[gnome-schedule] Update Danish translation



commit ba5ba839d2e6e61ef912a94b7542ed773bfab9b1
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Sep 11 11:27:01 2021 +0000

    Update Danish translation

 po/da.po | 2506 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1252 insertions(+), 1254 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 020551a..c8b1f56 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,1254 +1,1252 @@
-# Danish translation of Gnome Schedule.
-# Copyright (C) 2005 Gaute Hope
-# Copyright (C) 2005 Philip Van Hoof
-# Copyright (C) 2005 Kristof Vansant
-# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
-# Alex Thomsen Leth <alexl stofanet dk>, 2004.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010, 2011, 2012.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2017.
-#
-# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
-# Bug 611639 indsendt 2. marts 2010
-#
-# step width -> interval (en trinbredde, mellemrum)
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-13 19:24+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk klid dk>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-msgid "Scheduled tasks"
-msgstr "Planlagte opgaver"
-
-#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Håndter dine systemopgaver"
-
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Gnomeplanlægning"
-
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
-msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Konfigurerer dine planlagte opgaver"
-
-#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
-msgid "System tools"
-msgstr "Systemværktøjer"
-
-#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
-msgid ""
-"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
-"are writable."
-msgstr ""
-"Kunne ikke oprette datamappe! Sikr dig at ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
-"schedule er skrivbare."
-
-#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
-"schedule are writable."
-msgstr ""
-"Kunne ikke oprette datamappe: %s. Sikr dig at ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
-"schedule er skrivbare."
-
-#: ../src/at.py:547
-#, python-format
-msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
-msgstr "Advarsel! Ukendt opgave: %(preview)s"
-
-#: ../src/at.py:554
-#, python-format
-msgid "On %(timestring)s"
-msgstr "Den %(timestring)s"
-
-#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
-msgid "Once"
-msgstr "En gang"
-
-#: ../src/at.py:569
-msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
-msgstr "Advarsel: En linje i atq's uddata kunne ikke fortolkes:"
-
-#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
-#: ../src/atEditor.py:548
-msgid "Untitled"
-msgstr "Uden titel"
-
-#: ../src/crontab.py:87
-msgid "Minute"
-msgstr "Minut"
-
-#: ../src/crontab.py:88
-msgid "Hour"
-msgstr "Time"
-
-#: ../src/crontab.py:89
-msgid "Day of Month"
-msgstr "Dag i måneden"
-
-#: ../src/crontab.py:90
-msgid "Month"
-msgstr "Måned"
-
-#: ../src/crontab.py:91
-msgid "Weekday"
-msgstr "Ugedag"
-
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
-msgid "Basic"
-msgstr "Basis"
-
-#: ../src/crontab.py:192
-#, python-format
-msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig specielpost: %(record)s"
-
-#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
-#, python-format
-msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
-msgstr "Skal være mellem %(min)s og %(max)s"
-
-#: ../src/crontab.py:227
-#, python-format
-msgid "%s is not a number"
-msgstr "%s er ikke et tal"
-
-#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
-#: ../src/template_manager.py:111
-msgid "Recurrent"
-msgstr "Tilbagevendende"
-
-#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170
-msgid "At reboot"
-msgstr "Ved genstart"
-
-#: ../src/crontab.py:469
-msgid "minute"
-msgstr "minut"
-
-#: ../src/crontab.py:471
-msgid "hour"
-msgstr "time"
-
-#: ../src/crontab.py:473
-msgid "day"
-msgstr "dag"
-
-#: ../src/crontab.py:475
-msgid "month"
-msgstr "måned"
-
-#: ../src/crontab.py:477
-msgid "weekday"
-msgstr "ugedag"
-
-#: ../src/crontab.py:576
-msgid ""
-"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
-msgstr ""
-"Kunne ikke fortolke feltet månedens dag, sikkert på grund af en fejl i "
-"crontab."
-
-#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-msgid "Every minute"
-msgstr "Hvert minut"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-msgid "Every hour"
-msgstr "Hver time"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
-msgid "Every day"
-msgstr "Hver dag"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
-msgid "Every month"
-msgstr "Hver måned"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:72
-msgid "Every week"
-msgstr "Hver uge"
-
-#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
-#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
-msgid "Create a New Scheduled Task"
-msgstr "Opret en ny planlagt opgave"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
-msgid "Edit template"
-msgstr "Rediger skabelon"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
-msgid "New template"
-msgstr "Ny skabelon"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
-msgid "Edit a Scheduled Task"
-msgstr "Rediger en planlagt opgave"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
-#: ../src/crontabEditor.py:617
-#, python-format
-msgid ""
-"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
-"Reason: %(reason)s"
-msgstr ""
-"Dette er en ugyldig post! Problemet kan være ved feltet %(field)s. Grund: "
-"%(reason)s"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:306
-msgid ""
-"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
-"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
-"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
-"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
-"more information about the % character. If you don not want to use it for "
-"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
-msgstr ""
-"Din kommando indeholder et eller flere af tegnet %, der er speciel for cron "
-"og ikke kan bruges med Gnomeplanlægning fordi formatet bruges til at gemme "
-"ekstra information på crontablinjen. Brug venligst tegnet | til at opnå den "
-"samme funktionalitet. Se i crantabmanualen for yderligere information om "
-"tegnet %. Hvis du ikke ønsker at bruge det til replacering skal det "
-"beskyttes med tegnet \\."
-
-# det er den mappe de eksekverede opgaver betragter som deres
-# arbejdsmappe, den man får ved at skrive pwd
-#: ../src/crontabEditor.py:455
-msgid ""
-"Note about working directory of executed tasks:\n"
-"\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory."
-msgstr ""
-"Note om arbejdsmappe for kørte opgaver:\n"
-"\n"
-"Gentagende opgaver vil blive kørt fra hjemmemappen."
-
-#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596
-msgid "_Don't show again"
-msgstr "_Vis ikke igen"
-
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
-msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
-msgstr "Advarsel: Arbejdsmappe for kørte opgaver"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
-msgid "Every weekday"
-msgstr "Hver ugedag"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
-msgid "Edit minute"
-msgstr "Rediger minut"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
-msgid "Edit hour"
-msgstr "Rediger time"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
-msgid "Edit day"
-msgstr "Rediger dag"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
-msgid "Edit month"
-msgstr "Rediger måned"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
-msgid "Edit weekday"
-msgstr "Rediger ugedag"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
-#, python-format
-msgid "This is invalid. Reason: %s"
-msgstr "Dette er ugyldigt. Grund: %s"
-
-#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
-msgid "At an exact minute"
-msgstr "På et præcist minut"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minut:"
-
-#. hour
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
-msgid "At an exact hour"
-msgstr "På en præcis time"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-msgid "Hour:"
-msgstr "Time:"
-
-#. day
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
-msgid "On a day"
-msgstr "På en dag"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-msgid "Day:"
-msgstr "Dag:"
-
-#. month
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
-msgid "In a month"
-msgstr "I en måned"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-msgid "Month:"
-msgstr "Måned:"
-
-#. weekday
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
-msgid "On a weekday"
-msgstr "På en ugedag"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
-msgid "Weekday:"
-msgstr "Ugedag:"
-
-# usikker her, fandt en på open-tran der var oversat sådan her.
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
-msgid "In a step width"
-msgstr "I intervaller"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-msgid "Minutes:"
-msgstr "Minutter:"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
-msgid "Hours:"
-msgstr "Timer:"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
-msgid "Days:"
-msgstr "Dage:"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
-msgid "Months:"
-msgstr "Måneder:"
-
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
-msgid "Weekdays:"
-msgstr "Ugedage:"
-
-#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-msgid "_Manage tasks"
-msgstr "_Håndter opgaver"
-
-#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
-msgid "_Add a task"
-msgstr "_Tilføj en opgave"
-
-#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-msgid "A_bout"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
-msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
-msgstr "Gnomeplanlægning: Eksporter opgaver"
-
-#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [output file]"
-msgstr "Brug: %s [uddatafil]"
-
-#: ../src/gnome-schedule-export.py:48
-msgid "       No file means export to stdout."
-msgstr "       Ingen fil betyder eksport til standardud."
-
-#: ../src/gnome-schedule-export.py:72
-msgid "File exists already."
-msgstr "Fil findes allerede."
-
-#: ../src/gnome-schedule-export.py:81
-#, python-format
-msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr "Kunne ikke åben fil for skrivning: %s"
-
-#: ../src/gnome-schedule-export.py:91
-#, python-format
-msgid "Exporting crontab task: %s"
-msgstr "Eksporterer crontab-opgave: %s"
-
-#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
-#, python-format
-msgid "Exporting at task: %s"
-msgstr "Eksporter ved opgave: %s"
-
-#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
-#, python-format
-msgid "Finished, exported: %d task total."
-msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
-msgstr[0] "Færdig; eksporteret %d opgave i alt."
-msgstr[1] "Færdig; eksporterede %d opgaver i alt."
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
-msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
-msgstr "Gnomeplanlægning: Importer opgaver"
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [input file]"
-msgstr "Brug: %s [inddatafil]"
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:66
-msgid "       No file means import from stdin."
-msgstr "       Ingen fil betyder import fra standardind."
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:72
-msgid "File does not exist."
-msgstr "Fil findes ikke."
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:77
-msgid "Reading from stdin.."
-msgstr "Læser fra standardind.."
-
-#. Reading file
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
-#, python-format
-msgid "Reading file: %s.."
-msgstr "Læser fil: %s.."
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:84
-#, python-format
-msgid "Could not open file for reading: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne fil for læsning: %s"
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:95
-#, python-format
-msgid "Importing crontab task: %s"
-msgstr "Importerer crontab-opgave: %s"
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:107
-#, python-format
-msgid "Importing at task: %s"
-msgstr "Importerer ved opgave: %s"
-
-#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
-#, python-format
-msgid "Finished, imported: %d task total."
-msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr[0] "Færdig, importeret: %d opgave i alt."
-msgstr[1] "Færdig, importeret: %d opgaver i alt."
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
-msgid "Choose template"
-msgstr "Vælg skabelon"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Opret en ny opgave ud fra den valgte skabelon"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-msgid "Manage templates"
-msgstr "Håndter skabeloner"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "Create a new template"
-msgstr "Opret en ny skabelon"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Rediger den valgte skabelon"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Slet den valgte skabelon"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-msgid "Task description:"
-msgstr "Opgavebeskrivelse:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72
-#: ../src/examples/dump.py:57
-msgid "X application"
-msgstr "X-program"
-
-#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-msgid "Execute at:"
-msgstr "Kør ved:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-msgid "Task:"
-msgstr "Opgave:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-msgid "Add as template"
-msgstr "Tilføj som skabelon"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Rediger en periodisk opgave"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
-msgid "ls -l"
-msgstr "ls -l"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
-#: ../src/template.py:212
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
-msgstr "<big>Tid &amp; dato</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
-msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<big>Forhåndsvisning</big>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
-msgid "Change User"
-msgstr "Ændr bruger"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Vælg brugeren hvis opgaver du ønsker at ændre</b>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "_User:"
-msgstr "_Bruger:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Tilføj en planlagt opgave"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Vælg typen af den planlagte opgave:</b>"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-msgid "Time expression help"
-msgstr "Hjælp til tidsudtryk"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
-msgid "Expression:"
-msgstr "Udtryk:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
-msgid "From:"
-msgstr "Fra:"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
-msgid "Other"
-msgstr "Andet"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Se “man 5 crontab” for information om crontab-formatet."
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
-msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Starter på et specifikt minut, en specifik time, dag, ugedag eller måned."
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
-msgid "In a range"
-msgstr "Indenfor et interval"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-msgid "Execution in a range."
-msgstr "Kørsel indenfor et interval."
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Starter hvert minut, hver time, dag, ugedag eller måned."
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"Starter i intervaller. For eksempel hvert femte minut, time, dag, ugedag "
-"eller måned."
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Konfigurer planlagte opgaver"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
-msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Rediger planlagt opgave"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
-msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Slet en planlagt opgave"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-msgid "Run selected task"
-msgstr "Kør valgte opgave"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-msgid "Run task"
-msgstr "Kør opgave"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-msgid "Templates"
-msgstr "Skabeloner"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-msgid "Change edit mode"
-msgstr "Ændr redigeringstilstand"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
-msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Vælg brugeren hvis opgaver du ønsker at ændre"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
-msgid "Show help"
-msgstr "Vis hjælp"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Om Gnomeplanlægning"
-
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
-msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Planlagte og aktive opgaver"
-
-#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
-#: ../src/xwrapper.py:51
-msgid ""
-"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
-"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
-"try: export PYTHONPATH= "
-msgstr ""
-"Du skal installere pyGTK eller GTKv2,\n"
-"eller angive din PYTHONPATH korrekt.\n"
-"Forsøg: export PYTHONPATH= "
-
-#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
-#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:126
-msgid "%B %d"
-msgstr "%d %B"
-
-#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is 
year with century.
-#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:133
-msgid "%B %d, %Y"
-msgstr "%d %B, %Y"
-
-#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
-#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:143
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../src/lang.py:185
-msgid "At every full hour"
-msgstr "Hver hele time"
-
-#: ../src/lang.py:187
-msgid "At every minute"
-msgstr "Hvert minut"
-
-#: ../src/lang.py:189
-#, python-format
-msgid "At minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "På det %(minute)s minut hver time"
-
-#: ../src/lang.py:191
-#, python-format
-msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
-
-#: ../src/lang.py:193
-#, python-format
-msgid "On every day at %(time)s"
-msgstr "Hver dag klokken %(time)s"
-
-#: ../src/lang.py:198
-#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
-msgstr "Den %(monthday)s hver måned, hver hele time"
-
-#: ../src/lang.py:200
-#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
-msgstr "Den %(monthday)s hver måned, hvert minut"
-
-#: ../src/lang.py:202
-#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Den %(monthday)s hver måned, på minut %(minute)s af hver time"
-
-#: ../src/lang.py:204
-#, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
-"%(time_to)s"
-msgstr ""
-"Den %(monthday)s hver måned, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
-
-#: ../src/lang.py:206
-#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
-msgstr "Den %(monthday)s i hver måned, klokken %(time)s"
-
-#: ../src/lang.py:211
-#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
-msgstr "Hver dag i %(month)s, hver hele time"
-
-#: ../src/lang.py:213
-#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at every minute"
-msgstr "Hver dag i %(month)s, hver minut"
-
-#: ../src/lang.py:215
-#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Hver dag i %(month)s på det %(minute)s minut i hver time"
-
-#: ../src/lang.py:217
-#, python-format
-msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
-"%(time_to)s"
-msgstr "Hver dag i %(month)s, hver minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
-
-#: ../src/lang.py:219
-#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
-msgstr "Hver dag i %(month)s klokken %(time)s"
-
-#: ../src/lang.py:224
-#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
-msgstr "Hvert år den %(date)s, hver hele time"
-
-#: ../src/lang.py:226
-#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at every minute"
-msgstr "Hvert år den %(date)s, hvert minut"
-
-#: ../src/lang.py:228
-#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Hvert år den %(date)s på det %(minute)s minut i hver time"
-
-#: ../src/lang.py:230
-#, python-format
-msgid ""
-"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Hvert år den %(date)s, hver minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
-
-#: ../src/lang.py:232
-#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
-msgstr "Hvert år den %(date)s, klokken %(time)s"
-
-#: ../src/lang.py:237
-#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s, hver hele time"
-
-#: ../src/lang.py:239
-#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s, hvert minut"
-
-#: ../src/lang.py:241
-#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s på det %(minute)s minut af hver time"
-
-#: ../src/lang.py:243
-#, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
-"%(time_to)s"
-msgstr ""
-"På hver ugedag: %(weekday)s, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
-
-#: ../src/lang.py:245
-#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s klokken %(time)s"
-
-#: ../src/lang.py:250
-#, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"full hour"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s i hver måned og hver ugedag: %(weekday)s, hver hele "
-"time"
-
-#: ../src/lang.py:252
-#, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"minute"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s, hvert minut"
-
-#: ../src/lang.py:254
-#, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
-"%(minute)s of every hour"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s på det "
-"%(minute)s minut hver hele time"
-
-#: ../src/lang.py:256
-#, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s hvert minut "
-"mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
-
-#: ../src/lang.py:258
-#, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s klokken %(time)s"
-
-#: ../src/lang.py:263
-#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
-msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s, hver hele time"
-
-#: ../src/lang.py:265
-#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
-msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s, hvert minut"
-
-#: ../src/lang.py:267
-#, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
-"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s på det %(minute)s minut, hver time"
-
-#: ../src/lang.py:269
-#, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
-"%(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
-"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s hvert minut mellem %(time_from)s og "
-"%(time_to)s"
-
-#: ../src/lang.py:271
-#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
-msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s klokken %(time)s"
-
-#: ../src/lang.py:276
-#, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every full hour"
-msgstr ""
-"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hver hele "
-"time"
-
-#: ../src/lang.py:278
-#, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every minute"
-msgstr ""
-"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut"
-
-#: ../src/lang.py:280
-#, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
-"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år på det "
-"%(minute)s minut i hver time"
-
-#: ../src/lang.py:282
-#, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
-"På hver ugedag %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut "
-"mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
-
-#: ../src/lang.py:284
-#, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"%(time)s"
-msgstr ""
-"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år klokken "
-"%(time)s"
-
-#: ../src/lang.py:292
-msgid "every minute"
-msgstr "hvert minut"
-
-#: ../src/lang.py:294
-#, python-format
-msgid "minute: %s"
-msgstr "minut: %s"
-
-#: ../src/lang.py:297
-msgid "every hour"
-msgstr "hver time"
-
-#: ../src/lang.py:299
-#, python-format
-msgid "hour: %s"
-msgstr "time: %s"
-
-#: ../src/lang.py:302
-msgid "every day of month"
-msgstr "hver dag i måneden"
-
-#: ../src/lang.py:304
-#, python-format
-msgid "day of month: %s"
-msgstr "dag i måneden: %s"
-
-#: ../src/lang.py:307
-msgid "every month"
-msgstr "hver måned"
-
-#: ../src/lang.py:309
-#, python-format
-msgid "month: %s"
-msgstr "måned: %s"
-
-#: ../src/lang.py:312
-#, python-format
-msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-msgstr "Klokken %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-
-#: ../src/lang.py:314
-#, python-format
-msgid "weekday: %s"
-msgstr "ugedag: %s"
-
-#: ../src/lang.py:315
-#, python-format
-msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-msgstr "Klokken %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-
-#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55
-msgid "Default behaviour"
-msgstr "Standardopførsel"
-
-#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Undertryk uddata"
-
-#: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58
-msgid "X application: suppress output"
-msgstr "X-program: Undertryk uddata"
-
-#: ../src/mainWindow.py:119
-msgid "Recurrent task"
-msgstr "Tilbagevendende opgave"
-
-#: ../src/mainWindow.py:130
-msgid "One-time task"
-msgstr "Engangsopgave"
-
-#: ../src/mainWindow.py:141
-msgid "From template"
-msgstr "Fra skabelon"
-
-#: ../src/mainWindow.py:160
-msgid "Add a new task"
-msgstr "Tilføj en ny opgave"
-
-#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
-#, python-format
-msgid "Editing user: %s"
-msgstr "Redigerer bruger: %s"
-
-#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
-#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
-#: ../src/scheduleapplet.py:116
-msgid "ERROR: Could not load icon"
-msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse ikon"
-
-#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
-msgid "ERROR: Could not load glade file"
-msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse glade-fil"
-
-#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
-#: ../src/template_manager.py:72
-msgid "Task"
-msgstr "Opgave"
-
-#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
-#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Dato og tid"
-
-#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
-msgid "Command preview"
-msgstr "Kommandoforhåndsvisning"
-
-#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
-msgid "Please select a task"
-msgstr "Vælg venligst en opgave"
-
-#: ../src/mainWindow.py:550
-msgid "Do you want to delete this task?"
-msgstr "Ønsker du at slette denne opgave?"
-
-#: ../src/mainWindow.py:653
-msgid ""
-"Are you sure you want to run this task now?\n"
-"\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
-"affect the normal scheduled run times."
-msgstr ""
-"Er du sikker på, at du ønsker at køre denne opgave nu?\n"
-"\n"
-"Det bruges til at forhåndsvise opgaven og starter en engangskørsel, dette "
-"påvirker ikke det ellers planlagte kørselstidspunkt."
-
-#: ../src/mainWindow.py:655
-msgid "Are you sure you want to run this task?"
-msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at køre denne opgave?"
-
-#: ../src/mainWindow.py:664
-msgid ""
-"Note about working directory of executed tasks:\n"
-"\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
-"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
-"(normally the home directory)."
-msgstr ""
-"Note omkring arbejdsmappe for kørte opgaver:\n"
-"\n"
-"Tilbagevendende opgaver vil blive kørt fra hjemmemappen, engangsopgaver fra "
-"mappen hvor Gnomeplanlægning blev kørt fra da opgaven blev oprettet (normalt "
-"hjemmemappen)."
-
-#: ../src/mainWindow.py:733
-msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
-msgstr "Der kunne ikke findes nogen grafisk standardterminal til GNOME."
-
-#: ../src/mainWindow.py:749
-msgid "Please select a task!"
-msgstr "Vælg venligst en opgave!"
-
-#: ../src/mainWindow.py:757
-msgid "About Gnome Schedule"
-msgstr "Om Gnomeplanlægning"
-
-#: ../src/mainWindow.py:758
-msgid "Gnome Schedule"
-msgstr "Gnomeplanlægning"
-
-#: ../src/mainWindow.py:760
-#, python-format
-msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-msgstr "Ophavsret %(year)s %(name)s."
-
-#: ../src/mainWindow.py:773
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Joe Hansen, 2010, 2011\n"
-"Alex Thomsen Leth\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Alan Mortensen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
-
-#: ../src/mainWindow.py:792
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-
-#: ../src/scheduleapplet.py:133
-msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
-msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse xml-fil til menuen"
-
-#: ../src/setuserWindow.py:84
-msgid "No such user"
-msgstr "Ingen sådan bruger"
-
-#: ../src/addWindow.py:51
-msgid "A task that launches recurrently"
-msgstr "En planlagt opgave som vil starte igen og igen"
-
-#: ../src/addWindow.py:64
-msgid "A task that launches one time"
-msgstr "En opgave som starter en gang"
-
-#: ../src/addWindow.py:77
-msgid "A task from a predefined template"
-msgstr "En opgave fra en prædefineret skabelon"
-
-#: ../src/atEditor.py:82
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../src/atEditor.py:514
-msgid ""
-"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
-"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
-"24 hours."
-msgstr ""
-"I et eller begge felterne for time og minut blev der indtastet et bogstav, "
-"eller et tal uden for det accepterede interval. Husk at en time kun har 60 "
-"minutter og en dag kun 24 timer."
-
-#: ../src/atEditor.py:575
-#, python-format
-msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
-msgstr "Dette er en ugyldig post! Problemet kan være: %s"
-
-#: ../src/atEditor.py:595
-msgid ""
-"Note about working directory of executed tasks:\n"
-"\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
-"from (normally the home directory)."
-msgstr ""
-"Note omkring arbejdsmappe for kørte opgaver:\n"
-"\n"
-"Engangsopgaver vil blive kørt direkte fra mappen hvor Gnomeplanlægning køres "
-"fra (normalt hjemmemappen)."
-
-#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: ../src/template.py:212
-msgid "Run:"
-msgstr "Kør:"
-
-#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
-msgid "Use template"
-msgstr "Brug skabelon"
-
-#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
-msgid "One-time"
-msgstr "En gang"
-
-#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
-msgstr "Kunne ikke åben en forbindelse til X!"
-
-#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
-msgid "Wrong number of arguments."
-msgstr "Forkert antal argumenter."
-
-#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
-msgid ""
-"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
-"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
-"schedule."
-msgstr ""
-"Wrapperskript for Gnomeplanlægning (http://gnome-schedule.sf.net) til "
-"programmer som skal køres fra crontab eller under X. Brug igennem "
-"gnomeplanlægning."
-
-#: ../src/xwrapper.py:87
-msgid "Unknown type of job."
-msgstr "Ukendt jobtype."
-
-#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
-msgid "Invalid job id."
-msgstr "Ugyldigt job-id."
-
-#: ../src/xwrapper.py:117
-msgid ""
-"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
-"- try recreating the task."
-msgstr ""
-"Kunne ikke indhente jobdata. Opgaven er måske oprettet med en gammel "
-"version. - Forsøg en genoprettelse af opgaven."
-
-#: ../src/xwrapper.py:121
-msgid "Data file too old. Recreate task."
-msgstr "Datafil er for gammel. Genopret opgave."
-
-#: ../src/xwrapper.py:125
-#, python-format
-msgid "Launching %s.."
-msgstr "Starter %s.."
-
-#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<2: Why am I launched?"
-msgstr "uddata<2: Hvorfor er jeg startet op?"
-
-#: ../src/xwrapper.py:130
-msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
-msgstr "len(display)<2: Ingen korrekt DISPLAY-variabel"
-
-#: ../src/xwrapper.py:155
-msgid "I will never be displayed."
-msgstr "Jeg vil aldrig blive vist."
-
-#: ../src/xwrapper.py:158
-msgid "xwrapper.py: completed"
-msgstr "xwrapper.py: Færdig"
+# Danish translation for Gnome Schedule.
+# Copyright (C) 2005 Gaute Hope
+# Copyright (C) 2005 Philip Van Hoof
+# Copyright (C) 2005 Kristof Vansant
+# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
+# Alex Thomsen Leth <alexl stofanet dk>, 2004.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2005.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010, 2011, 2012.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2017.
+#
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
+#
+# step width -> interval (en trinbredde, mellemrum)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-schedule/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-12 11:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-30 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
+msgid "Scheduled tasks"
+msgstr "Planlagte opgaver"
+
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Håndter dine systemopgaver"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr "Gnomeplanlægning"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Konfigurerer dine planlagte opgaver"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
+msgid "System tools"
+msgstr "Systemværktøjer"
+
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette datamappe! Sikr dig at ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule er skrivbare."
+
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette datamappe: %s. Sikr dig at ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule er skrivbare."
+
+#: ../src/at.py:547
+#, python-format
+msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
+msgstr "Advarsel! Ukendt opgave: %(preview)s"
+
+#: ../src/at.py:554
+#, python-format
+msgid "On %(timestring)s"
+msgstr "Den %(timestring)s"
+
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
+msgid "Once"
+msgstr "En gang"
+
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
+msgstr "Advarsel: En linje i atq's uddata kunne ikke fortolkes:"
+
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/atEditor.py:548
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uden titel"
+
+#: ../src/crontab.py:87
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
+
+#: ../src/crontab.py:88
+msgid "Hour"
+msgstr "Time"
+
+#: ../src/crontab.py:89
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Dag i måneden"
+
+#: ../src/crontab.py:90
+msgid "Month"
+msgstr "Måned"
+
+#: ../src/crontab.py:91
+msgid "Weekday"
+msgstr "Ugedag"
+
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+msgid "Basic"
+msgstr "Basis"
+
+#: ../src/crontab.py:192
+#, python-format
+msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig specielpost: %(record)s"
+
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
+#, python-format
+msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
+msgstr "Skal være mellem %(min)s og %(max)s"
+
+#: ../src/crontab.py:227
+#, python-format
+msgid "%s is not a number"
+msgstr "%s er ikke et tal"
+
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/template_manager.py:111
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Tilbagevendende"
+
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170
+msgid "At reboot"
+msgstr "Ved genstart"
+
+#: ../src/crontab.py:469
+msgid "minute"
+msgstr "minut"
+
+#: ../src/crontab.py:471
+msgid "hour"
+msgstr "time"
+
+#: ../src/crontab.py:473
+msgid "day"
+msgstr "dag"
+
+#: ../src/crontab.py:475
+msgid "month"
+msgstr "måned"
+
+#: ../src/crontab.py:477
+msgid "weekday"
+msgstr "ugedag"
+
+#: ../src/crontab.py:576
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr ""
+"Kunne ikke fortolke feltet månedens dag, sikkert på grund af en fejl i "
+"crontab."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+msgid "Every minute"
+msgstr "Hvert minut"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
+msgid "Every hour"
+msgstr "Hver time"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
+msgid "Every day"
+msgstr "Hver dag"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
+msgid "Every month"
+msgstr "Hver måned"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:72
+msgid "Every week"
+msgstr "Hver uge"
+
+#. add new task
+#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
+msgid "Create a New Scheduled Task"
+msgstr "Opret en ny planlagt opgave"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
+msgid "Edit template"
+msgstr "Rediger skabelon"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
+msgid "New template"
+msgstr "Ny skabelon"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
+msgid "Edit a Scheduled Task"
+msgstr "Rediger en planlagt opgave"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:617
+#, python-format
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Dette er en ugyldig post! Problemet kan være ved feltet %(field)s. Grund: "
+"%(reason)s"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:306
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr ""
+"Din kommando indeholder et eller flere af tegnet %, der er speciel for cron "
+"og ikke kan bruges med Gnomeplanlægning fordi formatet bruges til at gemme "
+"ekstra information på crontablinjen. Brug venligst tegnet | til at opnå den "
+"samme funktionalitet. Se i crantabmanualen for yderligere information om "
+"tegnet %. Hvis du ikke ønsker at bruge det til replacering skal det "
+"beskyttes med tegnet \\."
+
+# det er den mappe de eksekverede opgaver betragter som deres
+# arbejdsmappe, den man får ved at skrive pwd
+#: ../src/crontabEditor.py:455
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"Recurrent tasks will be run from the home directory."
+msgstr ""
+"Note om arbejdsmappe for kørte opgaver:\n"
+"\n"
+"Gentagende opgaver vil blive kørt fra hjemmemappen."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596
+msgid "_Don't show again"
+msgstr "_Vis ikke igen"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
+msgstr "Advarsel: Arbejdsmappe for kørte opgaver"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
+msgid "Every weekday"
+msgstr "Hver ugedag"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
+msgid "Edit minute"
+msgstr "Rediger minut"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
+msgid "Edit hour"
+msgstr "Rediger time"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
+msgid "Edit day"
+msgstr "Rediger dag"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
+msgid "Edit month"
+msgstr "Rediger måned"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
+msgid "Edit weekday"
+msgstr "Rediger ugedag"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
+#, python-format
+msgid "This is invalid. Reason: %s"
+msgstr "Dette er ugyldigt. Grund: %s"
+
+#. minute
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+msgid "At an exact minute"
+msgstr "På et præcist minut"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minut:"
+
+#. hour
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
+msgid "At an exact hour"
+msgstr "På en præcis time"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+msgid "Hour:"
+msgstr "Time:"
+
+#. day
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
+msgid "On a day"
+msgstr "På en dag"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
+msgid "Day:"
+msgstr "Dag:"
+
+#. month
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
+msgid "In a month"
+msgstr "I en måned"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
+msgid "Month:"
+msgstr "Måned:"
+
+#. weekday
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
+msgid "On a weekday"
+msgstr "På en ugedag"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+msgid "Weekday:"
+msgstr "Ugedag:"
+
+# usikker her, fandt en på open-tran der var oversat sådan her.
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+msgid "In a step width"
+msgstr "I intervaller"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutter:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
+msgid "Hours:"
+msgstr "Timer:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
+msgid "Days:"
+msgstr "Dage:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
+msgid "Months:"
+msgstr "Måneder:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
+msgid "Weekdays:"
+msgstr "Ugedage:"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Håndter opgaver"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
+msgid "_Add a task"
+msgstr "_Tilføj en opgave"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
+msgid "A_bout"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
+msgstr "Gnomeplanlægning: Eksporter opgaver"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr "Brug: %s [uddatafil]"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:48
+msgid "       No file means export to stdout."
+msgstr "       Ingen fil betyder eksport til standardud."
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:72
+msgid "File exists already."
+msgstr "Fil findes allerede."
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:81
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Kunne ikke åben fil for skrivning: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:91
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr "Eksporterer crontab-opgave: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
+msgstr "Eksporter ved opgave: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] "Færdig; eksporteret %d opgave i alt."
+msgstr[1] "Færdig; eksporterede %d opgaver i alt."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
+msgstr "Gnomeplanlægning: Importer opgaver"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr "Brug: %s [inddatafil]"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:66
+msgid "       No file means import from stdin."
+msgstr "       Ingen fil betyder import fra standardind."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:72
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Fil findes ikke."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:77
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr "Læser fra standardind.."
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr "Læser fil: %s.."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:84
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne fil for læsning: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:95
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr "Importerer crontab-opgave: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:107
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr "Importerer ved opgave: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] "Færdig, importeret: %d opgave i alt."
+msgstr[1] "Færdig, importeret: %d opgaver i alt."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
+msgid "Choose template"
+msgstr "Vælg skabelon"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Opret en ny opgave ud fra den valgte skabelon"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Håndter skabeloner"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Opret en ny skabelon"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Rediger den valgte skabelon"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Slet den valgte skabelon"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
+msgid "Task description:"
+msgstr "Opgavebeskrivelse:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "X-program"
+
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Kør ved:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Klokkeslæt:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
+msgid "Task:"
+msgstr "Opgave:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
+msgid "Add as template"
+msgstr "Tilføj som skabelon"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Rediger en periodisk opgave"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
+#: ../src/template.py:212
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
+msgstr "<big>Tid &amp; dato</big>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Forhåndsvisning</big>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Ændr bruger"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Vælg brugeren hvis opgaver du ønsker at ændre</b>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+msgid "_User:"
+msgstr "_Bruger:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Tilføj en planlagt opgave"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Vælg typen af den planlagte opgave:</b>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Hjælp til tidsudtryk"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+msgid "Expression:"
+msgstr "Udtryk:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Se “man 5 crontab” for information om crontab-formatet."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr ""
+"Starter på et specifikt minut, en specifik time, dag, ugedag eller måned."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "Indenfor et interval"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Kørsel indenfor et interval."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Starter hvert minut, hver time, dag, ugedag eller måned."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Starter i intervaller. For eksempel hvert femte minut, time, dag, ugedag "
+"eller måned."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Konfigurer planlagte opgaver"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Rediger en planlagt opgave"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Slet en planlagt opgave"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Kør valgte opgave"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+msgid "Run task"
+msgstr "Kør opgave"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+msgid "Templates"
+msgstr "Skabeloner"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Ændr redigeringstilstand"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Vælg brugeren hvis opgaver du ønsker at ændre"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjælp"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Om Gnomeplanlægning"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Planlagte og aktive opgaver"
+
+#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
+#: ../src/xwrapper.py:51
+msgid ""
+"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
+"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
+"try: export PYTHONPATH= "
+msgstr ""
+"Du skal installere pyGTK eller GTKv2,\n"
+"eller angive din PYTHONPATH korrekt.\n"
+"Forsøg: export PYTHONPATH= "
+
+#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:126
+msgid "%B %d"
+msgstr "%d %B"
+
+#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is 
year with century.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:133
+msgid "%B %d, %Y"
+msgstr "%d %B, %Y"
+
+#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:143
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../src/lang.py:185
+msgid "At every full hour"
+msgstr "Hver hele time"
+
+#: ../src/lang.py:187
+msgid "At every minute"
+msgstr "Hvert minut"
+
+#: ../src/lang.py:189
+#, python-format
+msgid "At minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "På det %(minute)s minut hver time"
+
+#: ../src/lang.py:191
+#, python-format
+msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:193
+#, python-format
+msgid "On every day at %(time)s"
+msgstr "Hver dag klokken %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:198
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
+msgstr "Den %(monthday)s hver måned, hver hele time"
+
+#: ../src/lang.py:200
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
+msgstr "Den %(monthday)s hver måned, hvert minut"
+
+#: ../src/lang.py:202
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Den %(monthday)s hver måned, på minut %(minute)s af hver time"
+
+#: ../src/lang.py:204
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Den %(monthday)s hver måned, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:206
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
+msgstr "Den %(monthday)s i hver måned, klokken %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:211
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
+msgstr "Hver dag i %(month)s, hver hele time"
+
+#: ../src/lang.py:213
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at every minute"
+msgstr "Hver dag i %(month)s, hver minut"
+
+#: ../src/lang.py:215
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Hver dag i %(month)s på det %(minute)s minut i hver time"
+
+#: ../src/lang.py:217
+#, python-format
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr "Hver dag i %(month)s, hver minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:219
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
+msgstr "Hver dag i %(month)s klokken %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:224
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
+msgstr "Hvert år den %(date)s, hver hele time"
+
+#: ../src/lang.py:226
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at every minute"
+msgstr "Hvert år den %(date)s, hvert minut"
+
+#: ../src/lang.py:228
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Hvert år den %(date)s på det %(minute)s minut i hver time"
+
+#: ../src/lang.py:230
+#, python-format
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Hvert år den %(date)s, hver minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:232
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
+msgstr "Hvert år den %(date)s, klokken %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:237
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
+msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s, hver hele time"
+
+#: ../src/lang.py:239
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
+msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s, hvert minut"
+
+#: ../src/lang.py:241
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s på det %(minute)s minut af hver time"
+
+#: ../src/lang.py:243
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:245
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s klokken %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:250
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s i hver måned og hver ugedag: %(weekday)s, hver hele "
+"time"
+
+#: ../src/lang.py:252
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s, hvert minut"
+
+#: ../src/lang.py:254
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s på det "
+"%(minute)s minut hver hele time"
+
+#: ../src/lang.py:256
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s hvert minut "
+"mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:258
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s klokken %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:263
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
+msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s, hver hele time"
+
+#: ../src/lang.py:265
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
+msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s, hvert minut"
+
+#: ../src/lang.py:267
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s på det %(minute)s minut, hver time"
+
+#: ../src/lang.py:269
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s hvert minut mellem %(time_from)s og "
+"%(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:271
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
+msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s klokken %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:276
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hver hele "
+"time"
+
+#: ../src/lang.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut"
+
+#: ../src/lang.py:280
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år på det "
+"%(minute)s minut i hver time"
+
+#: ../src/lang.py:282
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"På hver ugedag %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år, hvert minut "
+"mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:284
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år klokken "
+"%(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:292
+msgid "every minute"
+msgstr "hvert minut"
+
+#: ../src/lang.py:294
+#, python-format
+msgid "minute: %s"
+msgstr "minut: %s"
+
+#: ../src/lang.py:297
+msgid "every hour"
+msgstr "hver time"
+
+#: ../src/lang.py:299
+#, python-format
+msgid "hour: %s"
+msgstr "time: %s"
+
+#: ../src/lang.py:302
+msgid "every day of month"
+msgstr "hver dag i måneden"
+
+#: ../src/lang.py:304
+#, python-format
+msgid "day of month: %s"
+msgstr "dag i måneden: %s"
+
+#: ../src/lang.py:307
+msgid "every month"
+msgstr "hver måned"
+
+#: ../src/lang.py:309
+#, python-format
+msgid "month: %s"
+msgstr "måned: %s"
+
+#: ../src/lang.py:312
+#, python-format
+msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
+msgstr "Klokken %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:314
+#, python-format
+msgid "weekday: %s"
+msgstr "ugedag: %s"
+
+#: ../src/lang.py:315
+#, python-format
+msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
+msgstr "Klokken %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
+
+#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55
+msgid "Default behaviour"
+msgstr "Standardopførsel"
+
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Undertryk uddata"
+
+#: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58
+msgid "X application: suppress output"
+msgstr "X-program: Undertryk uddata"
+
+#: ../src/mainWindow.py:119
+msgid "Recurrent task"
+msgstr "Tilbagevendende opgave"
+
+#: ../src/mainWindow.py:130
+msgid "One-time task"
+msgstr "Engangsopgave"
+
+#: ../src/mainWindow.py:141
+msgid "From template"
+msgstr "Fra skabelon"
+
+#: ../src/mainWindow.py:160
+msgid "Add a new task"
+msgstr "Tilføj en ny opgave"
+
+#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
+#, python-format
+msgid "Editing user: %s"
+msgstr "Redigerer bruger: %s"
+
+#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
+#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
+#: ../src/scheduleapplet.py:116
+msgid "ERROR: Could not load icon"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse ikon"
+
+#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
+msgid "ERROR: Could not load glade file"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse glade-fil"
+
+#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/template_manager.py:72
+msgid "Task"
+msgstr "Opgave"
+
+#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Dato og tid"
+
+#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
+msgid "Command preview"
+msgstr "Kommandoforhåndsvisning"
+
+#. print ex
+#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
+msgid "Please select a task"
+msgstr "Vælg venligst en opgave"
+
+#: ../src/mainWindow.py:550
+msgid "Do you want to delete this task?"
+msgstr "Ønsker du at slette denne opgave?"
+
+#: ../src/mainWindow.py:653
+msgid ""
+"Are you sure you want to run this task now?\n"
+"\n"
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
+msgstr ""
+"Er du sikker på, at du ønsker at køre denne opgave nu?\n"
+"\n"
+"Det bruges til at forhåndsvise opgaven og starter en engangskørsel, dette "
+"påvirker ikke det ellers planlagte kørselstidspunkt."
+
+#: ../src/mainWindow.py:655
+msgid "Are you sure you want to run this task?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at køre denne opgave?"
+
+#: ../src/mainWindow.py:664
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
+msgstr ""
+"Note omkring arbejdsmappe for kørte opgaver:\n"
+"\n"
+"Tilbagevendende opgaver vil blive kørt fra hjemmemappen, engangsopgaver fra "
+"mappen hvor Gnomeplanlægning blev kørt fra da opgaven blev oprettet (normalt "
+"hjemmemappen)."
+
+#: ../src/mainWindow.py:733
+msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
+msgstr "Der kunne ikke findes nogen grafisk standardterminal til GNOME."
+
+#: ../src/mainWindow.py:749
+msgid "Please select a task!"
+msgstr "Vælg venligst en opgave!"
+
+#: ../src/mainWindow.py:757
+msgid "About Gnome Schedule"
+msgstr "Om Gnomeplanlægning"
+
+#: ../src/mainWindow.py:758
+msgid "Gnome Schedule"
+msgstr "Gnomeplanlægning"
+
+#: ../src/mainWindow.py:760
+#, python-format
+msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
+msgstr "Ophavsret %(year)s %(name)s."
+
+#: ../src/mainWindow.py:773
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen, 2010, 2011\n"
+"Alex Thomsen Leth\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Alan Mortensen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
+
+#: ../src/mainWindow.py:792
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
+
+#: ../src/scheduleapplet.py:133
+msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
+msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse xml-fil til menuen"
+
+#: ../src/setuserWindow.py:84
+msgid "No such user"
+msgstr "Ingen sådan bruger"
+
+#: ../src/addWindow.py:51
+msgid "A task that launches recurrently"
+msgstr "En planlagt opgave som vil starte igen og igen"
+
+#: ../src/addWindow.py:64
+msgid "A task that launches one time"
+msgstr "En opgave som starter en gang"
+
+#: ../src/addWindow.py:77
+msgid "A task from a predefined template"
+msgstr "En opgave fra en prædefineret skabelon"
+
+#: ../src/atEditor.py:82
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../src/atEditor.py:514
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"I et eller begge felterne for time og minut blev der indtastet et bogstav, "
+"eller et tal uden for det accepterede interval. Husk at en time kun har 60 "
+"minutter og en dag kun 24 timer."
+
+#: ../src/atEditor.py:575
+#, python-format
+msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
+msgstr "Dette er en ugyldig post! Problemet kan være: %s"
+
+#: ../src/atEditor.py:595
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
+msgstr ""
+"Note omkring arbejdsmappe for kørte opgaver:\n"
+"\n"
+"Engangsopgaver vil blive kørt direkte fra mappen hvor Gnomeplanlægning køres "
+"fra (normalt hjemmemappen)."
+
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../src/template.py:212
+msgid "Run:"
+msgstr "Kør:"
+
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
+msgid "Use template"
+msgstr "Brug skabelon"
+
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
+msgid "One-time"
+msgstr "En gang"
+
+#: ../src/xwrapper.py:60
+msgid "Could not open a connection to X!"
+msgstr "Kunne ikke åben en forbindelse til X!"
+
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
+msgid "Wrong number of arguments."
+msgstr "Forkert antal argumenter."
+
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
+msgstr ""
+"Wrapperskript for Gnomeplanlægning (http://gnome-schedule.sf.net) til "
+"programmer som skal køres fra crontab eller under X. Brug igennem "
+"gnomeplanlægning."
+
+#: ../src/xwrapper.py:87
+msgid "Unknown type of job."
+msgstr "Ukendt jobtype."
+
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
+msgid "Invalid job id."
+msgstr "Ugyldigt job-id."
+
+#: ../src/xwrapper.py:117
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
+msgstr ""
+"Kunne ikke indhente jobdata. Opgaven er måske oprettet med en gammel "
+"version. - Forsøg en genoprettelse af opgaven."
+
+#: ../src/xwrapper.py:121
+msgid "Data file too old. Recreate task."
+msgstr "Datafil er for gammel. Genopret opgave."
+
+#: ../src/xwrapper.py:125
+#, python-format
+msgid "Launching %s.."
+msgstr "Starter %s.."
+
+#: ../src/xwrapper.py:127
+msgid "output<2: Why am I launched?"
+msgstr "uddata<2: Hvorfor er jeg startet op?"
+
+#: ../src/xwrapper.py:130
+msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
+msgstr "len(display)<2: Ingen korrekt DISPLAY-variabel"
+
+#: ../src/xwrapper.py:155
+msgid "I will never be displayed."
+msgstr "Jeg vil aldrig blive vist."
+
+#: ../src/xwrapper.py:158
+msgid "xwrapper.py: completed"
+msgstr "xwrapper.py: Færdig"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]