[gnome-nibbles] Update Spanish translation



commit 9d9c923a4ecd3b348d7f592fdd066383d0be6a20
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Mon Sep 13 05:33:24 2021 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 1251 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 579 insertions(+), 672 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index d943270..c462c28 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# translation of gnibbles.HEAD.po to Español
-# translation of gnibbles manual to spanish
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2011.
-# 
+# translation of gnibbles.HEAD.po to Español
+# translation of gnibbles manual to spanish
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2011.
+#
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnibbles.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-08 07:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-10 13:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-10 17:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:02+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -60,14 +60,14 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">New Game</gui> button in the header bar to "
 "start a new game when being in a game."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">Juego nuevo</gui> en la barra de "
-"cabecera para iniciar una partida nueva cuando ya esté en una."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Juego nuevo</gui> en la barra de cabecera "
+"para iniciar una partida nueva cuando ya esté en una."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics.page:34
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">Play Again</gui> button when you have "
-"finished a game."
+"Press the <gui style=\"button\">Play Again</gui> button when you have finished "
+"a game."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"button\">Jugar otra vez</gui> cuando termine la "
 "partida."
@@ -80,13 +80,13 @@ msgstr "Pausar y reanudar el juego"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics.page:41
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the header bar to "
-"pause your game. You can resume your game by pressing the <gui style=\"button"
+"Press the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the header bar to pause "
+"your game. You can resume your game by pressing the <gui style=\"button"
 "\">Resume</gui> button."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">Pausa</gui> en la barra de cabecera "
-"para pausar el juego. Puede reanudar el juego pulsando el botón <gui style="
-"\"button\">Reanudar</gui>."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Pausa</gui> en la barra de cabecera para "
+"pausar el juego. Puede reanudar el juego pulsando el botón <gui style=\"button"
+"\">Reanudar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics.page:47
@@ -97,18 +97,18 @@ msgstr "Salir de <app>Nibbles</app>"
 #: C/basics.page:49
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">⨯</gui> button in the header bar or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Nibbles</app> at "
-"any time."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Nibbles</app> at any "
+"time."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"button\">⨯</gui> en la barra de cabecera o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> para salir de <app>Nibbles</"
-"app> en cualquier momento."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> para salir de <app>Nibbles</app> "
+"en cualquier momento."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/controls-change.page:26 C/fake-bonus.page:24 C/multi-player.page:25
 #: C/sound-change.page:24 C/speed-change.page:24
 msgid "Andre Klapper"
-msgstr ""
+msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/controls-change.page:30
@@ -123,40 +123,36 @@ msgstr "Cambiar los controles predeterminados"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/controls-change.page:35
 msgid ""
-"The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be changed "
-"in <app>Nibbles</app> to suit your preference or for <link xref=\"multi-"
-"player\">multi-player</link> games, when having more than one set of "
-"controls becomes necessary. To change the default controls:"
+"The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be changed in "
+"<app>Nibbles</app> to suit your preference or for <link xref=\"multi-player"
+"\">multi-player</link> games, when having more than one set of controls becomes "
+"necessary. To change the default controls:"
 msgstr ""
 "Se pueden cambiar los <link xref=\"controls-default\">controles "
-"predeterminados</link> en <app>Nibbles</app> para ajustarlos a sus "
-"preferencias o para partidas <link xref=\"multi-player\">multijugador</"
-"link>, en las que es necesario tener más de un conjunto de controles. Para "
-"cambiar los controles predeterminados:"
+"predeterminados</link> en <app>Nibbles</app> para ajustarlos a sus preferencias "
+"o para partidas <link xref=\"multi-player\">multijugador</link>, en las que es "
+"necesario tener más de un conjunto de controles. Para cambiar los controles "
+"predeterminados:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-change.page:42 C/fake-bonus.page:41 C/multi-player.page:49
 #: C/speed-change.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Start a new game"
 msgid "Start a new game."
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/controls-change.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Settings"
 msgid "settings"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "configuración"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-change.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the tab for the player whose controls you want to change."
 msgid ""
-"On the <gui>Controls</gui> screen, press the <_:media-1/> button for the "
-"player whose controls you want to change."
-msgstr "Seleccione la pestaña para el jugador cuyos controles quiere cambiar."
+"On the <gui>Controls</gui> screen, press the <_:media-1/> button for the player "
+"whose controls you want to change."
+msgstr ""
+"En la pantalla <gui>Controles</gui>, pulse el botón <_:media-1/> para el "
+"jugador cuyos controles quiere cambiar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/controls-change.page:49
@@ -170,32 +166,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-change.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui style=\"group\">Controls</gui> list, select the line, then "
-#| "click on the control. This highlights the line and the words <gui>New "
-#| "accelerator…</gui> are now present in place of the old control."
 msgid ""
 "In the <gui style=\"group\">Controls</gui> list, select the line of the "
 "<gui>Action</gui>. This highlights the line."
 msgstr ""
-"En la lista de <gui style=\"group\">Controles</gui> seleccione la línea y "
-"pulse cobre el control. Esto resaltará la línea y se mostrarán las palabras "
-"<gui>Nuevo acelerador…</gui> en el lugar del control antiguo."
+"En la lista de <gui style=\"group\">Controles</gui>, seleccione la línea de la "
+"<gui>Acción</gui>. Esto resaltará la línea."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-change.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui style=\"group\">Controls</gui> list, select the line, then "
-#| "click on the control. This highlights the line and the words <gui>New "
-#| "accelerator…</gui> are now present in place of the old control."
 msgid ""
-"Select the <gui>Key</gui> on the control. The words <gui>New accelerator…</"
-"gui> are now present in place of the old control."
+"Select the <gui>Key</gui> on the control. The words <gui>New accelerator…</gui> "
+"are now present in place of the old control."
 msgstr ""
-"En la lista de <gui style=\"group\">Controles</gui> seleccione la línea y "
-"pulse cobre el control. Esto resaltará la línea y se mostrarán las palabras "
+"Seleccione la <gui>Tecla</gui> del control. Ahora se mostrarán las palabras "
 "<gui>Nuevo acelerador…</gui> en el lugar del control antiguo."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -206,41 +190,36 @@ msgstr "Pulse la tecla que quiere en lugar de la tecla predeterminada."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/controls-change.page:66
 msgid ""
-"To keep the old setting click <gui>New accelerator…</gui> again, right click "
-"on <gui>New accelerator…</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else "
-"inside the <gui>Nibbles Preferences</gui> box."
+"To keep the old setting click <gui>New accelerator…</gui> again, right click on "
+"<gui>New accelerator…</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else inside "
+"the <gui>Nibbles Preferences</gui> box."
 msgstr ""
-"Para mantener la preferencia anterior, pulse <gui>Nuevo acelerador…</gui> "
-"otra vez, pulse con el botón derecho en <gui>Nuevo acelerador…</gui>, pulse "
-"<key>Esc</key> o pulse en cualquier parte del diálogo de <gui>Preferencias "
-"de Nibbles</gui>."
+"Para mantener la preferencia anterior, pulse <gui>Nuevo acelerador…</gui> otra "
+"vez, pulse con el botón derecho en <gui>Nuevo acelerador…</gui>, pulse "
+"<key>Esc</key> o pulse en cualquier parte del diálogo de <gui>Preferencias de "
+"Nibbles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-change.page:72
 msgid ""
-"Repeat the above step to change the other default keys for the current "
-"player, then select the tab for the next player whose controls you want to "
-"change and repeat the process."
+"Repeat the above step to change the other default keys for the current player, "
+"then select the tab for the next player whose controls you want to change and "
+"repeat the process."
 msgstr ""
-"Repita el paso anterior para cambiar el resto de teclas predeterminadas para "
-"el jugador actual y seleccione la pestaña para el siguiente jugador cuyos "
+"Repita el paso anterior para cambiar el resto de teclas predeterminadas para el "
+"jugador actual y seleccione la pestaña para el siguiente jugador cuyos "
 "controles quiere cambiar y repita el proceso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/controls-change.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, to use <key>A</key> to <gui>Move Left</gui>, select the "
-#| "<gui>Left</gui> control line and click it, then press <key>A</key> on "
-#| "your keyboard when you see <gui>New accelerator…</gui> on the line."
 msgid ""
 "For example, to use <key>A</key> to move left, select the <gui>Action</gui> "
-"<gui>Move left</gui>, then select its <gui>Key</gui>, then press <key>A</"
-"key> on your keyboard when you see <gui>New accelerator…</gui> on the line."
+"<gui>Move left</gui>, then select its <gui>Key</gui>, then press <key>A</key> "
+"on your keyboard when you see <gui>New accelerator…</gui> on the line."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, para usar la tecla <key>A</key> para <gui>Moverse a la "
-"izquierda</gui>, seleccione la línea de control <gui>Izquierda</gui>, pulse "
-"sobre ella y luego pulse <key>A</key> en su teclado cuando vea <gui>Nuevo "
+"Por ejemplo, para usar la tecla <key>A</key> para moverse a la izquierda, "
+"seleccione la <gui>Acción</gui> <gui>Mover izquierda</gui>, luego seleccione su "
+"<gui>Tecla</gui>, luego pulse <key>A</key> en su teclado cuando vea <gui>Nuevo "
 "acelerador…</gui> en la línea."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -259,8 +238,8 @@ msgid ""
 "For controlling the movements of your worm in a single-player mode, use the "
 "following default keys:"
 msgstr ""
-"Para controlar los movimientos de su gusano en modo de un solo jugador, use "
-"las siguientes teclas predeterminadas:"
+"Para controlar los movimientos de su gusano en modo de un solo jugador, use las "
+"siguientes teclas predeterminadas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-default.page:35
@@ -284,16 +263,14 @@ msgstr "<key>Derecha</key> para mover el gusano a la derecha"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/controls-default.page:49
-msgid ""
-"You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls."
+msgid "You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls."
 msgstr ""
 "Puede <link xref=\"controls-change\">cambiar</link> los controles "
 "predeterminados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fake-bonus.page:28
-msgid ""
-"Use fake bonuses in a <app>Nibbles</app> game to make it more challenging."
+msgid "Use fake bonuses in a <app>Nibbles</app> game to make it more challenging."
 msgstr ""
 "Usar bonificaciones falsas en una partida de <app>Nibbles</app> para hacerlo "
 "más desafiante."
@@ -306,13 +283,12 @@ msgstr "¿Qué son las bonificaciones falsas?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fake-bonus.page:34
 msgid ""
-"Fake bonuses look like regular bonus shapes but do not give you any points "
-"when your worm swallows them. They cause a reversal in the movement of your "
-"worm."
+"Fake bonuses look like regular bonus shapes but do not give you any points when "
+"your worm swallows them. They cause a reversal in the movement of your worm."
 msgstr ""
-"Las cajas de bonificaciones falsas parecen cajas de bonificación normales, "
-"pero no le dan puntos cuando el gusano se las come. invierte el movimiento "
-"del gusano."
+"Las cajas de bonificaciones falsas parecen cajas de bonificación normales, pero "
+"no le dan puntos cuando el gusano se las come. invierte el movimiento del "
+"gusano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fake-bonus.page:38
@@ -321,27 +297,17 @@ msgstr "Para activar las bonificaciones falsas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fake-bonus.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check the <gui style=\"checkbox\">Enable fake bonuses</gui> checkbox if "
-#| "it is unchecked."
 msgid ""
-"On the <gui>Preferences</gui> screen, check the <gui style=\"checkbox"
-"\">Enable fake bonuses</gui> checkbox if it is unchecked."
+"On the <gui>Preferences</gui> screen, check the <gui style=\"checkbox\">Enable "
+"fake bonuses</gui> checkbox if it is unchecked."
 msgstr ""
-"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Activar bonificaciones falsas</"
-"gui> si está desmarcada."
+"En la pantalla <gui>Preferencias</gui>, compruebe la casilla <gui style="
+"\"checkbox\">Activar bonificaciones falsas</gui> si está desmarcada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/fake-bonus.page:50 C/speed-change.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set all preferences before starting a new game. Preferences cannot be "
-#| "changed in the middle of a game."
 msgid "Preferences cannot be changed in the middle of a game."
-msgstr ""
-"Configure todas las preferencias antes de empezar una partida nueva. Las "
-"preferencias no se pueden cambiar en medio de una partida."
+msgstr "Las preferencias no se pueden cambiar en medio de un juego."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:17
@@ -356,9 +322,9 @@ msgstr "<_:media-1/> Nibbles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:22
 msgid ""
-"<app>Nibbles</app> is a Snake game for GNOME. The aim of the game is to "
-"swallow as many objects as you can while avoiding maze walls and other "
-"worms. You have to complete 26 levels to finish the game."
+"<app>Nibbles</app> is a Snake game for GNOME. The aim of the game is to swallow "
+"as many objects as you can while avoiding maze walls and other worms. You have "
+"to complete 26 levels to finish the game."
 msgstr ""
 "<app>Nibbles</app> es un juego de la Serpiente para GNOME. El objetivo del "
 "juego es comerse todos los objetos que pueda, evitando los muros y a otros "
@@ -387,21 +353,20 @@ msgstr "Juegos multijugador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/multi-player.page:34
 msgid ""
-"<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. While a player "
-"controls <gui>Worm 1</gui> in a single-player game, players can additionally "
-"control <gui>Worm 2</gui> to <gui>Worm 6</gui> in a multi-player game. A two-"
-"player game allows you to control <gui>Worm 1</gui> and <gui>Worm 2</gui>, a "
-"three player game allows you to control <gui>Worm 1</gui>, <gui>Worm 2</gui> "
-"and <gui>Worm 3</gui> and so on."
+"<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. While a player controls "
+"<gui>Worm 1</gui> in a single-player game, players can additionally control "
+"<gui>Worm 2</gui> to <gui>Worm 6</gui> in a multi-player game. A two-player "
+"game allows you to control <gui>Worm 1</gui> and <gui>Worm 2</gui>, a three "
+"player game allows you to control <gui>Worm 1</gui>, <gui>Worm 2</gui> and "
+"<gui>Worm 3</gui> and so on."
 msgstr ""
 "Pueden jugar a<app>Nibbles</app> hasta 6 jugadores. Mientras un jugador "
 "controla al <gui>Gusano 1</gui> en el modo de un sólo jugador, los jugadores "
-"puede controlar adicionalmente a los gusanos <gui>Gusano 2</gui> a "
-"<gui>Gusano 6</gui> en una partida multi-jugador. Una partida de dos "
-"jugadores le permite controlar al <gui>Gusano 1</gui> y al <gui>Gusano 2</"
-"gui>; una partida de tres jugadores le permite controlar a los gusanos "
-"<gui>Gusano 1</gui>, <gui>Gusano 2</gui> y <gui>Gusano 3</gui> y así "
-"sucesivamente."
+"puede controlar adicionalmente a los gusanos <gui>Gusano 2</gui> a <gui>Gusano "
+"6</gui> en una partida multi-jugador. Una partida de dos jugadores le permite "
+"controlar al <gui>Gusano 1</gui> y al <gui>Gusano 2</gui>; una partida de tres "
+"jugadores le permite controlar a los gusanos <gui>Gusano 1</gui>, <gui>Gusano "
+"2</gui> y <gui>Gusano 3</gui> y así sucesivamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/multi-player.page:42
@@ -410,30 +375,26 @@ msgstr "Elegir el número de jugadores"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/multi-player.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. To set the number "
-#| "of players:"
 msgid ""
-"<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. Up to four of them "
-"can be humans. To set the number of players:"
+"<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. Up to four of them can "
+"be humans. To set the number of players:"
 msgstr ""
-"Pueden jugar a <app>Nibbles</app> hasta un máximo de 6 jugadores. Para "
-"establecer el número de jugadores:"
+"Pueden jugar a <app>Nibbles</app> hasta un máximo de 6 jugadores. Hasta cuatro "
+"de ellos pueden ser humanos. Para establecer el número de jugadores:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/multi-player.page:52
 msgid ""
-"On the <gui>Number of players</gui> screen, set the number of human players "
-"to the required number, a maximum of 4."
+"On the <gui>Number of players</gui> screen, set the number of human players to "
+"the required number, a maximum of 4."
 msgstr ""
+"En la pantalla <gui>Número de jugadores</gui>, establezca el número de "
+"jugadores humanos en el número requerido, un máximo de 4."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/multi-player.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the number of players"
 msgid "Set the number of computer players."
-msgstr "Elegir el número de jugadores"
+msgstr "Elija el número de jugadores no humanos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/scores.page:19
@@ -463,38 +424,36 @@ msgstr ""
 #: C/scores.page:32
 msgid ""
 "The apple-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes an increase in the "
-"length of the worm. The points you gain on eating the apple vary from level "
-"to level and are multiples of the level number. In level 1, the first apple "
-"will give you 1 point, the second apple will give you 2 points, the third "
-"apple will give you 3 points and so on. In level 2, the first apple will "
-"give you 2 points, the second apple will give you 4 points, the third apple "
-"will give you 6 points and so on. In level 26, therefore, the first apple "
-"will give you 26 points, the second apple will give you 52 points and so on."
+"length of the worm. The points you gain on eating the apple vary from level to "
+"level and are multiples of the level number. In level 1, the first apple will "
+"give you 1 point, the second apple will give you 2 points, the third apple will "
+"give you 3 points and so on. In level 2, the first apple will give you 2 "
+"points, the second apple will give you 4 points, the third apple will give you "
+"6 points and so on. In level 26, therefore, the first apple will give you 26 "
+"points, the second apple will give you 52 points and so on."
 msgstr ""
 "La bonificación en forma de manzana <_:media-1/>: esta bonificación hace "
-"aumente la longitud del gusano. Los puntos que obtiene al comerse una "
-"manzana varía en cada nivel y hay varias en cada nivel. En el nivel 1, la "
-"primera manzana le dará un punto, la segunda 2 puntos, la tercera tres "
-"puntos, y así sucesivamente. En el nivel 2, la primera manzana le dará 2 "
-"puntos, la segunda 4 puntos, la tercera 6 puntos, y así sucesivamente. Por "
-"lo tanto, en el nivel la primera manzana le dará 26 puntos, la segunda 52 y "
-"así sucesivamente."
+"aumente la longitud del gusano. Los puntos que obtiene al comerse una manzana "
+"varía en cada nivel y hay varias en cada nivel. En el nivel 1, la primera "
+"manzana le dará un punto, la segunda 2 puntos, la tercera tres puntos, y así "
+"sucesivamente. En el nivel 2, la primera manzana le dará 2 puntos, la segunda 4 "
+"puntos, la tercera 6 puntos, y así sucesivamente. Por lo tanto, en el nivel la "
+"primera manzana le dará 26 puntos, la segunda 52 y así sucesivamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/scores.page:44
 msgid ""
-"The apple order count does not depend on the number of apples already eaten "
-"by a worm. If the game is in level 1 and if player 1 eats the first apple, "
-"he scores 1 point, if player 2 eats the second apple, he scores 2 points; a "
-"third player may choose to not eat any apples till the tenth apple and score "
-"10 points at once."
+"The apple order count does not depend on the number of apples already eaten by "
+"a worm. If the game is in level 1 and if player 1 eats the first apple, he "
+"scores 1 point, if player 2 eats the second apple, he scores 2 points; a third "
+"player may choose to not eat any apples till the tenth apple and score 10 "
+"points at once."
 msgstr ""
-"El contador de manzanas no depende del número de manzanas que ya se haya "
-"comido un gusano. Si la partida está en el nivel 1 y si el jugador 1 se come "
-"la primera manzana, consigue un punto; si el jugador 2 se come la segunda "
-"manzanas, consigue 2 puntos; un tercer jugador puede elegir no comerse "
-"ninguna manzana hasta que llegue el décimo, para conseguir 10 puntos de una "
-"vez."
+"El contador de manzanas no depende del número de manzanas que ya se haya comido "
+"un gusano. Si la partida está en el nivel 1 y si el jugador 1 se come la "
+"primera manzana, consigue un punto; si el jugador 2 se come la segunda "
+"manzanas, consigue 2 puntos; un tercer jugador puede elegir no comerse ninguna "
+"manzana hasta que llegue el décimo, para conseguir 10 puntos de una vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scores.page:52
@@ -502,60 +461,57 @@ msgid ""
 "The heart-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus gives you an extra life and "
 "does not cause an increase in the length of your worm."
 msgstr ""
-"La bonificación en forma de corazón <_:media-1/> : esta bonificación le da "
-"vida adicional y no hace que el gusano aumente de longitud."
+"La bonificación en forma de corazón <_:media-1/> : esta bonificación le da vida "
+"adicional y no hace que el gusano aumente de longitud."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scores.page:58
 msgid ""
-"The diamond-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus does not cause an "
-"increase in the length of the worm and does not give you any points. It "
-"causes a reversal in the movement of all the other worms in the game."
+"The diamond-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus does not cause an increase "
+"in the length of the worm and does not give you any points. It causes a "
+"reversal in the movement of all the other worms in the game."
 msgstr ""
 "La bonificación en forma de diamante <_:media-1/>: esta bonificación no hace "
-"que el gusano aumente de longitud y no le da ningún punto. Hace que se "
-"invierta el movimiento de todos los gusanos de la partida."
+"que el gusano aumente de longitud y no le da ningún punto. Hace que se invierta "
+"el movimiento de todos los gusanos de la partida."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scores.page:65
 msgid ""
-"The banana-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes a greater increase "
-"in the length of the worm than the apple-shaped bonus. The points given by "
-"this bonus vary depending on the level number and the length of the worm. "
-"The higher the level number and the longer the worm, the more the points are "
-"scored on eating this bonus."
+"The banana-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes a greater increase in "
+"the length of the worm than the apple-shaped bonus. The points given by this "
+"bonus vary depending on the level number and the length of the worm. The higher "
+"the level number and the longer the worm, the more the points are scored on "
+"eating this bonus."
 msgstr ""
-"La bonificación en forma de plátano <_:media-1/>: esta bonificación hace que "
-"se aumente la longitud del gusano más de lo que la aumenta la bonificación "
-"en forma de manzana. Los puntos conseguidos por esta bonificación dependen "
-"del nivel y de la longitud del gusano. Cuanto más alto sea el nivel y más "
-"largo sea el gusano, más puntos se conseguirán al comerse esta bonificación."
+"La bonificación en forma de plátano <_:media-1/>: esta bonificación hace que se "
+"aumente la longitud del gusano más de lo que la aumenta la bonificación en "
+"forma de manzana. Los puntos conseguidos por esta bonificación dependen del "
+"nivel y de la longitud del gusano. Cuanto más alto sea el nivel y más largo sea "
+"el gusano, más puntos se conseguirán al comerse esta bonificación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scores.page:74
 msgid ""
 "The cherry-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes a decrease in the "
-"length of the worm. The points given by this bonus depend on the level "
-"number and the length of the worm. The higher the level number and the "
-"longer the worm, the more the points are scored on eating this bonus."
+"length of the worm. The points given by this bonus depend on the level number "
+"and the length of the worm. The higher the level number and the longer the "
+"worm, the more the points are scored on eating this bonus."
 msgstr ""
-"La bonificación en forma de cerezas <_:media-1/>: esta bonificación hace que "
-"el gusano disminuya de longitud. Los puntos conseguidos por esta "
-"bonificación dependen del nivel y de la longitud del gusano. Cuanto más alto "
-"sea el nivel y más largo sea el gusano, más puntos se conseguirán al comerse "
-"esta bonificación."
+"La bonificación en forma de cerezas <_:media-1/>: esta bonificación hace que el "
+"gusano disminuya de longitud. Los puntos conseguidos por esta bonificación "
+"dependen del nivel y de la longitud del gusano. Cuanto más alto sea el nivel y "
+"más largo sea el gusano, más puntos se conseguirán al comerse esta bonificación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-change.page:28
 msgid "Change sound settings."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la configuración de sonido."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-change.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "To enable or disable sounds:"
 msgid "Enable or disable sound"
-msgstr "Para activar los sonidos:"
+msgstr "Activar o desactivar el sonido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-change.page:33
@@ -564,34 +520,23 @@ msgstr "Para activar los sonidos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-change.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window."
-msgstr ""
-"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
-"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
+msgstr "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-change.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Check or uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui>."
 msgid "Check or uncheck <gui style=\"checkbox\">Sound</gui>."
-msgstr ""
-"Marque o desmarque la casilla <gui style=\"checkbox\">Activar sonidos</gui>."
+msgstr "Marque o desmarque la casilla <gui style=\"checkbox\">Sonido</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/speed-change.page:28
 msgid "Change how fast the worms move."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia la rapidez con la que se mueven los gusanos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/speed-change.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the default controls"
 msgid "Change the default speed"
-msgstr "Cambiar los controles predeterminados"
+msgstr "Cambiar la velocidad predeterminada"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/speed-change.page:33
@@ -603,6 +548,8 @@ msgstr "Para cambiar la velocidad:"
 msgid ""
 "On the <gui>Preferences</gui> screen, select one of the four speed choices."
 msgstr ""
+"En la pantalla <gui>Preferencias</gui>, seleccione una de las cuatro opciones "
+"de velocidad."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -615,27 +562,27 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the <gui style=\"input\">Number of human players</gui> to the "
-#~ "required number, a maximum of 6. You can do this by using the <gui style="
-#~ "\"button\">+</gui> or <gui style=\"button\">-</gui> buttons or by "
-#~ "entering the number of players from the keyboard in the space provided."
+#~ "Set the <gui style=\"input\">Number of human players</gui> to the required "
+#~ "number, a maximum of 6. You can do this by using the <gui style=\"button\">"
+#~ "+</gui> or <gui style=\"button\">-</gui> buttons or by entering the number "
+#~ "of players from the keyboard in the space provided."
 #~ msgstr ""
 #~ "Establezca el <gui style=\"input\">número de jugadores humanos</gui> al "
-#~ "número que quiera, hasta un máximo de 6. Puede hacer esto usando los "
-#~ "botones <gui style=\"button\">+</gui> o <gui style=\"button\">-</gui> o "
+#~ "número que quiera, hasta un máximo de 6. Puede hacer esto usando los botones "
+#~ "<gui style=\"button\">+</gui> o <gui style=\"button\">-</gui> o "
 #~ "introduciendo el número de jugadores con el teclado en el espacio "
 #~ "proporcionado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can watch a <app>Nibbles</app> game without participating. To observe "
-#~ "a game, set the <gui style=\"input\">Number of human players</gui> to 0 "
-#~ "and set the <gui style=\"input\">Number of AI players</gui> to any number "
+#~ "You can watch a <app>Nibbles</app> game without participating. To observe a "
+#~ "game, set the <gui style=\"input\">Number of human players</gui> to 0 and "
+#~ "set the <gui style=\"input\">Number of AI players</gui> to any number "
 #~ "between 1 and 6."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede ver una partida de <app>Nibbles</app> sin participar. Para observar "
-#~ "una partida, establezca el <gui style=\"input\">número de jugadores "
-#~ "humanos</gui> a 0 y establezca el <gui style=\"input\">número de "
-#~ "jugadores con IA</gui> a cualquier número entre 1 y 6."
+#~ "una partida, establezca el <gui style=\"input\">número de jugadores humanos</"
+#~ "gui> a 0 y establezca el <gui style=\"input\">número de jugadores con IA</"
+#~ "gui> a cualquier número entre 1 y 6."
 
 #~ msgid "Change default speed, worm color, level order and sound settings."
 #~ msgstr ""
@@ -650,9 +597,9 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "the menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui "
 #~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las preferencias generales de <app>Nibbles</app> se pueden cambiar "
-#~ "pulsando el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y "
-#~ "eligiendo <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
+#~ "Las preferencias generales de <app>Nibbles</app> se pueden cambiar pulsando "
+#~ "el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y eligiendo "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
 
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgstr "Velocidad"
@@ -691,50 +638,50 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgstr "Para pambiar el color del gusano:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select any of the <gui style=\"tab\">Worm</gui> tabs to choose the worm "
-#~ "that you wish to edit."
+#~ "Select any of the <gui style=\"tab\">Worm</gui> tabs to choose the worm that "
+#~ "you wish to edit."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione cualquiera de las pestañas de <gui style=\"tab\">Gusanos</gui> "
 #~ "para elegir el gusano que quiere editar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Worm color</gui>, pick a color out of the available colors in "
-#~ "the drop-down menu to change the appearance of the worm."
+#~ "Under <gui>Worm color</gui>, pick a color out of the available colors in the "
+#~ "drop-down menu to change the appearance of the worm."
 #~ msgstr ""
-#~ "En <gui>Color del gusano</gui> elija un color de entre los disponibles en "
-#~ "el menú desplegable para cambiar la apariencia del gusano."
+#~ "En <gui>Color del gusano</gui> elija un color de entre los disponibles en el "
+#~ "menú desplegable para cambiar la apariencia del gusano."
 
 #~ msgid "Sounds"
 #~ msgstr "Sonidos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of lives remaining for a worm is given by the number on the "
-#~ "left of the comma in a worm's score. If a worm's score is 10,005, the "
-#~ "worm has 10 lives remaining."
+#~ "The number of lives remaining for a worm is given by the number on the left "
+#~ "of the comma in a worm's score. If a worm's score is 10,005, the worm has 10 "
+#~ "lives remaining."
 #~ msgstr ""
-#~ "El número de vidas de un gusano está dado por el número a la izquierda de "
-#~ "la coma en la puntuación del gusano. Si la puntuación de un gusano es "
-#~ "10,005, el gusano tiene 10 vidas restantes."
+#~ "El número de vidas de un gusano está dado por el número a la izquierda de la "
+#~ "coma en la puntuación del gusano. Si la puntuación de un gusano es 10,005, "
+#~ "el gusano tiene 10 vidas restantes."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You cannot get extra lives by scoring 10,000 points or more. If you have "
 #~ "scored 12345 points with 10 lives remaining, your score will be 10,12345."
 #~ msgstr ""
-#~ "No puede conseguir vidas adicionales consiguiendo 10.000 o más puntos. si "
-#~ "ha conseguido 12.345 puntos con 10 vidas restantes, su puntuación será de "
+#~ "No puede conseguir vidas adicionales consiguiendo 10.000 o más puntos. si ha "
+#~ "conseguido 12.345 puntos con 10 vidas restantes, su puntuación será de "
 #~ "1.012.345."
 
 #~ msgid "This bonus has no effect in a single-player game."
 #~ msgstr "Esta bonificación no tiene efecto en el modo de un solo jugador."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">New</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-#~ "keyseq> to start a new game."
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">New</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start "
+#~ "a new game."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Nuevo</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-#~ "keyseq> para iniciar una partida nueva."
+#~ "\">Nuevo</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
+#~ "para iniciar una partida nueva."
 
 #~ msgid "Play <app>Nibbles</app> in fullscreen mode"
 #~ msgstr "Jugar a <app>Nibbles</app> en modo a pantalla completa"
@@ -747,8 +694,8 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
 #~ "\">Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse <key>F11</key> para jugar en "
-#~ "modo a pantalla completa. Puede volver al tamaño de pantalla "
-#~ "predeterminado pulsando <key>F11</key> otra vez."
+#~ "modo a pantalla completa. Puede volver al tamaño de pantalla predeterminado "
+#~ "pulsando <key>F11</key> otra vez."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
@@ -758,17 +705,17 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "All worm movements happen with respect to the screen unless <link xref="
-#~ "\"rel-movement\">relative movement</link> is enabled. This means that "
-#~ "when you press <key>Left</key> the worm moves towards the left of the "
-#~ "screen, when you press <key>Right</key> the worm moves towards the right "
-#~ "of the screen and so on."
+#~ "All worm movements happen with respect to the screen unless <link xref=\"rel-"
+#~ "movement\">relative movement</link> is enabled. This means that when you "
+#~ "press <key>Left</key> the worm moves towards the left of the screen, when "
+#~ "you press <key>Right</key> the worm moves towards the right of the screen "
+#~ "and so on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Todos los movimientos de los gusanos son respecto a la pantalla, salvo "
-#~ "que se active el <link xref=\"rel-movement\">movimiento relativo</link>. "
-#~ "Esto significa que cuando pulsa <key>Izquierda</key> el gusano va a la "
-#~ "izquierda de la pantalla, y cuando pulsa <key>Derecha</key> el gusano va "
-#~ "a la derecha de la pantalla, y así sucesivamente."
+#~ "Todos los movimientos de los gusanos son respecto a la pantalla, salvo que "
+#~ "se active el <link xref=\"rel-movement\">movimiento relativo</link>. Esto "
+#~ "significa que cuando pulsa <key>Izquierda</key> el gusano va a la izquierda "
+#~ "de la pantalla, y cuando pulsa <key>Derecha</key> el gusano va a la derecha "
+#~ "de la pantalla, y así sucesivamente."
 
 #~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
 #~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
@@ -777,8 +724,8 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "There are four available speeds in <app>Nibbles</app>. These are, in "
 #~ "increasing order:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hay cuatro velocidades disponibles en <app>Nibbles</app> que son, en "
-#~ "orden ascendente:"
+#~ "Hay cuatro velocidades disponibles en <app>Nibbles</app> que son, en orden "
+#~ "ascendente:"
 
 #~ msgid "Nibbles Newbie"
 #~ msgstr "Novato en Nibbles"
@@ -794,13 +741,12 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Speed can be changed in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> by selecting one of the "
-#~ "four speed choices given on the left hand side."
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> by selecting one of the four "
+#~ "speed choices given on the left hand side."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se puede cambiar la velocidad en <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Configuración</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></"
-#~ "guiseq> seleccionando una de las cuatro velocidades dadas en la parte "
-#~ "izquierda."
+#~ "Se puede cambiar la velocidad en <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> seleccionando una "
+#~ "de las cuatro velocidades dadas en la parte izquierda."
 
 #~ msgid ""
 #~ "These can be changed in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui "
@@ -829,26 +775,22 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> to play the different levels in "
 #~ "<app>Nibbles</app> in random order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Marque o desmarque la casilla <gui style=\"checkbox\">Jugar niveles en "
-#~ "orden aleatorio</gui> en <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> "
-#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> para jugar a los "
-#~ "diferentes niveles de <app>Nibbles</app> en orden aleatorio."
+#~ "Marque o desmarque la casilla <gui style=\"checkbox\">Jugar niveles en orden "
+#~ "aleatorio</gui> en <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> para jugar a los diferentes "
+#~ "niveles de <app>Nibbles</app> en orden aleatorio."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/before-rel.png' "
-#~ "md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
+#~ "external ref='figures/before-rel.png' md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/before-rel.png' "
-#~ "md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
+#~ "external ref='figures/before-rel.png' md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/after-rel.png' "
-#~ "md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
+#~ "external ref='figures/after-rel.png' md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/after-rel.png' "
-#~ "md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
+#~ "external ref='figures/after-rel.png' md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
 
 #~ msgid "Enable relative movement."
 #~ msgstr "Activar el movimiento relativo"
@@ -860,16 +802,16 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~| "When relative movement is enabled, the worm is manouvered using just the "
 #~| "default <key>Left</key> and <key>Right</key> keys or other <link xref="
 #~| "\"controls-change\">customized keys</link> that control the leftward and "
-#~| "rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed, "
-#~| "the worm turns left, instead of moving towards the left of the screen. "
-#~| "Similarly, when the <key>Right</key> key is pressed, the worm turns "
-#~| "right instead of moving towards the right of the screen."
+#~| "rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed, the "
+#~| "worm turns left, instead of moving towards the left of the screen. "
+#~| "Similarly, when the <key>Right</key> key is pressed, the worm turns right "
+#~| "instead of moving towards the right of the screen."
 #~ msgid ""
 #~ "When relative movement is enabled, the worm is maneuvered using just the "
 #~ "default <key>Left</key> and <key>Right</key> keys or other <link xref="
 #~ "\"controls-change\">customized keys</link> that control the leftward and "
-#~ "rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed, "
-#~ "the worm turns left, instead of moving towards the left of the screen. "
+#~ "rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed, the "
+#~ "worm turns left, instead of moving towards the left of the screen. "
 #~ "Similarly, when the <key>Right</key> key is pressed, the worm turns right "
 #~ "instead of moving towards the right of the screen."
 #~ msgstr ""
@@ -880,8 +822,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "izquierda del gusano. Cuando se pulsa la tecla <key>Izquierda</key> el "
 #~ "gusano gira a la izquierda, en lugar de moverse hacia la izquierda de la "
 #~ "pantalla. De igual modo, cuando se pulsa la tecla <key>Derecha</key> el "
-#~ "gusano gira a la derecha, en lugar de moverse hacia la derecha de la "
-#~ "pantalla"
+#~ "gusano gira a la derecha, en lugar de moverse hacia la derecha de la pantalla"
 
 #~| msgid "Starting postion:"
 #~ msgid "Starting position:"
@@ -900,8 +841,8 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "If relative movement was not enabled, you would press the <key>Down</key> "
 #~ "key to achieve the above result."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el movimiento relativo no estuviese activado, debería pulsar "
-#~ "<key>Abajo</key> para conseguir el resultado anterior"
+#~ "Si el movimiento relativo no estuviese activado, debería pulsar <key>Abajo</"
+#~ "key> para conseguir el resultado anterior"
 
 #~ msgid "To enable relative movement:"
 #~ msgstr "Para activar el movimiento relativo:"
@@ -914,19 +855,18 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "pulsando en la pestaña del <gui>Gusano</gui> adecuado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check the <gui style=\"checkbox\">Use relative movement</gui> checkbox if "
-#~ "it is unchecked."
+#~ "Check the <gui style=\"checkbox\">Use relative movement</gui> checkbox if it "
+#~ "is unchecked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Usar movimiento relativo</gui> "
-#~ "si no está marcada."
+#~ "Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Usar movimiento relativo</gui> si "
+#~ "no está marcada."
 
 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
 #~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/snake-blue.svg' "
-#~| "md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
+#~| "external ref='figures/snake-blue.svg' md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/nibbles.png' md5='5c04c52509830b87cd6b69adf2dceb34'"
@@ -935,27 +875,21 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-red.svg' "
-#~ "md5='14ee7aa4c668db0b30fc54cc8b3232cc'"
+#~ "external ref='figures/snake-red.svg' md5='14ee7aa4c668db0b30fc54cc8b3232cc'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-red.svg' "
-#~ "md5='14ee7aa4c668db0b30fc54cc8b3232cc'"
+#~ "external ref='figures/snake-red.svg' md5='14ee7aa4c668db0b30fc54cc8b3232cc'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-green.svg' "
-#~ "md5='950becba28c6dca50a1157efe5b96f1d'"
+#~ "external ref='figures/snake-green.svg' md5='950becba28c6dca50a1157efe5b96f1d'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-green.svg' "
-#~ "md5='950becba28c6dca50a1157efe5b96f1d'"
+#~ "external ref='figures/snake-green.svg' md5='950becba28c6dca50a1157efe5b96f1d'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-blue.svg' "
-#~ "md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
+#~ "external ref='figures/snake-blue.svg' md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-blue.svg' "
-#~ "md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
+#~ "external ref='figures/snake-blue.svg' md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -967,11 +901,9 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-cyan.svg' "
-#~ "md5='62c0ac58f26769ab7eba85a255191257'"
+#~ "external ref='figures/snake-cyan.svg' md5='62c0ac58f26769ab7eba85a255191257'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-cyan.svg' "
-#~ "md5='62c0ac58f26769ab7eba85a255191257'"
+#~ "external ref='figures/snake-cyan.svg' md5='62c0ac58f26769ab7eba85a255191257'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -983,23 +915,18 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-grey.svg' "
-#~ "md5='8b1ff44ff3d43292f5843f15c9187f9c'"
+#~ "external ref='figures/snake-grey.svg' md5='8b1ff44ff3d43292f5843f15c9187f9c'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-grey.svg' "
-#~ "md5='8b1ff44ff3d43292f5843f15c9187f9c'"
+#~ "external ref='figures/snake-grey.svg' md5='8b1ff44ff3d43292f5843f15c9187f9c'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/donut.svg' md5='ec22b13abdc75367470bbb9fc7e0dc3f'"
+#~ msgid "external ref='figures/donut.svg' md5='ec22b13abdc75367470bbb9fc7e0dc3f'"
 #~ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/donut.svg' md5='ec22b13abdc75367470bbb9fc7e0dc3f'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/life.svg' md5='7145289879d75e009e75d30c8e941fd4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/life.svg' md5='7145289879d75e009e75d30c8e941fd4'"
+#~ msgid "external ref='figures/life.svg' md5='7145289879d75e009e75d30c8e941fd4'"
+#~ msgstr "external ref='figures/life.svg' md5='7145289879d75e009e75d30c8e941fd4'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -1009,11 +936,9 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/ice-cream.svg' "
-#~ "md5='4892ededb56e306922c5442b46ca2a7c'"
+#~ "external ref='figures/ice-cream.svg' md5='4892ededb56e306922c5442b46ca2a7c'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/ice-cream.svg' "
-#~ "md5='4892ededb56e306922c5442b46ca2a7c'"
+#~ "external ref='figures/ice-cream.svg' md5='4892ededb56e306922c5442b46ca2a7c'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -1043,11 +968,11 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "\"20\"/> Azul"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-yellow.svg\" height=\"20\" "
-#~ "width=\"20\"/> Yellow"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-yellow.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Yellow"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-yellow.svg\" height=\"20\" "
-#~ "width=\"20\"/> amarillo"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-yellow.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> amarillo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-cyan.svg\" height=\"20\" width="
@@ -1057,11 +982,11 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "\"20\"/> Cián"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-magenta.svg\" height=\"20\" "
-#~ "width=\"20\"/> Purple"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-magenta.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Purple"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-magenta.svg\" height=\"20\" "
-#~ "width=\"20\"/> Púrpura"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-magenta.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Púrpura"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-grey.svg\" height=\"20\" width="
@@ -1074,14 +999,14 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgstr "Manual de <application>Nibbles</application>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while "
-#~ "trying to get food. Getting food gives points, but hitting anything "
-#~ "causes a loss of points. When all points are lost, the player loses."
+#~ "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying "
+#~ "to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss "
+#~ "of points. When all points are lost, the player loses."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nibbles es un juego de gusanos para GNOME. El jugador controla un gusano "
-#~ "2D mientras trata de conseguir comida. Obtener comida da puntos, pero "
-#~ "chocar contra cualquier cosa causa pérdida de puntos. El jugador pierde "
-#~ "cuando se pierden todos los puntos."
+#~ "Nibbles es un juego de gusanos para GNOME. El jugador controla un gusano 2D "
+#~ "mientras trata de conseguir comida. Obtener comida da puntos, pero chocar "
+#~ "contra cualquier cosa causa pérdida de puntos. El jugador pierde cuando se "
+#~ "pierden todos los puntos."
 
 #~ msgid "<year>2000</year> <holder>Kevin Breit</holder>"
 #~ msgstr "<year>2000</year> <holder>Kevin Breit</holder>"
@@ -1090,103 +1015,101 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+#~ "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+#~ "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+#~ "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+#~ "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+#~ "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+#~ "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+#~ "sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+#~ "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-"
+#~ "DOCS distribuido con este manual."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+#~ "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+#~ "section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+#~ "la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+#~ "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+#~ "describe en la sección 6 de la licencia."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+#~ "capital letters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+#~ "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+#~ "los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+#~ "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+#~ "mayúsculas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+#~ "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+#~ "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+#~ "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 #~ msgstr ""
 #~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+#~ "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+#~ "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+#~ "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+#~ "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+#~ "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+#~ "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+#~ "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+#~ "DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+#~ "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+#~ "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+#~ "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+#~ "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+#~ "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+#~ "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+#~ "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+#~ "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 #~ msgstr ""
 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
 #~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
 #~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
 #~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
 #~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
-#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+#~ "O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+#~ "PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+#~ "FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+#~ "USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+#~ "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+#~ "DAÑOS."
 
 #~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+#~ "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+#~ "<_:orderedlist-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
 #~ "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
@@ -1219,25 +1142,25 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nibbles</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
-#~ "<application>Nibbles</application> o este manual, siga las indicaciones "
-#~ "en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página "
-#~ "de comentarios de GNOME</ulink>."
+#~ "<application>Nibbles</application> o este manual, siga las indicaciones en "
+#~ "la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
+#~ "comentarios de GNOME</ulink>."
 
 #~ msgid "<primary>Nibbles</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Nibbles</primary>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a "
-#~ "worm. The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the "
-#~ "walls placed around it."
+#~ "<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a worm. "
+#~ "The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the walls "
+#~ "placed around it."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Nibbles</application> es un juego donde el usuario controla "
-#~ "un gusano. El gusano se mueve alrededor del tablero, comiendo diamantes "
+#~ "<application>Nibbles</application> es un juego donde el usuario controla un "
+#~ "gusano. El gusano se mueve alrededor del tablero, comiendo diamantes "
 #~ "mientras evita las paredes ubicadas alrededor de ella."
 
 #~| msgid ""
@@ -1257,10 +1180,9 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "escriba <command>gnome-nibbles</command> en la línea de comandos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-"
-#~ "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-#~ "This document describes version 2.20 of <application>Nibbles</"
-#~ "application>."
+#~ "<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-games</"
+#~ "filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This "
+#~ "document describes version 2.20 of <application>Nibbles</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Nibbles</application> está incluido en el paquete "
 #~ "<filename>gnome-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
@@ -1269,30 +1191,30 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the "
-#~ "worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives "
-#~ "before your game is over. You win by either beating your own high score "
-#~ "(or a friend's) or by completing all the levels. It is also possible to "
-#~ "play against worms with artificial intelligence."
+#~ "worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives before "
+#~ "your game is over. You win by either beating your own high score (or a "
+#~ "friend's) or by completing all the levels. It is also possible to play "
+#~ "against worms with artificial intelligence."
 #~ msgstr ""
-#~ "El objetivo de Nibbles es bastante simple. Controle el gusano y si se "
-#~ "choca con una pared o contra si mismo, muere. Tiene diez vidas antes de "
-#~ "que se acabe su partida. Ganará cuando bata su propio récord (o el de "
-#~ "algún amigo) o complete todos los niveles. También es posible jugar "
-#~ "contra gusanos con inteligencia artificial."
+#~ "El objetivo de Nibbles es bastante simple. Controle el gusano y si se choca "
+#~ "con una pared o contra si mismo, muere. Tiene diez vidas antes de que se "
+#~ "acabe su partida. Ganará cuando bata su propio récord (o el de algún amigo) "
+#~ "o complete todos los niveles. También es posible jugar contra gusanos con "
+#~ "inteligencia artificial."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Nibbles also features multiplayer support with up to six competing human "
 #~ "players in hotseat mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nibbles también soporta modo multijugador con hasta seis jugadores "
-#~ "humanos en un equipo o en modo red."
+#~ "Nibbles también soporta modo multijugador con hasta seis jugadores humanos "
+#~ "en un equipo o en modo red."
 
 #~ msgid "Using Nibbles"
 #~ msgstr "Usar Nibbles"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only "
-#~ "keys that are needed are the arrow keys."
+#~ "<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only keys "
+#~ "that are needed are the arrow keys."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Nibbles</application> es un juego muy fácil de jugar. Las "
 #~ "únicas teclas que se necesitan son las teclas de flechas."
@@ -1331,32 +1253,32 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgstr "Nibbles durante una partida"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/playing.png\" format=\"PNG\"/> "
-#~ "</imageobject> <textobject> <phrase>Nibbles During Gameplay.</phrase> </"
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/playing.png\" format=\"PNG\"/> </"
+#~ "imageobject> <textobject> <phrase>Nibbles During Gameplay.</phrase> </"
 #~ "textobject>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/playing.png\" format=\"PNG\"/> "
-#~ "</imageobject> <textobject> <phrase>Nibbles durante la partida.</phrase> "
-#~ "</textobject>"
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/playing.png\" format=\"PNG\"/> </"
+#~ "imageobject> <textobject> <phrase>Nibbles durante la partida.</phrase> </"
+#~ "textobject>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the game starts, the worm will come out of the left side of the "
-#~ "screen. You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use "
-#~ "the right arrow to turn the worm right, left arrow to turn the worm left, "
-#~ "and down arrow to turn the worm down. <_:figure-1/>"
+#~ "When the game starts, the worm will come out of the left side of the screen. "
+#~ "You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use the right "
+#~ "arrow to turn the worm right, left arrow to turn the worm left, and down "
+#~ "arrow to turn the worm down. <_:figure-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando comienza la partida, el gusano saldrá de un lado de la pantalla. "
-#~ "Use la flecha arriba para hacer que el gusano vaya hacia arriba. Use la "
-#~ "flecha derecha para girar a el gusano a la derecha, flecha izquierda para "
-#~ "girar al gusano a la izquierda y flecha abajo para hacer que el gusano "
-#~ "vaya hacia abajo. <_:figure-1/>"
+#~ "Cuando comienza la partida, el gusano saldrá de un lado de la pantalla. Use "
+#~ "la flecha arriba para hacer que el gusano vaya hacia arriba. Use la flecha "
+#~ "derecha para girar a el gusano a la derecha, flecha izquierda para girar al "
+#~ "gusano a la izquierda y flecha abajo para hacer que el gusano vaya hacia "
+#~ "abajo. <_:figure-1/>"
 
 #~ msgid "Menus"
 #~ msgstr "Menús"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</"
-#~ "interface>, contains the following menus:"
+#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
+#~ "contains the following menus:"
 #~ msgstr ""
 #~ "La barra de menú, ubicada en la parte superior de la <interface>ventana "
 #~ "principal</interface>, contiene los siguientes menús:"
@@ -1365,29 +1287,29 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgstr "<guimenu>Juego</guimenu>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> "
-#~ "<guimenuitem>New Game</guimenuitem> </menuchoice> This starts a new game "
-#~ "of <application>Nibbles</application>."
+#~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> <guimenuitem>New "
+#~ "Game</guimenuitem> </menuchoice> This starts a new game of "
+#~ "<application>Nibbles</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> "
 #~ "<guimenuitem>Juego nuevo</guimenuitem> </menuchoice> esto inicia un juego "
 #~ "nuevo de <application>Nibbles</application>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> This shows "
-#~ "the high scores."
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> This shows the "
+#~ "high scores."
 #~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Puntuación</guimenuitem></menuchoice> esto "
-#~ "muestra las puntuaciones más altas."
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Puntuación</guimenuitem></menuchoice> esto muestra "
+#~ "las puntuaciones más altas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Pause game</guimenuitem> </menuchoice> This "
-#~ "will pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option "
-#~ "to resume game."
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Pause game</guimenuitem> </menuchoice> This will "
+#~ "pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option to "
+#~ "resume game."
 #~ msgstr ""
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Pausar juego</guimenuitem></menuchoice> esto "
-#~ "pausará su partida. Pulse en la opción de menú <quote>Pausar juego</"
-#~ "quote> para reanudar la partida."
+#~ "pausará su partida. Pulse en la opción de menú <quote>Pausar juego</quote> "
+#~ "para reanudar la partida."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<menuchoice> <guimenuitem>End Game</guimenuitem> </menuchoice> End the "
@@ -1400,9 +1322,8 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl-Q</keysym> </shortcut> "
 #~ "<guimenuitem>Exit</guimenuitem> </menuchoice> This quits the application."
 #~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> esto sale de la "
-#~ "aplicación."
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Salir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> esto sale de la aplicación."
 
 #~ msgid "This menu contains: <_:itemizedlist-1/>"
 #~ msgstr "Este menú contiene: <_:itemizedlist-1/>"
@@ -1414,19 +1335,18 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "<menuchoice> <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> </menuchoice> This "
 #~ "toggles your game window to be fullscreen."
 #~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice> "
-#~ "Esto activa o desactiva el modo a pantalla completa."
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice> Esto "
+#~ "activa o desactiva el modo a pantalla completa."
 
 #~ msgid "<guimenu>Settings</guimenu>"
 #~ msgstr "<guimenu>Configuración</guimenu>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> This "
-#~ "opens your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> This opens "
+#~ "your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> esto "
-#~ "abre su ventana para editar las <link linkend=\"prefs\">preferencias</"
-#~ "link>."
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> esto abre "
+#~ "su ventana para editar las <link linkend=\"prefs\">preferencias</link>."
 
 #~ msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
 #~ msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>"
@@ -1435,54 +1355,51 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> "
 #~ "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice> Display this manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Contenido</guimenuitem></menuchoice> muestra este "
-#~ "manual."
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contenido</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> muestra este manual."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</"
-#~ "interface> dialog which shows basic information about "
-#~ "<application>Nibbles</application>, such as the author's name, the "
-#~ "version number of the game."
+#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
+#~ "dialog which shows basic information about <application>Nibbles</"
+#~ "application>, such as the author's name, the version number of the game."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> esto abre el diálogo "
-#~ "<interface>Acerca de</interface> el cuál muestra información básica "
-#~ "acerca de <application>Nibbles</application>, tal como el nombre del "
-#~ "autor y el número de versión del juego."
+#~ "<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> esto abre el diálogo <interface>Acerca "
+#~ "de</interface> el cuál muestra información básica acerca de "
+#~ "<application>Nibbles</application>, tal como el nombre del autor y el número "
+#~ "de versión del juego."
 
 #~ msgid "Diamonds"
 #~ msgstr "Diamantes"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to "
-#~ "eat. They are each a different color and serve a different function. Only "
-#~ "the pale purple diamond is guaranteed to be around long enough for you to "
-#~ "eat it (in fact, you have to eat them to finish the level). The other "
-#~ "diamonds are all bonuses, but they only stick around for a short time. "
-#~ "We'll leave it up to you to discover just what the bonus each colour "
-#~ "gives, but they all affect either the score, the length of the worm, or "
-#~ "both. Be careful when going for these bonus diamonds, don't cut yourself "
-#~ "off from the ordinary diamonds that you need to finish the level."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <application>Nibbles</application> numerosos y diferentes diamantes "
-#~ "para comer. Cada uno es de un color diferente y sirve para una función "
-#~ "diferente. Solamente se garantiza que el diamante púrpura pálido es "
-#~ "suficientemente largo para comerlo (de hecho, tiene que comerlos para "
-#~ "finalizar el nivel). Los otros diamantes son premios, pero sólo aparecen "
-#~ "por un periodo de tiempo corto. Le dejaremos que descubra qué tipo de "
-#~ "premio proporciona cada color, pero todos afectan a la puntuación, a la "
-#~ "longitud del gusano o a ambos. Tenga cuidado cuando vaya a por estos "
-#~ "diamantes de premio, no se vaya a olvidar de los diamantes ordinarios que "
-#~ "necesita para finalizar el nivel."
+#~ "<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to eat. "
+#~ "They are each a different color and serve a different function. Only the "
+#~ "pale purple diamond is guaranteed to be around long enough for you to eat it "
+#~ "(in fact, you have to eat them to finish the level). The other diamonds are "
+#~ "all bonuses, but they only stick around for a short time. We'll leave it up "
+#~ "to you to discover just what the bonus each colour gives, but they all "
+#~ "affect either the score, the length of the worm, or both. Be careful when "
+#~ "going for these bonus diamonds, don't cut yourself off from the ordinary "
+#~ "diamonds that you need to finish the level."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <application>Nibbles</application> numerosos y diferentes diamantes para "
+#~ "comer. Cada uno es de un color diferente y sirve para una función diferente. "
+#~ "Solamente se garantiza que el diamante púrpura pálido es suficientemente "
+#~ "largo para comerlo (de hecho, tiene que comerlos para finalizar el nivel). "
+#~ "Los otros diamantes son premios, pero sólo aparecen por un periodo de tiempo "
+#~ "corto. Le dejaremos que descubra qué tipo de premio proporciona cada color, "
+#~ "pero todos afectan a la puntuación, a la longitud del gusano o a ambos. "
+#~ "Tenga cuidado cuando vaya a por estos diamantes de premio, no se vaya a "
+#~ "olvidar de los diamantes ordinarios que necesita para finalizar el nivel."
 
 #~ msgid "Customization"
 #~ msgstr "Personalizar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change the application settings, select <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>. This opens the <interface>Preferences</interface> dialog. "
-#~ "All preferences are automatically saved and applied as you change them."
+#~ "To change the application settings, select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>. This opens "
+#~ "the <interface>Preferences</interface> dialog. All preferences are "
+#~ "automatically saved and applied as you change them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para cambiar los ajustes de la aplicación, seleccione "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
@@ -1496,23 +1413,22 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "Preferences Tab.</phrase> </textobject>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pestaña "
-#~ "de preferencias del juego.</phrase> </textobject>"
+#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pestaña de "
+#~ "preferencias del juego.</phrase> </textobject>"
 
 #~ msgid "This controls the speed of the worm."
 #~ msgstr "Esto controla la velocidad del gusano."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this causes the level advancement to happen in random order."
+#~ msgid "Selecting this causes the level advancement to happen in random order."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccionar esto hará que el avance del nivel ocurra en orden aleatorio."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. "
-#~ "One diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
+#~ "When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. One "
+#~ "diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando está activado permite que haya dos diamantes azules en la pantalla "
-#~ "a la vez. Al ser comido, un diamante le hace encogerse en lugar de crecer."
+#~ "Cuando está activado permite que haya dos diamantes azules en la pantalla a "
+#~ "la vez. Al ser comido, un diamante le hace encogerse en lugar de crecer."
 
 #~ msgid "Enable sounds"
 #~ msgstr "Activar los sonidos"
@@ -1527,8 +1443,8 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a "
 #~ "challenging level."
 #~ msgstr ""
-#~ "En qué nivel comenzar. Use esto si quiere saltar inmediatamente a un "
-#~ "nivel de competición."
+#~ "En qué nivel comenzar. Use esto si quiere saltar inmediatamente a un nivel "
+#~ "de competición."
 
 #~ msgid "Number of human players"
 #~ msgstr "Número de jugadores humanos"
@@ -1537,15 +1453,14 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgstr "Hay sitio hasta para seis jugadores."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There is room for up to six AI players. Note that the total number of "
-#~ "human and AI players must be less than or equal to six."
+#~ "There is room for up to six AI players. Note that the total number of human "
+#~ "and AI players must be less than or equal to six."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hay sitio para hasta seis jugadores IA. Nótese que el número total de "
 #~ "jugadores humanos e IA debe ser igual o menor que seis."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:"
-#~ "variablelist-1/>"
+#~ "The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:variablelist-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Las propiedades en la pestaña <guilabel>Juego</guilabel> son: <_:"
 #~ "variablelist-1/>"
@@ -1559,31 +1474,29 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "Preferences Tab.</phrase> </textobject>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worm_op.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pestaña "
-#~ "de preferencias de los gusanos.</phrase> </textobject>"
+#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pestaña de "
+#~ "preferencias de los gusanos.</phrase> </textobject>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This list let you change the keyboard controls for the given worm. To "
-#~ "change a control, double click on the appropriate entry and then press "
-#~ "the key you want to use for that control."
+#~ "This list let you change the keyboard controls for the given worm. To change "
+#~ "a control, double click on the appropriate entry and then press the key you "
+#~ "want to use for that control."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta lista le permite cambiar los controles de teclado para el gusano "
-#~ "dado. Para cambiar un control, pulse dos veces sobre la entrada apropiada "
-#~ "y después pulse la techa que quiere usar para ese control."
+#~ "Esta lista le permite cambiar los controles de teclado para el gusano dado. "
+#~ "Para cambiar un control, pulse dos veces sobre la entrada apropiada y "
+#~ "después pulse la techa que quiere usar para ese control."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right "
-#~ "toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform "
-#~ "a left or right turn. For example, if the worm is moving to the left and "
-#~ "you press the left control it turns to head toward the bottom of the "
-#~ "screen."
+#~ "toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform a "
+#~ "left or right turn. For example, if the worm is moving to the left and you "
+#~ "press the left control it turns to head toward the bottom of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Más que dejar que la flecha izquierda envíe a su gusano a la parte "
-#~ "izquierda de la pantalla, la flecha derecha hacia la parte derecha y "
-#~ "demás, las teclas de flecha izquierda y derecha hacen que el gusano "
-#~ "realice un giro a la derecha o izquierda, si el gusano se está moviendo a "
-#~ "la izquierda y pulsa la flecha izquierda, éste gira hacia la parte "
-#~ "inferior de la pantalla."
+#~ "Más que dejar que la flecha izquierda envíe a su gusano a la parte izquierda "
+#~ "de la pantalla, la flecha derecha hacia la parte derecha y demás, las teclas "
+#~ "de flecha izquierda y derecha hacen que el gusano realice un giro a la "
+#~ "derecha o izquierda, si el gusano se está moviendo a la izquierda y pulsa la "
+#~ "flecha izquierda, éste gira hacia la parte inferior de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's "
@@ -1594,8 +1507,8 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<_:figure-1/> The properties in the <guilabel>Worm 1 </guilabel>through "
-#~ "<guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for "
-#~ "the different worms. <_:variablelist-2/>"
+#~ "<guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for the "
+#~ "different worms. <_:variablelist-2/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<_:figure-1/> Las propiedades en las pestañas desde <guilabel>Gusano 1</"
 #~ "guilabel> hasta <guilabel>Gusano 6</guilabel> le permiten establecer "
@@ -1606,21 +1519,20 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Nibbles</application> was written by Sean MacIsaac "
-#~ "<email>sjm acm org</email> and Ian Peters <email>itp gnu org</email>. "
-#~ "This manual was written by Kevin Breit <email>battery841 mypad com</"
-#~ "email>. Nibbles was updated with network support by Andreas Røsdal "
+#~ "<email>sjm acm org</email> and Ian Peters <email>itp gnu org</email>. This "
+#~ "manual was written by Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>. "
+#~ "Nibbles was updated with network support by Andreas Røsdal "
 #~ "<email>andreasr gnome org</email>. To report a bug or make a suggestion "
 #~ "regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</"
-#~ "ulink>."
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sean MacIsaac <email>sjm acm org</email> e Ian Peters <email>itp gnu org</"
 #~ "email> escribieron <application>Nibbles</application>. Kevin Breit "
 #~ "<email>battery841 mypad com</email> escribió este manual. Andreas Røsdal "
 #~ "<email>andreasr gnome org</email> actualizó el soporte en red de Nibbles. "
 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
-#~ "aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
+#~ "aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
 
 #~ msgid "License"
 #~ msgstr "Licencia"
@@ -1628,25 +1540,25 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 #~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> GNU General "
-#~ "Public License</ulink> as published by the Free Software Foundation; "
-#~ "either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#~ "Public License</ulink> as published by the Free Software Foundation; either "
+#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-#~ "bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-#~ "\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como "
-#~ "se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la "
-#~ "Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+#~ "los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"><citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como se publica por la Free "
+#~ "Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
+#~ "cualquier versión posterior."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+#~ "License</citetitle> for more details."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
 #~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
+#~ "General GNU</citetitle> para más detalles."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -1664,12 +1576,11 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "   "
 
 #~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <_:address-1/>"
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+#~ "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+#~ "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+#~ "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
 #~ "citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
@@ -1682,19 +1593,19 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgstr "enlace"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+#~ "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+#~ "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+#~ "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+#~ "with this manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
-#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
-#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
-#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
-#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+#~ "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+#~ "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+#~ "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+#~ "Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+#~ "DOCS distribuido con este manual."
 
 #~ msgid "2000"
 #~ msgstr "2000"
@@ -1739,91 +1650,88 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgstr "Pestaña de preferencias del gusano."
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
 #~ msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> This starts "
-#~ "a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
+#~ "Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
+#~ "GGZ Gaming Zone."
 #~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> esto inicia un "
-#~ "juego nuevo de <application>Nibbles</application>."
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nuevo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> esto inicia un juego nuevo de "
+#~ "<application>Nibbles</application>."
 
 #~ msgid "Network Games"
 #~ msgstr "Juegos en red"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
-#~ "ulink>. By connecting to a Nibbles server on the Internet, you can "
-#~ "challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a "
-#~ "list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#~ "www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+#~ "Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
+#~ "connecting to a Nibbles server on the Internet, you can challenge other "
+#~ "players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
+#~ "connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/";
+#~ "gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nibbles soporta juegos en red multijugador, proporcionados por <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
-#~ "ulink>. Al conectar Nibbles a un servidor en internet, puede desafiar "
-#~ "otros jugadores en juegos multijugador. Para obtener noticias, "
-#~ "actualizaciones y una lista de los servidores a los que conectar, vea la "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/";
-#~ "\">página web de juegos GNOME</ulink>."
+#~ "Nibbles soporta juegos en red multijugador, proporcionados por <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. Al "
+#~ "conectar Nibbles a un servidor en internet, puede desafiar otros jugadores "
+#~ "en juegos multijugador. Para obtener noticias, actualizaciones y una lista "
+#~ "de los servidores a los que conectar, vea la <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\";>página web de juegos GNOME</"
+#~ "ulink>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To start the multiplayer game of Nibbles, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles menu."
+#~ "To start the multiplayer game of Nibbles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles "
+#~ "menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para iniciar el juego multijugador de Nibbles, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú de Nibbles."
+#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> del menú de Nibbles."
 
 #~ msgid "Connecting to a Nibbles network server"
 #~ msgstr "Conectar Nibbles con un servidor de red"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new "
-#~ "network game. This dialog allows you to select a server to connect to, "
-#~ "and the username that you will have while connected to that server."
+#~ "The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new network "
+#~ "game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
+#~ "username that you will have while connected to that server."
 #~ msgstr ""
 #~ "El diálogo de conexión de Nibbles se muestra inicialmente al comenzar un "
-#~ "nuevo juego en red. Éste diálogo le permite seleccionar un servidor al "
-#~ "que conectarse y el nombre de usuario que tendrá mientras esté conectado "
-#~ "a ese servidor."
+#~ "nuevo juego en red. Éste diálogo le permite seleccionar un servidor al que "
+#~ "conectarse y el nombre de usuario que tendrá mientras esté conectado a ese "
+#~ "servidor."
 
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
-#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
-#~ "username which is protected by the password that you choose."
+#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
+#~ "while a normal login account allows you to reserve your own username which "
+#~ "is protected by the password that you choose."
 #~ msgstr ""
 #~ "Es posible conectarse a un servidor tanto con una cuenta de invitado como "
 #~ "con una cuenta normal registrada. Las cuentas de invitado le permiten "
-#~ "registrarse anónimamente, mientras que una cuenta normal le permite "
-#~ "reservar su propio nombre de usuario que está protegido por la contraseña "
-#~ "que elija."
+#~ "registrarse anónimamente, mientras que una cuenta normal le permite reservar "
+#~ "su propio nombre de usuario que está protegido por la contraseña que elija."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
-#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
-#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
-#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
-#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
-#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
-#~ "and password that you have chosen."
+#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
+#~ "want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
+#~ "then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
+#~ "username, password and email of your choice. If you have already created "
+#~ "your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
+#~ "guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
+#~ "chosen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debería seleccionar la opción <guimenuitem>Inicio de sesión como "
-#~ "invitado</guimenuitem> si quiere iniciar una sesión anónima. Si quiere "
-#~ "crear una nueva cuenta, entonces seleccione la opción <guimenuitem>Inicio "
-#~ "de sesión por primera vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, "
-#~ "contraseña y correo electrónico que quiera. Si ya ha creado una cuenta, "
-#~ "puede conectarse con ella seleccionando la opción <guimenuitem>Inicio de "
-#~ "sesión normal</guimenuitem> e introduciendo el nombre de usuario y "
-#~ "contraseña que eligió."
+#~ "Debería seleccionar la opción <guimenuitem>Inicio de sesión como invitado</"
+#~ "guimenuitem> si quiere iniciar una sesión anónima. Si quiere crear una nueva "
+#~ "cuenta, entonces seleccione la opción <guimenuitem>Inicio de sesión por "
+#~ "primera vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, contraseña y correo "
+#~ "electrónico que quiera. Si ya ha creado una cuenta, puede conectarse con "
+#~ "ella seleccionando la opción <guimenuitem>Inicio de sesión normal</"
+#~ "guimenuitem> e introduciendo el nombre de usuario y contraseña que eligió."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
@@ -1839,24 +1747,24 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ msgstr "Unirse a una sala de juego"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
-#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the "
-#~ "Nibbles room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
-#~ "button. This creates a new table where other players can participate in a "
-#~ "game against you. If there are any other games already started, then you "
-#~ "can double-click on an existing game table to join it. The list of game "
-#~ "tables on the right shows you the number of available seats, which means "
-#~ "the number of players that can join the game table."
+#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
+#~ "room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the Nibbles "
+#~ "room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
+#~ "This creates a new table where other players can participate in a game "
+#~ "against you. If there are any other games already started, then you can "
+#~ "double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
+#~ "on the right shows you the number of available seats, which means the number "
+#~ "of players that can join the game table."
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vez que se haya conectado a un servidor, elija a qué sala de juego "
-#~ "quiere unirse. Para jugar una partida multijugador de Nibbles, seleccione "
-#~ "la sala Nibbles. Si quiere hospedar su propia partida, entonces pulse el "
-#~ "botón Lanzar. Esto creará un nuevo tablero donde otros jugadores pueden "
-#~ "participar en la partida contra usted. Si ya hay algún otro juego "
-#~ "iniciado, puede pulsar con el ratón dos veces sobre un tablero para "
-#~ "unirse a él. La lista de tableros de juegos a la derecha le muestra el "
-#~ "número de asientos disponibles, que significa el número de jugadores que "
-#~ "pueden unirse al tablero."
+#~ "quiere unirse. Para jugar una partida multijugador de Nibbles, seleccione la "
+#~ "sala Nibbles. Si quiere hospedar su propia partida, entonces pulse el botón "
+#~ "Lanzar. Esto creará un nuevo tablero donde otros jugadores pueden participar "
+#~ "en la partida contra usted. Si ya hay algún otro juego iniciado, puede "
+#~ "pulsar con el ratón dos veces sobre un tablero para unirse a él. La lista de "
+#~ "tableros de juegos a la derecha le muestra el número de asientos "
+#~ "disponibles, que significa el número de jugadores que pueden unirse al "
+#~ "tablero."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other "
@@ -1872,52 +1780,51 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 #~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando cree una nueva tablero para partidas de Nibbles, se mostrará un "
-#~ "diálogo de preferencias que le permite personalizar el juego, tales como "
-#~ "el mínimo número de jugadores para la partida. Una vez que todos los "
-#~ "asientos se han ocupado, entonces no se permitirá a más jugadores que se "
-#~ "unan a ese tablero."
+#~ "diálogo de preferencias que le permite personalizar el juego, tales como el "
+#~ "mínimo número de jugadores para la partida. Una vez que todos los asientos "
+#~ "se han ocupado, entonces no se permitirá a más jugadores que se unan a ese "
+#~ "tablero."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
-#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
-#~ "players."
+#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
+#~ "or help playing the games, but please be polite against other players."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por "
-#~ "un consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los "
-#~ "otros jugadores."
+#~ "Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por un "
+#~ "consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los otros "
+#~ "jugadores."
 
 #~ msgid "Waiting for other players to join the game"
 #~ msgstr "Esperar a que otros jugadores se unan al juego"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
-#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
-#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
-#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
-#~ "number of players in the the game have been reached."
+#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
+#~ "enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
+#~ "guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
+#~ "joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
+#~ "players in the the game have been reached."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que "
-#~ "esperar hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menú "
-#~ "<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de "
-#~ "los jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzará "
-#~ "inmediatamente cuando se alcance el número de jugadores necesario."
+#~ "Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que esperar "
+#~ "hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menú "
+#~ "<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de los "
+#~ "jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzará inmediatamente "
+#~ "cuando se alcance el número de jugadores necesario."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal "
-#~ "Nibbles games, except that you are now playing against human players. "
-#~ "This means that other strategies might possibly be better than when "
-#~ "playing against AI players."
+#~ "Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal Nibbles "
+#~ "games, except that you are now playing against human players. This means "
+#~ "that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
+#~ "players."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las partidas multijugador en Nibbles tienen más o menos las mimas reglas "
-#~ "que una partida normal de Nibbles, salvo que ahora juega contra jugadores "
-#~ "humanos. Esto significa que posiblemente otras estrategias sean mejores "
-#~ "que las usadas contra los jugadores IA."
+#~ "Las partidas multijugador en Nibbles tienen más o menos las mimas reglas que "
+#~ "una partida normal de Nibbles, salvo que ahora juega contra jugadores "
+#~ "humanos. Esto significa que posiblemente otras estrategias sean mejores que "
+#~ "las usadas contra los jugadores IA."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive "
-#~ "Nibbles multiplayer!"
+#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive Nibbles "
+#~ "multiplayer!"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la "
-#~ "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva "
-#~ "partida de Nibbles."
+#~ "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva partida "
+#~ "de Nibbles."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]