
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Kablosuz klavyenin güç düzeyi düşük (%%%.0f)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power"
 msgstr "Kablosuz klavyenin güç düzeyi düşük"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564 plugins/power/gsd-power-manager.c:731
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "PDA pili zayıf"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "PDA’nın güç düzeyi düşük (%%%.0f)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power"
 msgstr "PDA’nın güç düzeyi düşük"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 plugins/power/gsd-power-manager.c:745
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:759
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Cep telefonu pili zayıf"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:578
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Cep telefonunun güç düzeyi düşük (%%%.0f)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:580
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power"
 msgstr "Cep telefonunun güç düzeyi düşük"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:584
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Ortam oynatıcısı pili zayıf"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:588
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Ortam yürütücünün güç düzeyi düşük (%%%.0f)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:590
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power"
 msgstr "Ortam yürütücünün güç düzeyi düşük"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:773
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Tablet pili zayıf"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Tablet’in güç düzeyi düşük (%%%.0f)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power"
 msgstr "Tablet’in güç düzeyi düşük"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:604 plugins/power/gsd-power-manager.c:787
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Bağlı bilgisayar pili zayıf"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Bağlı bilgisayarın güç düzeyi düşük (%%%.0f)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power"
 msgstr "Bağlı bilgisayarın güç düzeyi düşük"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Pil düzeyi düşük"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:668
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Pil gücü tehlikeli biçimde düşük"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:671 plugins/power/gsd-power-manager.c:852
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Dizüstü pil gücü tehlikeli biçimde düşük"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:680
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Bilgisayarınız fişe takılmazsa çok kısa sürede beklemeye alınacak."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:684
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Bilgisayarınız fişe takılmazsa çok kısa sürede kapanacak."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:692 plugins/power/gsd-power-manager.c:877
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "UPS tehlikeli biçimde zayıf"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:698
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -1935,7 +1949,7 @@ msgstr ""
 "Yaklaşık %s UPS gücü kaldı (%%%.0f). Veri kaybetmemek için AC gücü "
 "bilgisayarınıza yeniden sağlayın."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:708
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1944,34 +1958,34 @@ msgstr ""
 "Kablosuz farenin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
 "yakında işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
 #, c-format
 msgid ""
-"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
+"Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
 msgstr ""
 "Kablosuz farenin güç düzeyi çok düşük. Eğer bu aygıt şarj edilmezse yakında "
 "işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"Kablosuz klavyenin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
-"yakında işlevselliğini yitirecek."
+"Kablosuz klavyenin güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj "
+"edilmezse yakında işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
 #, c-format
 msgid ""
-"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
+"Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
-"Kablosuz klavyenin güç düzeyi çok düşük. Eğer bu aygıt şarj edilmezse yakında "
-"işlevselliğini yitirecek."
+"Kablosuz klavyenin güç düzeyi çok düşük. Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
+"yakında işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1980,15 +1994,16 @@ msgstr ""
 "PDA’nın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj edilmezse yakında "
 "işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
 #, c-format
 msgid ""
-"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not charged."
+"PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
 msgstr ""
 "PDA’nın güç düzeyi çok düşük. Eğer bu aygıt şarj edilmezse yakında "
 "işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:749
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1997,25 +2012,25 @@ msgstr ""
 "Cep telefonunun güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
 "yakında işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:753
 #, c-format
 msgid ""
-"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
-"charged."
+"Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
 msgstr ""
 "Cep telefonunun güç düzeyi çok düşük. Eğer bu aygıt şarj edilmezse yakında "
 "işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:763
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"Ortam yürütücünün güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
-"yakında işlevselliğini yitirecek."
+"Ortam yürütücünün güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj "
+"edilmezse yakında işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:767
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if "
@@ -2024,103 +2039,108 @@ msgstr ""
 "Ortam yürütücünün güç düzeyi çok düşük. Eğer bu aygıt şarj edilmezse yakında "
 "işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:777
 #, c-format
 msgid ""
-"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
 msgstr ""
-"Tablet bilgisayarın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
-"yakında işlevselliğini yitirecek."
+"Tablet bilgisayarın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj "
+"edilmezse yakında işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
 "charged."
 msgstr ""
-"Tablet bilgisayarın güç düzeyi çok düşük. Eğer bu aygıt şarj edilmezse yakında "
-"işlevselliğini yitirecek."
+"Tablet bilgisayarın güç düzeyi çok düşük. Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
+"yakında işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:791
 #, c-format
 msgid ""
-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
-"if not charged."
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
 msgstr ""
-"Bağlı bilgisayarın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
-"yakında işlevselliğini yitirecek."
+"Bağlı bilgisayarın güç düzeyi çok düşük (%%%.0f). Eğer bu aygıt şarj "
+"edilmezse yakında işlevselliğini yitirecek."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not "
 "charged."
 msgstr ""
-"Bağlı bilgisayarın güç düzeyi çok düşük. Eğer bu aygıt şarj edilmezse yakında "
-"işlevselliğini yitirecek."
+"Bağlı bilgisayarın güç düzeyi çok düşük. Eğer bu aygıt şarj edilmezse "
+"yakında işlevselliğini yitirecek."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:860
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
 msgstr ""
 "Pil gücü tehlikeli düzeyin altında ve bu bilgisayar beklemeye geçmek üzere."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:865
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
 msgstr "Pil gücü tehlikeli düzeyin altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:885
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar beklemeye alınmak üzere."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar kapatılmak üzere."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Kapak açıldı"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Kapak kapatıldı"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1985
 msgid "On battery power"
-msgstr "Pille çalışıyor"
+msgstr "Pil ile çalışıyor"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1990
 msgid "On AC power"
 msgstr "Adaptör ile çalışıyor"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Kendiliğinden oturum kapatma"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2178
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde kapatılacak."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Kendiliğinden bekleme"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132 plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2183
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2188
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
-msgstr "Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde beklemeye alınacak."
+msgstr ""
+"Hareketsizlikten dolayı oturumunuz kısa süre içinde beklemeye alınacak."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2188
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Kendiliğinden derin uyku"
 
@@ -2392,39 +2412,40 @@ msgstr "“%s” yazıcısı: “%s”."
 msgid "User was not logged in with smartcard."
 msgstr "Kullanıcı akıllı kartla oturum açmadı."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:387
 msgid "USB Protection"
 msgstr "USB Koruma"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
 msgid "New USB device"
 msgstr "Yeni USB aygıtı"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:507
 msgid ""
-"New device has been detected while the session was not locked. If you did not "
-"plug anything, check your system for any suspicious device."
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
 "Oturum kilitli değilken yeni aygıt saptandı. Eğer herhangi bir şey "
 "takmadıysanız, kuşkulu aygıt için sisteminizi gözden geçirin."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
 msgid "New device detected"
 msgstr "Yeni aygıt saptandı"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:591
 msgid ""
-"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has been "
-"plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious device."
+"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
+"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
+"device."
 msgstr ""
 "Ya var olan aygıtlarınızdan biri yeniden bağlandı ya da yenisi takıldı. Eğer "
 "bir şey yapmadıysanız, kuşkulu aygıt için sisteminizi gözden geçirin."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
 msgid "Reconnect USB device"
 msgstr "USB aygıtı yeniden bağlayın"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2432,21 +2453,22 @@ msgstr ""
 "Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. Aygıtı kullanabilmek için çıkarın ve "
 "yeniden bağlayın."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
 msgid "USB device blocked"
 msgstr "USB aygıtı engellendi"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605
 msgid ""
-"New device has been detected while you were away. It has been blocked because "
-"the USB protection is active."
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
 msgstr ""
 "Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. USB koruma etkin olduğundan engellendi."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630
 msgid ""
-"The new inserted device has been blocked because the USB protection is active."
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
 msgstr "Yeni yerleştirilen aygıt engellendi çünkü USB koruma etkin."
 
 #. SECURITY:
@@ -2459,7 +2481,8 @@ msgstr "Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştir"
 #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 msgstr ""
-"Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştirmek için kimlik doğrulama gerekli"
+"Wacom tablet için yanacak LED ışığını değiştirmek için kimlik doğrulama "
+"gerekli"
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -2470,7 +2493,8 @@ msgstr "Wacom tablet için OLED resmini değiştir"
 
 #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Wacom tablet için OLED resmini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekli"
+msgstr ""
+"Wacom tablet için OLED resmini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekli"
 
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
 msgid "Phone failure"
@@ -2600,6 +2624,12 @@ msgid "You have %u try left"
 msgid_plural "You have %u tries left"
 msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 
+#~ msgid "Unable to capture a screenshot"
+#~ msgstr "Ekran görüntüsü alınamadı"
+
+#~ msgid "Screenshot taken"
+#~ msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
+
 #~ msgid "Phone-adaptor link reserved"
 #~ msgstr "Telefon-bağdaştırıcı bağlantısı ayırtıldı"
 
@@ -2787,8 +2817,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Yapışkan Tuşlar Kapatıldı"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
-#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 #~ msgstr ""
 #~ "Yalnızca Shift tuşuna 5 kere art arda basın.  Bu klavyenizin çalışma "
 #~ "biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur."
@@ -2798,8 +2828,9 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 #~ "keyboard works."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız.  Bu "
-#~ "klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır."
+#~ "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız.  "
+#~ "Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini "
+#~ "kapatır."
 
 #~ msgid "Disabled"
 #~ msgstr "Devre Dışı"
@@ -2827,25 +2858,26 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr ""
 #~ "XRandR eklentisi bu anahtar ile belirlenmiş dosyanın içinde öntanımlı "
 #~ "yapılandırmaları arayacaktır. Bu ~/.config/monitors.xml gibi normalde "
-#~ "kullanıcının ev klasöründe saklanır. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya sahip "
-#~ "değilse, veya monitör kurulumuyla eşleşmeyen bir tanesine sahipse, o zaman "
-#~ "bu anahtar ile belirlenmiş dosya diğerinin yerine kullanılacaktır."
+#~ "kullanıcının ev klasöründe saklanır. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya "
+#~ "sahip değilse, veya monitör kurulumuyla eşleşmeyen bir tanesine sahipse, "
+#~ "o zaman bu anahtar ile belirlenmiş dosya diğerinin yerine kullanılacaktır."
 
 #~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sistemi başlattıktan sonra belirli monitörlerin kapatılıp kapatılmayacağı"
 
 #~ msgid ""
-#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
-#~ "the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
-#~ "(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
-#~ "choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
-#~ "(respectively) open or closed."
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
+#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
+#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
+#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
+#~ "the lid is (respectively) open or closed."
 #~ msgstr ""
-#~ "“clone” tüm monitörlerde aynı şeyi gösterir, “dock” dahili monitörü kapatır, "
-#~ "“do-nothing” öntanımlı Xorg davranışlarını kullanır (yeni sürümlerde "
-#~ "masaüstünü uzat). Öntanımlı olarak, “follow-lid”, bilgisayar ekranının "
-#~ "kapalı olup olmamasına göre “do-noting” ile “dock” arasında geçiş yapar."
+#~ "“clone” tüm monitörlerde aynı şeyi gösterir, “dock” dahili monitörü "
+#~ "kapatır, “do-nothing” öntanımlı Xorg davranışlarını kullanır (yeni "
+#~ "sürümlerde masaüstünü uzat). Öntanımlı olarak, “follow-lid”, bilgisayar "
+#~ "ekranının kapalı olup olmamasına göre “do-noting” ile “dock” arasında "
+#~ "geçiş yapar."
 
 #~ msgid "Video Out"
 #~ msgstr "Görüntü Çıkışı"
@@ -2864,7 +2896,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bir cihaz eklendiğinde ya da kaldırıldığında çalıştırılacak komut. Çıkış "
 #~ "değerinin 1 olması cihazın artık gnome-settings-daemon tarafından idare "
@@ -2873,7 +2906,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgid "Activation of this plugin"
 #~ msgstr "Bu eklentinin aktifleştirilmesi"
 
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip "
 #~ "aktifleştirilmeyeceği"
@@ -2881,15 +2915,16 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgid "Priority to use for this plugin"
 #~ msgstr "Bu eklenti için kullanım önceliği"
 
-#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisinin başlangıç kuyruğundaki kullanım "
 #~ "önceliği"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-#~ "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-#~ "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli değerler \"none\" - "
 #~ "düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduğunca çok "
@@ -2942,11 +2977,11 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Temizlik"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-#~ "about low disk space"
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
+#~ "warns about low disk space"
 #~ msgstr ""
-#~ "Otomatik olarak küçük resim belleklerini ve diğer geçici dosyaları siler ve "
-#~ "düşük disk alanı ile ilgili uyarı verir"
+#~ "Otomatik olarak küçük resim belleklerini ve diğer geçici dosyaları siler "
+#~ "ve düşük disk alanı ile ilgili uyarı verir"
 
 #~ msgid "Keyboard"
 #~ msgstr "Klavye"
@@ -3141,9 +3176,11 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Wacom son kalibre edilen çözünürlüğü"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Son kalibre edilen çözünürlüğü kalibre ihtiyacını kontrol etmek için saklar."
+#~ "Son kalibre edilen çözünürlüğü kalibre ihtiyacını kontrol etmek için "
+#~ "saklar."
 
 #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 #~ msgstr "Bu dosya sistemi için bir daha uyarı gösterme"
@@ -3155,12 +3192,12 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-#~ "or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da "
-#~ "dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı "
-#~ "arttırabilirsiniz."
+#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya "
+#~ "da dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş "
+#~ "alanınızı arttırabilirsiniz."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
@@ -3170,11 +3207,11 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ "bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-#~ "or files, or moving files to an external disk."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da "
-#~ "dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı "
+#~ "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya "
+#~ "da dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı "
 #~ "arttırabilirsiniz."
 
 #~ msgid ""
@@ -3203,8 +3240,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Wacom görüntü eşleştirmesi"
 
 #~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
-#~ "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tabletle eşleştirilecek monitörün EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri "
 #~ "numarası] biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] eşleştirmeyi devre dışı "
@@ -3228,8 +3265,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Düşük sayılan yüzde"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
-#~ "time-for-policy is false."
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
 #~ msgstr ""
 #~ "Düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-for-policy değeri "
 #~ "yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
@@ -3241,8 +3278,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 #~ "when use-time-for-policy is false."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-for-"
-#~ "policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
+#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edilen pil yüzdesi. Sadece use-time-"
+#~ "for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
 
 #~ msgid "Percentage action is taken"
 #~ msgstr "Eylemin gerçekleştirileceği yüzde"
@@ -3251,15 +3288,15 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 #~ "valid when use-time-for-policy is false."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tehlikeli biçimde düşüklük eyleminin gerçekleştirileceği pil yüzdesi. Sadece "
-#~ "use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
+#~ "Tehlikeli biçimde düşüklük eyleminin gerçekleştirileceği pil yüzdesi. "
+#~ "Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
 
 #~ msgid "The time remaining when low"
 #~ msgstr "Düşükken kalan zaman"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-#~ "valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Düşük seviyede kabul edildiğinde pilin saniye olarak kalan zamanı. Sadece "
 #~ "use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda geçerlidir."
@@ -3268,22 +3305,23 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Tehlikeli biçimde düşükken kalan zaman"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edildiğinde pilin saniye olarak kalan "
-#~ "zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda "
+#~ "Tehlikeli biçimde düşük olarak kabul edildiğinde pilin saniye olarak "
+#~ "kalan zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri yanlış (false) olduğunda "
 #~ "geçerlidir."
 
 #~ msgid "The time remaining when action is taken"
 #~ msgstr "Şu kadar zaman kalınca eylemi gerçekleştir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tehlikeli biçimde düşük eylemi gerçekleştiğinde pilin saniye olarak kalan "
-#~ "zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri doğru (true) olduğunda geçerlidir."
+#~ "zamanı. Sadece use-time-for-policy değeri doğru (true) olduğunda "
+#~ "geçerlidir."
 
 #~ msgid "Whether to use time-based notifications"
 #~ msgstr "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı"
@@ -3293,8 +3331,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zaman temelli bildirimlerin kullanılıp kullanılmayacağı. Yanlış (false) "
-#~ "olarak ayarlanırsa, yerine yüzde değişimi kullanılır; bu, sorunlu bir ACPI "
-#~ "BIOS'unu düzeltebilir."
+#~ "olarak ayarlanırsa, yerine yüzde değişimi kullanılır; bu, sorunlu bir "
+#~ "ACPI BIOS'unu düzeltebilir."
 
 #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 #~ msgstr ""
@@ -3313,15 +3351,16 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Mobil genişbant bağlantıları kullan"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
 #~ msgstr ""
 #~ "Güncellemeleri kontrol etmek için GSM veya CDMA gibi mobil genişbant "
 #~ "bağlantılarını kullan."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
-#~ "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Güncellemeleri onay almadan arka planda otomatik olarak indir. "
 #~ "Güncellemeler, kablolu bağlantı kullanılarak ve 'connection-use-mobile' "
@@ -3332,8 +3371,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, and "
-#~ "the update being automatically installed or the user notified."
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dağıtım güncellemelerinin saniye cinsinden ne sıklıkla kontrol edileceği. "
 #~ "Bu, bir güvenlik güncellemesinin çıkması ile bu güncellemenin otomatik "
@@ -3342,26 +3381,27 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 
 #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne sıklıkla haberdar edileceği"
+#~ "Kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne sıklıkla haberdar "
+#~ "edileceği"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
-#~ "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 #~ "frequently."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kullanıcıya kritik-güncelleme olmadığının saniye cinsinden ne sıklıkla "
-#~ "söyleneceği. Güvenlik güncellemeleri uyarıları her zaman güncelleme kontrol "
-#~ "edildikten sonra gösterilir, fakat kritik olmayan uyarılar bundan biraz daha "
-#~ "az sıklıkla gösterilmelidir."
+#~ "söyleneceği. Güvenlik güncellemeleri uyarıları her zaman güncelleme "
+#~ "kontrol edildikten sonra gösterilir, fakat kritik olmayan uyarılar bundan "
+#~ "biraz daha az sıklıkla gösterilmelidir."
 
 #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kritik olmayan uyarılardan en son ne zaman kullanıcının haberdar edildiği."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
 #~ msgstr ""
 #~ "Saniye cinsinden, en son kullanıcının kritik olmayan güncellemelerden ne "
 #~ "zaman haberdar edildiği. Hiçbir zaman için bu değer sıfırdır."
@@ -3392,10 +3432,12 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Dağıtım güncellemeleri çıktığında kullanıcıyı haberdar et"
 
 #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr "Ek aygıt yazılımlarının yüklenilip yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ek aygıt yazılımlarının yüklenilip yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eğer kullanılabilir durumdaysa, ek aygıt yazılımlarının yüklenilip "
 #~ "yüklenilmeyeceğini kullanıcıya sor."
@@ -3404,8 +3446,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-#~ "can include '*' and '?' characters."
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aranması gerekmeyen aygıt yazılımı dosyaları, virgülle ayrılmış olarak. "
 #~ "Bunlar '*' ve '?' karakterlerini de içerebilir."
@@ -3414,27 +3456,28 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-#~ "and '?' characters."
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar, virgülle ayrılmış olarak. Bunlar '*' ve "
-#~ "'?' karakterlerini de içerebilir."
+#~ "Gözardı edilmesi gereken aygıtlar, virgülle ayrılmış olarak. Bunlar '*' "
+#~ "ve '?' karakterlerini de içerebilir."
 
-#~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
 #~ msgstr ""
-#~ "Yazılım kaynağı olarak tayin edilmiş, çıkarılabilir ortam üzerindeki dosya "
-#~ "isimleri."
+#~ "Yazılım kaynağı olarak tayin edilmiş, çıkarılabilir ortam üzerindeki "
+#~ "dosya isimleri."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
-#~ "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
-#~ "update running systems."
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bilgisayara bir çıkarılabilir ortam takıldığında, bunun kök klasörünün "
-#~ "içindeki dosyalarda önemli dosya isimleri olup olmadığı kontrol edilir. Eğer "
-#~ "varsa, bir güncelleme kontrolü yapılır. Bu yükleme sonrası diskleri ile "
-#~ "mevcut sistemi güncellemek için kullanılır."
+#~ "içindeki dosyalarda önemli dosya isimleri olup olmadığı kontrol edilir. "
+#~ "Eğer varsa, bir güncelleme kontrolü yapılır. Bu yükleme sonrası diskleri "
+#~ "ile mevcut sistemi güncellemek için kullanılır."
 
 #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 #~ msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştirilemedi"
@@ -3442,7 +3485,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgid ""
 #~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fare erişilebilirliği, Mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını gerektirir."
+#~ "Fare erişilebilirliği, Mousetweaks'in sisteminizde yüklü olmasını "
+#~ "gerektirir."
 
 #~ msgid "provides %s laptop runtime"
 #~ msgstr "%s boyunca çalışmayı sağlar"
@@ -3744,8 +3788,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ "alınacak."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
-#~ "b> when the battery becomes completely empty."
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve pil tamamen boşaldığında bu "
 #~ "bilgisayarın <b>gücü kesilecek</b>."
@@ -3753,16 +3797,17 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgid ""
 #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 #~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
-#~ "suspended state."
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak üzere.\n"
+#~ "Pil gücü tehlikeli sınırın altında ve bu bilgisayar askıya alınmak "
+#~ "üzere.\n"
 #~ "<b>NOT:</b> Bilgisayarınızı askıda tutmak için az miktarda bir güç "
 #~ "gereklidir."
 
 #~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
-#~ "the UPS becomes completely empty."
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
 #~ "UPS gücü tehlikeli sınırın altında ve UPS tamamen boşaldığında bu "
 #~ "bilgisayarın <b>gücü kesilecek</b>."
@@ -3807,8 +3852,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
-#~ "correctly."
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Donanımın düzgün çalışabilmesi için, çıkartıp tekrar takmanız gerekecek."
 
@@ -3816,8 +3861,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Donanımınız yüklendi ve kullanıma hazır."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
-#~ "correctly."
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu bilgisayarın donanımını işler hale getirmek için ek aygıt yazılımları "
 #~ "gerekiyor."
@@ -3954,12 +3999,14 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 #~ msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı"
 
-#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu eklentinin gnome ayarlar yöneticisi servisinin başlangıç kuyruğundaki "
 #~ "kullanım önceliği"
 
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu eklentinin gnome ayarlar servisi tarafından aktifleştirilip "
 #~ "aktifleştirilmeyeceği."
@@ -3969,14 +4016,14 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
-#~| "in the list. This is useful for lockdown."
+#~| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory "
+#~| "is in the list. This is useful for lockdown."
 #~ msgid ""
-#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
-#~ "in the list. This is useful for lockdown."
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
+#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eğer boş değilse, kendi GConf  dizini listede olmadığı sürece tuş bağı yok "
-#~ "sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır."
+#~ "Eğer boş değilse, kendi GConf  dizini listede olmadığı sürece tuş bağı "
+#~ "yok sayılır. Bu kilitleme için kullanışlıdır."
 
 #~| msgid "Automatically update these types of updates"
 #~ msgid "Automatically install these types of updates"
@@ -3989,26 +4036,29 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgid "Get the update list when the session starts"
 #~ msgstr "Oturum başladığında güncelleme listesini al"
 
-#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 #~ msgstr ""
 #~ "Oturum başladığında güncelleme listesini al, buna zamanlanmış olmasa bile."
 
 #~ msgid "Notify the user for completed updates"
 #~ msgstr "Kullanıcıyı tamamlanmış güncellemelerden haberdar et"
 
-#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek  tamamlanmış güncellemelerden "
 #~ "haberdar et"
 
-#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kuullanıcıyı yeniden başlatma gerektirecek  tamamlanmış güncellemelerden "
 #~ "haberdar et"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
-#~ "some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
+#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tamamlanmış güncellemelerden kullanıcıyı haberdar et. Güncellemeleri "
 #~ "yüklemek bilgisayarı kapatmayı engellediğinden bu kullanışlı bir uyarı "
@@ -4017,8 +4067,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgid ""
 #~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pil gücü kullanılıyorken otomatik güncelleme başlatılamadığında kullanıcıyı "
-#~ "uyar"
+#~ "Pil gücü kullanılıyorken otomatik güncelleme başlatılamadığında "
+#~ "kullanıcıyı uyar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
@@ -4040,11 +4090,12 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 #~ "using LTSP or when testing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paket işlemleri yapılırken, ITSP kullanırken veya test yaparken değişebilen, "
-#~ "kullanılacak kök yol."
+#~ "Paket işlemleri yapılırken, ITSP kullanırken veya test yaparken "
+#~ "değişebilen, kullanılacak kök yol."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
 #~ msgstr ""
 #~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında kaç saniye "
 #~ "bekleneceği."
@@ -4053,17 +4104,17 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 #~ "updates. Value is in seconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında saniye cinsinden ne "
-#~ "kadar süre bekleneceği."
+#~ "Güncellemeleri kontrol etmek için oturum başlangıcında saniye cinsinden "
+#~ "ne kadar süre bekleneceği."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
-#~ "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
-#~ "required may also only be available on wired connections."
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
+#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
+#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
 #~ msgstr ""
 #~ "Güncellemeleri kontrol etmek için WiFi (kablosuz ağ) kullan. Kablolu "
-#~ "bağlantı kullanmak paketleri indirirken daha hızlı olabilir. Ayrıca gereken "
-#~ "VPN veya proxy sadece kablolu bağlantı ile mevcut olabilir."
+#~ "bağlantı kullanmak paketleri indirirken daha hızlı olabilir. Ayrıca "
+#~ "gereken VPN veya proxy sadece kablolu bağlantı ile mevcut olabilir."
 
 #~ msgid "Use WiFi connections"
 #~ msgstr "WiFi bağlantısı kullan"
@@ -4237,10 +4288,11 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Şu anda bir dijital ses çalıcısı taktınız."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-#~ "started."
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
 #~ msgstr ""
-#~ "Şu anda içinde otomatik çalışmaya ayarlı bir yazılım olan bir ortam taktınız."
+#~ "Şu anda içinde otomatik çalışmaya ayarlı bir yazılım olan bir ortam "
+#~ "taktınız."
 
 #~ msgid "You have just inserted a medium."
 #~ msgstr "Şu anda bir ortam taktınız."
@@ -4249,11 +4301,11 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Hangi uygulamanın başlatılacağını seçin."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-#~ "for other media of type \"%s\"."
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"%s\"in nasıl açılacağını seçin ve %s tipindeki diğer ortamlar için de aynı "
-#~ "şeyin yapılıp yapılmayacağını belirleyin."
+#~ "\"%s\"in nasıl açılacağını seçin ve %s tipindeki diğer ortamlar için de "
+#~ "aynı şeyin yapılıp yapılmayacağını belirleyin."
 
 #~ msgid "_Always perform this action"
 #~ msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula."
@@ -4319,8 +4371,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-#~ "set and points to a valid application."
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Öntanımlı uçbirim alınamadı. Öntanımlı uçbirim komutunuzun atandığını ve "
 #~ "geçerli bir uygulamayı işaret ettiğini kontrol edin."
@@ -4357,7 +4409,8 @@ msgstr[0] "%u denemeniz kaldı"
 #~ msgstr "Sistem saat ve tarih ayarlarını değiştir"
 
 #~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
-#~ msgstr "Zaman ve tarih ayarlarını yapılandırabilmek için yetkiler gerekiyor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaman ve tarih ayarlarını yapılandırabilmek için yetkiler gerekiyor."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]