[gnome-panel] Update Danish translation



commit d5808929c54a2b37c27a8fc3ff03cf3591f0e0fd
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Sep 11 11:25:44 2021 +0000

    Update Danish translation

 po/da.po | 5277 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 2531 insertions(+), 2746 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0d8f5ce58..dacc3fc73 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,2746 +1,2531 @@
-# Danish translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 1998-99, 2000-10, 2012, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
-#
-# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
-# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
-# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2001.
-# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04, 05, 06.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
-# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
-# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
-# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2013.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 12, 16.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018.
-#
-# Konventioner:
-#
-#   dialog -> vindue
-#   hints -> tip
-#   launcher -> genvej
-#   notification area -> statusfelt
-#   properties -> indstillinger
-#   workspace -> arbejdsområde
-#   workspace switcher -> arbejdsområdeskifter
-#   URL -> adresse
-#
-# Se i øvrigt po-filen til gnome-applets.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-17 14:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-06 15:07+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Vis dato i værktøjstip"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Hvis sand, så vis dato i et værktøjstip når musen er over uret."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Vis vejret i uret"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Hvis sand, så vis et vejrikon."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Vis temperaturen i uret"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Hvis sand, så vis temperaturen ved siden af vejrikonet."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Vis ugenumre i kalenderen"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Hvis sand, så vis ugenumre i kalenderen."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Fold listen af aftaler ud"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Hvis sand, så fold listen af aftaler i kalendervinduet ud."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Fold listen af fødselsdage ud"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Hvis sand, så fold listen af fødselsdage i kalendervinduet ud."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Fold listen af opgaver ud"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Hvis sand, så fold listen af opgaver i kalendervinduet ud."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Fold listen af vejrinformation ud"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Hvis sand, så fold listen over vejrinformation i kalendervinduet ud."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Fold listen af steder ud"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Hvis sand, så fold listen af steder i kalendervinduet ud."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
-msgid "List of locations"
-msgstr "Liste af steder"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
-msgid ""
-"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
-"tuple of display name, METAR code and coordinates."
-msgstr ""
-"En liste af steder der skal vises i kalendervinduet. Hvert sted er en tuple "
-"af navn, METAR-kode og koordinater."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Fiskens navn"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"En fisk uden navn er en ret kedelig fisk. Giv din fisk liv ved at navngive "
-"den."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Fiskens animeringsbillede"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet, "
-"i forhold til pixmap-mappen."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Kommando som udføres ved klik"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr "Kommando som forsøges udført når der klikkes på fisken."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pause pr. billede"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Antallet af sekunder som hver billede vil blive vist."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Vend om på lodrette paneler"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres på lodrette paneler."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Hvis sand, viser vindueslisten vinduer fra alle arbejdsområder, ellers vises "
-"kun vinduer fra det aktive arbejdsområde."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Bestemmer hvornår vinduer fra det samme program skal grupperes i "
-"vindueslisten. Gyldige værdier er “never”, “auto” og “always”."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Flyt vinduer til det aktive arbejdsområde ved gendannelse"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til "
-"det aktive arbejdsområde. Ellers skiftes til arbejdsområdet for vinduet."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
-msgid "Display workspace names"
-msgstr "Vis arbejdsområdenavne"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
-msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil felterne i arbejdsområdeskifteren vise arbejdsområdernes "
-"navne. Ellers vises vinduerne på arbejdsområderne. Denne indstilling virker "
-"kun når vindueshåndteringen Metacity benyttes."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Vis alle arbejdsområder"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil arbejdsområdeskifteren vise alle arbejdsområder, ellers vises "
-"kun den aktive."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
-msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Rækker i arbejdsområdeskifter"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
-msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"Ved visning af alle arbejdsområder afgør dette hvor mange rækker (ved "
-"vandrette paneler) eller kolonner (ved lodrette paneler) skifteren viser "
-"arbejdsområderne i. Nøglen er kun relevant hvis display_all_workspaces er "
-"sand."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:28
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Aktivér værktøjstip"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:29
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vises værktøjstip for objekter i paneler. Værktøjstip kan slås "
-"fra for hele skrivebordet med egenskaben gtk-enable-tooltips i GTK+."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:33
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Bekræft panelfjernelse"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Om et vindue der spørger efter bekræftelse hvis brugeren ønsker at fjerne et "
-"panel, skal vises."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:39
-msgid "Icon size in menus"
-msgstr "Ikonstørrelse i menuerne"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:40
-msgid "The size of icons in menus."
-msgstr "Ikonstørrelsen i menuerne."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
-msgid "Maximum icon size in panels"
-msgstr "Maksimale ikonstørrelse i panelerne"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
-msgid "The maximum size of icons in panels."
-msgstr "Den maksimale ikonstørrelse i panelerne."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
-msgid "Which theme variant to use"
-msgstr "Temavarianten der skal bruges"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Panel-id-liste"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"En liste af panel-id'er. Hvert id identificerer et enkelt topniveau-panel. "
-"Opsætningen for hver af disse paneler er gemt i /apps/panel/toplevels/$(id)."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Panelobjekt-id-liste"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
-"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"En liste af panelobjekt-id'er. Hvert id identificerer et enkelt panelobjekt "
-"(f.eks. en genvej, en programstarter, en handlingsknap eller en menuknap/-"
-"linje). Opsætningen for hver af disse objekter er gemt i /apps/panel/objects/"
-"$(id)."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:71
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Lås panelet fuldstændigt"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:72
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil panelet ikke tillade nogen ændringer i konfigurationen af "
-"panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis låses ned separat. "
-"Panel skal genstartes før dette træder i kraft."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlæses"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"En liste af panelprogram-iid'er som panelet vil ignorere. På denne måde kan "
-"du deaktivere visse panelprogrammer således at de ikke bliver indlæst eller "
-"dukker op i menuen. For eksempel, for at deaktivere panelprogrammet mini-"
-"commander, skal “OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet” føjes til denne liste. "
-"Panelet skal genstartes før dette træder i kraft."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program "
-"afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:89
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Historik for dialogvinduet “Kør program”"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:90
-msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr ""
-"En liste af kommandoer der tidligere er blevet brugt i dialogvinduet “Kør "
-"program”."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:94
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Aktivér programlisten i “Kør program”-vinduet"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:95
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Hvis sand, bliver listen over kendte programmer i “Kør program”-vinduet "
-"synlig. Om listen er udvidet når vinduet er vist, kontrolleres af "
-"“show_program_list”-nøglen."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:99
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Udvid programlisten i “Kør program”-vinduet"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:100
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Om listen over kendte program i “Kør program”-vinduet skal være udvidet når "
-"vinduet åbnes. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen enable_program_list "
-"er sand."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:104
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Aktivér autofuldførelse i “Kør program”-vinduet"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:105
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil autofuldførelse være tilgængelig i dialogen “Kør program”."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Placering af genvej"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"Placeringen af .desktop-filen som beskriver genvejen. Denne nøgle er kun "
-"relevant hvis nøglen object_type er “launcher-object”."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
-msgid "Object IID"
-msgstr "Objekt-IID"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
-msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
-msgstr ""
-"Implementerings-id'et for objektet - f.eks. “ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet”."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Id'et for det topniveau-panel som indeholder dette objekt."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/højre kant"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Hvis sat til “end”, fortolkes objektets placering relativt til højre kant "
-"(eller nederste kant hvis lodret) af panelet."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objektets placering på panelet"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
-msgid ""
-"The index of this panel object within the other objects with the same pack-"
-"type, from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"Dette panelobjekts indeks blandt andre objekter med samme pakketype, fra "
-"venstre panelkant (eller øverste hvis lodret)."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Navn til identifikation af panel"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Dette er et menneskeligt læsbart navn som du kan bruge til at identificere "
-"et panel. Hovedformålet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering "
-"mellem paneler."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama-skærm som panel vises på"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
-"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Udvid for at udfylde hele skærmbredden"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Om panelet skal optage hele skærmbredden (eller højden hvis det er et lodret "
-"panel). I denne tilstand kan panelet kun placeres ved en skærmkant. Ellers "
-"vil panelet kun være stort nok til at have plads til panelprogrammerne, "
-"genvejene og knapperne på panelet."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Panelorientering"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Orienteringen af panelet. Mulige værdier er “top”, “bottom”, “left” og "
-"“right”. I udvidet tilstand angiver nøglen hvilken skærmkant som panelet er "
-"på. I ikke-udvidet tilstand er forskellen mellem “top” og “bottom” mindre "
-"vigtig - begge indikerer at dette er et vandret panel - men giver alligevel "
-"et brugbart hint til hvordan visse panelobjekter skal opføre sig. F.eks. vil "
-"en menuknap vise sin menu under panelet på et “top”-panel, mens den vises "
-"over panelet på et “bottom”-panel."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "Panelstørrelse"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"Højden (bredden for et lodret panel) af panelet. Panelet vil afgøre på "
-"kørselstidspunktet en mindste størrelse baseret på skrifttypestørrelsen og "
-"andre ting. Den maksimale størrelse er fast på det kvarte af skærmhøjden "
-"(eller -bredden)."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Vandret koordinat for panel"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Placeringen af panelet langs x-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-"
-"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
-"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Lodret koordinat for panel"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Placeringen af panelet langs y-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-"
-"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
-"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Panelets x-koordinat, målt fra skærmens højre kant"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Placeringen af panelet langs x-aksen, målt fra skærmens højre side. Hvis "
-"denne sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen “x” "
-"blive brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen “x” "
-"blive ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I "
-"udvidet tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens "
-"kant som angivet af nøglen “orientation”."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Panelets y-koordinat, målt fra skærmens bund"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Placeringen af panelet langs y-aksen, målt fra skærmens bund. Hvis denne "
-"sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen “y” blive "
-"brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen “y” blive "
-"ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I udvidet "
-"tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens kant som "
-"angivet af nøglen “orientation”."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrér panelet på x-aksen"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Hvis sand, bliver nøglerne “x” og “x_right” ignoreret, og panelet anbringes "
-"i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, forbliver "
-"det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, angiver "
-"nøglerne “x” og “x_right” placeringen af panelet."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centrér panelet på y-aksen"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Hvis sand, bliver nøglerne “y” og “y_bottom” ignoreret, og panelet anbringes "
-"i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, forbliver "
-"det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, angiver "
-"nøglerne “y” og “y_bottom” placeringen af panelet."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Skjul automatisk panelet i hjørne"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Om panelet automatisk skal skjules i et hjørne af skærmen når markøren "
-"forlader panelområdet. Hvis markøren flyttes til det hjørne igen, dukker "
-"panelet op igen."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Aktivér skjuleknapper"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skærmen skal vises."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Aktivér pile på skjuleknapper"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Om pile skal placeres på skjuleknapperne. Denne nøgle er kun relevant hvis "
-"nøglen enable_buttons er sand."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Automatisk skjulningsventetid for panel"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren forlader "
-"panelområdet før panelet bliver skjult automatisk. Denne nøgle er kun "
-"relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren går ind i "
-"panelområdet før panelet vises automatisk igen. Denne nøgle er kun relevant "
-"hvis nøglen auto_hide er sand."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Synlige punkter når skjult"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Angiver antallet af punkter der er synlige når panelet er skjult automatisk "
-"i et hjørne. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animationsfart"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"Den fart som panelanimationer skal foregå med. Mulige værdier er “slow”, "
-"“medium” og “fast”. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
-"enable_animations er sand."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
-msgid "Use custom background color"
-msgstr "Anvend brugertilpasset baggrundsfarve"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
-msgid "Background Color"
-msgstr "Baggrundsfarve"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
-msgid "Use custom background image"
-msgstr "Anvend brugertilpasset baggrundsbillede"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
-msgid "Background image"
-msgstr "Baggrundsbillede"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en "
-"alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
-msgid "Image options"
-msgstr "Billedindstillinger"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
-msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Bestemmer hvordan billedet, der er angivet af image-uri, tegnes. Mulige "
-"værdier er “none”, “stretch”, “fit”. Med “stretch” strækkes billedet, så det "
-"passer til panelets mål, uden at bevare højde-/breddeforholdet. Med “fit” "
-"skaleres billedet uniformt, så det passer til panelets højde (hvis vandret)."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotér billede på lodrette paneler"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres når panelet vender lodret."
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
-msgid "Use custom text color"
-msgstr "Anvend brugertilpasset tekstfarve"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
-msgid "Text Color"
-msgstr "Tekstfarve"
-
-#: gnome-panel/applet.c:324
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: gnome-panel/applet.c:462
-#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
-msgid "_Move"
-msgstr "_Flyt"
-
-#: gnome-panel/applet.c:469
-#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "F_jern fra panel"
-
-#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/main.c:175
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Kør andre programmer og tilbyd forskellige værktøjer til vindueshåndtering, "
-"at vise hvad klokken er, osv."
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:7
-msgid "gnome-panel"
-msgstr "gnome-panel"
-
-#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:137
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
-
-#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:148
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:193
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:387 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Tilføj til panel"
-
-#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:560
-msgid "No applets found"
-msgstr "Ingen panelprogrammer fundet"
-
-#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Skjul panel"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Top"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bund"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Højre"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Indstillinger for panel"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Nogle af disse egenskaber er låst ned"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientering:"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Størrelse:"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
-msgid "pixels"
-msgstr "punkter"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Diverse:"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Udvid"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Skjul _automatisk"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Vis skjule_knapper"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Vis _pile på skjuleknapper"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/clock/clock.ui:629
-#: modules/fish/fish.ui:91
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
-msgid "Background color:"
-msgstr "Baggrundsfarve:"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
-msgid "Background image:"
-msgstr "Baggrundsbillede:"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
-msgid "Tile"
-msgstr "Fliselæg"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
-msgid "Stretch"
-msgstr "Stræk"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
-msgid "Fit"
-msgstr "Tilpas"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
-msgid "Rotate image on vertical panel"
-msgstr "Rotér billede på lodret panel"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
-msgid "Text color:"
-msgstr "Tekstfarve:"
-
-#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:339
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Kunne ikke vise denne adresse"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:340
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Der blev ikke angivet en adresse."
-
-#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Kunne ikke starte program"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:422
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Kunne ikke bruge sluppet element"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:620
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Ingen URI angivet for skrivebordsfil til panelgenvej\n"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:665
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Kan ikke åbne skrivebordsfilen %s til panelgenveje%s%s\n"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:935
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Egenskaber for genvej"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1000
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Start"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:167
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:148
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1036
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"Placeringen for programstarteren er ikke givet - kan ikke indlæse "
-"programstarter\n"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1095
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Opret genvej"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1308
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1342 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Kunne ikke gemme genvej"
-
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:808
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:376
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Vælg et ikon"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:379 gnome-panel/panel.c:1261
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:992
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:231 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1283
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236 modules/clock/clock.ui:67
-#: modules/menu/gp-recent-menu.c:205
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:994
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47 modules/menu/gp-menu-utils.c:353
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Kunne ikke starte “%s”"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46 modules/menu/gp-menu-utils.c:387
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Kunne ikke vise stedet “%s”"
-
-#: gnome-panel/main.c:37
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Erstat et nu kørende panel"
-
-#: gnome-panel/main.c:38
-msgid "Print version"
-msgstr "Udskriv version"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:157
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Lås skærm"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:162
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Aktivér pauseskærm"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:354 modules/menu/gp-lock-logout.c:1001
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Lås skærm"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:355 modules/menu/gp-lock-logout.c:1002
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Beskyt computeren mod uautoriseret brug"
-
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:368 modules/menu/gp-lock-logout.c:984
-msgid "Log Out"
-msgstr "Log ud"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:369 modules/menu/gp-lock-logout.c:985
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Afslut denne session for at logge på som en anden bruger"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:377
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Kør program …"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:378
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Kør et program ved at indtaste en kommando eller vælge fra en liste"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:386
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Søg efter filer …"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:387
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer ved navn eller indhold"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:394 gnome-panel/panel-force-quit.c:240
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Gennemtving afslutning"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:395
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Tving et program der opfører sig forkert, til at slutte"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:403 modules/menu/gp-lock-logout.c:1043
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Dvale"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:412 modules/menu/gp-lock-logout.c:1060
-msgid "Suspend"
-msgstr "Hvile"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:421
-msgid "Hybrid sleep"
-msgstr "Hybridhvile"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:430 modules/menu/gp-lock-logout.c:1096
-msgid "Restart"
-msgstr "Genstart"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:431 modules/menu/gp-lock-logout.c:1097
-msgid "Restart the computer"
-msgstr "Genstart maskinen"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:439 modules/menu/gp-lock-logout.c:1113
-msgid "Power Off"
-msgstr "Sluk"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:440 modules/menu/gp-lock-logout.c:1114
-msgid "Power off the computer"
-msgstr "Sluk maskinen"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:162 modules/menu/gp-menu-module.c:56
-msgid "(empty)"
-msgstr "(tom)"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:361
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Brugerdefineret programgenvej"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:362
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Opret genvej"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:371
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Programgenvej …"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:372
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Kopiér en genvej fra programmenuen"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:913
-#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Find et _element at tilføje til “%s”:"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:917
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Find et _element at tilføje til panelet:"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1039
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremad"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1042 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
-#: modules/clock/clock.ui:682
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
-msgid "Find an item to add to the panel:"
-msgstr "Find et element at tilføje til panelet:"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbage"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
-#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:622
-#: modules/fish/fish.ui:51 modules/wncklet/window-list.ui:285
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
-# knapperne siger "slet"/"slet ikke"
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Panelet stødte ind i et problem under indlæsning af “%s”."
-
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-# knapperne siger "slet"/"slet ikke"
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:787
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Vil du slette panelprogrammet fra din konfiguration?"
-
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Slet _ikke"
-
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:791 gnome-panel/panel.c:1262
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
-
-#: gnome-panel/panel.c:414
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Åbn adresse: %s"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: gnome-panel/panel.c:465 modules/menu/gp-bookmarks.c:101
-#: modules/menu/gp-recent-menu.c:134
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Åbn “%s”"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: gnome-panel/panel.c:513 modules/menu/gp-places-menu.c:423
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Åbn din personlige mappe"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: gnome-panel/panel.c:522 modules/menu/gp-places-menu.c:504
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-#. name
-#: gnome-panel/panel.c:523 modules/menu/gp-places-menu.c:505
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Gennemse alle lokale og fjerne diske og mapper, som kan tilgås fra denne "
-"computer"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: gnome-panel/panel.c:530 modules/menu/gp-places-menu.c:558
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#. name
-#: gnome-panel/panel.c:531 modules/menu/gp-places-menu.c:559
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder"
-
-#: gnome-panel/panel.c:1253
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Fjern dette panel?"
-
-#: gnome-panel/panel.c:1257
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Når et panel fjernes, mister du både panelet\n"
-"og dets opsætning."
-
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
-msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Kan ikke fjerne dette panel"
-
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
-msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Du skal altid mindst have ét panel."
-
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:139
-msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Tilføj til panel …"
-
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:155
-msgid "_Delete This Panel"
-msgstr "_Fjern dette panel"
-
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:167
-msgid "_New Panel"
-msgstr "_Nyt panel"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Program i terminal"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
-msgid "Location"
-msgstr "Sted"
-
-#. Type
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:595
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
-
-#. Name
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:602
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:627
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Gennemse …"
-
-#. Comment
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Ko_mmentar:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:641
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Forkast"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1284
-#: modules/clock/clock.ui:82
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:961
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Vælg et program …"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:965
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Vælg en fil …"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1128 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1137
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Komm_ando:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1146
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Sted:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1309
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Navnet på genvejen er ikke angivet."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1313
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Kunne ikke gemme mappeegenskaber"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1314
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Navnet på mappen er ikke angivet."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1330
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "Kommandoen for genvejen er ikke angivet."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1333
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "Placeringen af genvejen er ikke angivet."
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Klik på et vindue for at tvinge programmet til at afslutte. Tryk <ESC> for "
-"at annullere."
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Tving dette program til at afslutte?"
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:226
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Tvinger du et program til at afslutte, så kan ugemte dokumenter i programmet "
-"gå tabt."
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:233
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Tving afslutning"
-
-#: gnome-panel/panel-layout.c:1108 gnome-panel/panel-layout.c:1123
-msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
-msgstr "Kan ikke oprette panelets startlayout.\n"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:424
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Kan ikke finde en terminal, bruger xterm, selvom den måske ikke fungerer"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen “%s”"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:529
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Kunne ikke konvertere “%s” fra UTF-8"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1280
-msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Vælg en fil af tilføje til kommandoen …"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1663 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Vælg et program for et se dets beskrivelse."
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1701
-#, c-format
-msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Vil køre kommando: “%s”"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1734
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URI-listen som blev droppet på kør-vinduet havde ugyldigt format (%d) eller "
-"længde (%d)\n"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
-msgid "Run Application"
-msgstr "Kør program"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
-msgid "Command icon"
-msgstr "Kommandoikon"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Ikonet for den kommando der skal køres."
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Kør i _terminal"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Om kommandoen skal køres i et terminalvindue."
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Kør med _fil …"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr "Se efter en fil hvis navn skal tilføjes til kommandostrengen."
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Liste over kendte programmer"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Vis liste over kendte _programmer"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
-msgid "_Run"
-msgstr "_Kør"
-
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr "Kør det valgte program eller kommandoen i kommandoindtastningsfeltet."
-
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Top-udvidet kantpanel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1564
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Top-centreret panel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1565
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Top-flydende panel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Top-kantpanel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Bund-udvidet kantpanel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1571
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Bund-centreret panel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1572
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Bund-flydende panel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Bundkantpanel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Venstre-udvidet kantpanel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1578
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Venstre-centreret panel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1579
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Venstre-flydende panel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Venstre kantpanel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1584
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Højre-udvidet kantpanel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1585
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Højre-centreret panel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1586
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Højre-flydende panel"
-
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Højre kantpanel"
-
-#: gnome-panel/panel-util.c:316
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Ikonet “%s” ikke fundet"
-
-#: gnome-panel/panel-util.c:559
-msgid "file"
-msgstr "fil"
-
-#: gnome-panel/panel-util.c:727 modules/menu/gp-menu-utils.c:207
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#. Translators: this is the same string as the one found in nautilus
-#: gnome-panel/panel-util.c:736 modules/menu/gp-menu-utils.c:224
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the
-#. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It
-#. * means that the directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: gnome-panel/panel-util.c:950 modules/menu/gp-menu-utils.c:122
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:128
-msgid "Initial Setup"
-msgstr "Indledende opsætning"
-
-#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:132
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:136
-msgid "Done"
-msgstr "Færdig"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: modules/clock/calendar-window.c:269 modules/clock/clock-location-tile.c:498
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: modules/clock/calendar-window.c:275 modules/clock/clock-location-tile.c:461
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:505
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#.
-#: modules/clock/calendar-window.c:282
-msgid "%b %d"
-msgstr "%b %d"
-
-#: modules/clock/calendar-window.c:787
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
-
-#: modules/clock/calendar-window.c:787 modules/clock/calendar-window.c:970
-#: modules/clock/calendar-window.c:1568
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#: modules/clock/calendar-window.c:910
-msgid "All Day"
-msgstr "Hele dagen"
-
-#: modules/clock/calendar-window.c:1054
-msgid "Appointments"
-msgstr "Aftaler"
-
-#: modules/clock/calendar-window.c:1079
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Fødselsdage og årsdage"
-
-#: modules/clock/calendar-window.c:1104
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Vejrinformation"
-
-#: modules/clock/calendar-window.c:1568 modules/clock/clock.ui:748
-msgid "Locations"
-msgstr "Steder"
-
-#: modules/clock/calendar-window.c:1827
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-# Denne kommentar skrives "Saturday March 08", så det er nok %A %B %d
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date.
-#.
-#: modules/clock/clock-applet.c:227
-msgid "%A %B %d (%Z)"
-msgstr "%A den %d. %B (%Z)"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:236
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Klik for at skjule dine aftaler og opgaver"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:239
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Klik for at vise dine aftaler og opgaver"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:243
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Klik for at skjule månedskalenderen"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:246
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Klik for at vise din månedskalender"
-
-#. Done!
-#: modules/clock/clock-applet.c:850
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Computer-ur"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:983
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Kunne ikke åbne tidsindstillingerne"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1543 modules/fish/fish-applet.c:148
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokumentet “%s”"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1572 modules/fish/fish-applet.c:174
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Fejl ved visning af hjælpedokument"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1621
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Vælg sted"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1700
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Redigér sted"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1736 modules/clock/clock-applet.c:1744
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1737
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1738
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1739
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1745
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Meter per sekund (m/s)"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1746
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Kilometer i timen (km/h)"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1747
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Miles i timen (mph)"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1748
-msgid "Knots"
-msgstr "Knob"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1749
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Beaufort-skala"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1802
-msgid "City Name"
-msgstr "Bynavn"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1806
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Byens tidszone"
-
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:177
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Kunne ikke ændre systemets tidszone"
-
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:225
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Indstil …</small>"
-
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:226
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Indstil</small>"
-
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:302
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Indstil lokalitet til nuværende lokalitet og brug dens tidszone for denne "
-"computer"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:446
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:455
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:607
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:620
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, føles som %s"
-
-#: modules/clock/clock-location-tile.c:641
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Solopgang: %s / Solnedgang: %s"
-
-#: modules/clock/clock-module.c:33
-msgid "Clock"
-msgstr "Ur"
-
-#: modules/clock/clock-module.c:34
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Vis det aktuelle tidspunkt og datoen"
-
-#: modules/clock/clock-menu.ui:5
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Kopiér dato og _klokkeslæt"
-
-#: modules/clock/clock-menu.ui:11
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Justér dato og tid"
-
-#: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
-#: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: modules/clock/clock.ui:30
-msgid "East"
-msgstr "Øst"
-
-#: modules/clock/clock.ui:33
-msgid "West"
-msgstr "Vest"
-
-#: modules/clock/clock.ui:44
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: modules/clock/clock.ui:47
-msgid "South"
-msgstr "Syd"
-
-#: modules/clock/clock.ui:206 modules/clock/clock.ui:221
-msgid "(optional)"
-msgstr "(valgfri)"
-
-#: modules/clock/clock.ui:265
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Stednavn:"
-
-#: modules/clock/clock.ui:278
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Breddegrad:"
-
-#: modules/clock/clock.ui:292
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "_Længdegrad:"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: modules/clock/clock.ui:308
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Skriv navnet på en by, en region eller et land, og vælg på passende vis i "
-"pop op-dialogen."
-
-#: modules/clock/clock.ui:325
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Tidszone:"
-
-#: modules/clock/clock.ui:360
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Indstillinger for ur"
-
-#: modules/clock/clock.ui:376 modules/fish/fish.ui:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: modules/clock/clock.ui:391
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Tids_indstillinger"
-
-#: modules/clock/clock.ui:451
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Urformat"
-
-#: modules/clock/clock.ui:470
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-timersformat"
-
-#: modules/clock/clock.ui:487
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-timersformat"
-
-#: modules/clock/clock.ui:527
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panelindikator"
-
-#: modules/clock/clock.ui:547
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Vis _dato"
-
-#: modules/clock/clock.ui:563
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Vis sek_under"
-
-#: modules/clock/clock.ui:579
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Vis _vejr"
-
-#: modules/clock/clock.ui:595
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Vis _temperatur"
-
-#: modules/clock/clock.ui:697
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: modules/clock/clock.ui:712
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: modules/clock/clock.ui:773
-msgid "Display"
-msgstr "Visning"
-
-#: modules/clock/clock.ui:805
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Synlighedsenhed:"
-
-#: modules/clock/clock.ui:828
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Trykenhed:"
-
-#: modules/clock/clock.ui:864
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Temperaturenhed:"
-
-#: modules/clock/clock.ui:878
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Vindhastighedsenhed:"
-
-#: modules/clock/clock.ui:910
-msgid "Weather"
-msgstr "Vejr"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Advarsel: Kommandoen ser ud til at lave noget, der faktisk er nyttigt.\n"
-"Eftersom dette er et ubrugeligt program, ønsker du nok ikke at gøre dette.\n"
-"Vi advarer på det kraftigste mod at anvende %s til noget,\n"
-"som ville gøre panelprogrammet “praktisk” eller brugbart."
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:365 modules/fish/fish-applet.c:471
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Fisken %s"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:369
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:427
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udføres"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:476
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Fisken %s siger:"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke læse uddata fra kommando\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:621
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Tal igen"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:693
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:722
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke køre “%s”\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:738
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke læse fra “%s”\n"
-"\n"
-"Detaljer: %s"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:1120
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Vandet skal skiftes"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:1122
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Se på dags dato!"
-
-#: modules/fish/fish-applet.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "Fisken %s, lykkespåersken"
-
-#: modules/fish/fish-module.c:33
-msgid "Fish"
-msgstr "Fisk"
-
-#: modules/fish/fish-module.c:34
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Vis en svømmende fisk eller et andet animeret dyr"
-
-#: modules/fish/fish-menu.ui:5
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: modules/fish/fish.ui:22
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Indstillinger for fisk"
-
-#: modules/fish/fish.ui:134
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Navnet på fisken:"
-
-#: modules/fish/fish.ui:174
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_Kommando som udføres når der klikkes:"
-
-#: modules/fish/fish.ui:240
-msgid "Animation:"
-msgstr "Animation:"
-
-#: modules/fish/fish.ui:277
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: modules/fish/fish.ui:301
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Pause pr. billede:"
-
-#: modules/fish/fish.ui:332
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: modules/fish/fish.ui:349
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Vend om på lodrette paneler"
-
-#: modules/menu/gp-lock-logout.c:967
-msgid "Switch User"
-msgstr "Skift bruger"
-
-#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1077
-msgid "Hybrid Sleep"
-msgstr "Hybridhvile"
-
-#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:119
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmer"
-
-#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:124
-msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Gennemse og kør installerede programmer"
-
-#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:159
-#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:190 modules/menu/gp-menu-module.c:468
-msgid "Places"
-msgstr "Steder"
-
-#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:163
-msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Tilgå dokumenter, mapper og steder på netværket"
-
-#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:199
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:203
-msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
-msgstr "Ændr systemets udseende eller opførsel eller få hjælp"
-
-#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:253
-#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:469
-#, c-format
-msgid "Please install the '%s' application."
-msgstr "Installér programmet “%s”"
-
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:381
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Hovedmenu"
-
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:382
-msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "Hovedmenuen til Gnome"
-
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:388
-msgid "Menu Button"
-msgstr "Menuknap"
-
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:389
-msgid "A custom menu button"
-msgstr "En brugerdefineret menuknap"
-
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:397
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menulinje"
-
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:398
-msgid "A custom menu bar"
-msgstr "En brugerdefineret menulinje"
-
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:404
-msgid "User menu"
-msgstr "Brugermenu"
-
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:405
-msgid "Menu to change your settings and log out"
-msgstr "Menu til at ændre dine indstillinger og logge ud"
-
-#: modules/menu/gp-places-menu.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Kan ikke skanne %s for medieændringer"
-
-#: modules/menu/gp-places-menu.c:144
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Kan ikke montere %s"
-
-#: modules/menu/gp-places-menu.c:292
-#, c-format
-msgid "Rescan %s"
-msgstr "Omskan %s"
-
-#: modules/menu/gp-places-menu.c:333
-#, c-format
-msgid "Mount %s"
-msgstr "Montér %s"
-
-#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
-#. * (this is not the Desktop environment).
-#.
-#: modules/menu/gp-places-menu.c:446
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: modules/menu/gp-places-menu.c:447
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Åben indholdet af dit skrivebord i en mappe"
-
-#: modules/menu/gp-places-menu.c:467
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bogmærker"
-
-#: modules/menu/gp-places-menu.c:525
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Flytbart medie"
-
-#: modules/menu/gp-places-menu.c:579
-msgid "Network Places"
-msgstr "Netværkssteder"
-
-#: modules/menu/gp-places-menu.c:604
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Seneste dokumenter"
-
-#: modules/menu/gp-recent-menu.c:193
-msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter?"
-
-#: modules/menu/gp-recent-menu.c:198
-msgid ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
-"• All items from the recent documents list in all applications."
-msgstr ""
-"Hvis du rydder listen over seneste dokumenter, rydder du følgende:\n"
-"• Alle elementerne fra menupunktet Steder → Seneste dokumenter.\n"
-"• Alle elementerne fra listen over seneste dokumenter i alle programmer."
-
-#: modules/menu/gp-recent-menu.c:206
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ryd"
-
-#: modules/menu/gp-recent-menu.c:236
-msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Ryd seneste dokumenter …"
-
-#: modules/menu/gp-recent-menu.c:241
-msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter"
-
-#: modules/menu/main-menu-menu.ui:5 modules/menu/menu-bar-menu.ui:5
-msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Redigér menuer"
-
-#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:5
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Ikon som benyttes til knappen"
-
-#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:6
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
-"empty, the default icon for the menu will be used."
-msgstr ""
-"Placeringen af billedfilen som skal bruges som ikon for objektets knap. Hvis "
-"tom, bruges menuens standardikon."
-
-#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:11
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Menuindholdssti"
-
-#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:12
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
-"will be the default applications menu."
-msgstr ""
-"Stien som menuindholdet konstrueres ud fra. Hvis tom vil menuen være "
-"standardmenuen Programmer."
-
-#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:17
-msgid "Show arrow on menu icon"
-msgstr "Vis pil på menuikonet"
-
-#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:22
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Værktøjstip som vises for menuen"
-
-#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:23
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Teksten der skal vises i et værktøjstip for denne menu."
-
-#: modules/notification-area/na-applet.c:155
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Panelstatusfelt"
-
-#: modules/notification-area/na-module.c:33
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Statusfelt"
-
-#: modules/notification-area/na-module.c:34
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Område hvor statusikoner dukker op"
-
-#: modules/separator/separator-module.c:33
-msgid "Separator"
-msgstr "Adskiller"
-
-#: modules/separator/separator-module.c:34
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "En adskiller til at organisere panel-elementerne"
-
-# Status Notifier bruges mere eller mindre kun her i gnome-panel så vidt
-# jeg kan se.
-#
-# gnome-flashback har dog en status notifier watcher.
-#: modules/status-notifier/sn-module.c:33
-msgid "Status Notifier Host"
-msgstr "Vært for programmet Statuspåmindelse"
-
-#: modules/status-notifier/sn-module.c:34
-msgid "Display all Status Notifier Items"
-msgstr "Vis alle elementer for programmet Statuspåmindelse"
-
-#: modules/wncklet/showdesktop.c:100
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s\n"
-
-#: modules/wncklet/showdesktop.c:101
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Ikon ikke fundet"
-
-#: modules/wncklet/showdesktop.c:181
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Klik her for at gendanne skjulte vinduer."
-
-#: modules/wncklet/showdesktop.c:183
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Klik her for at skjule alle vinduer og vise skrivebordet."
-
-#: modules/wncklet/showdesktop.c:214
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Din vindueshåndtering understøtter ikke knappen til at vise skrivebordet, "
-"eller også kører du ikke en vindueshåndtering."
-
-#: modules/wncklet/showdesktop.c:411
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Vis skrivebord-knap"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:8
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Indstillinger for vinduesliste"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:35
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Indhold af vinduesliste"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:55
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Vis vinduer fra a_ktivt arbejdsområde"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:72
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbejdsområder"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:112
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Vinduesgruppering"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:132
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "Gruppér al_drig vinduer"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:149
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Gruppér vinduer når _pladsen er begrænset"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:166
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Gruppér _altid vinduer"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:206
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Gendannelse af minimerede vinduer"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:226
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsområde"
-
-#: modules/wncklet/window-list.ui:243
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsområde"
-
-#: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:55
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Vinduesvælger"
-
-#: modules/wncklet/wncklet-module.c:41
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Vis skrivebordet"
-
-#: modules/wncklet/wncklet-module.c:42
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
-
-#: modules/wncklet/wncklet-module.c:48
-msgid "Window List"
-msgstr "Vinduesliste"
-
-#: modules/wncklet/wncklet-module.c:49
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. knapper"
-
-#: modules/wncklet/wncklet-module.c:56
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. en menu"
-
-#: modules/wncklet/wncklet-module.c:62
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Arbejdsområdeskifter"
-
-#: modules/wncklet/wncklet-module.c:63
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Skift mellem arbejdsområder"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145
-msgid "rows"
-msgstr "rækker"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
-msgid "columns"
-msgstr "kolonner"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Indstillinger for arbejdsområdeskifter"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Vis kun det a_ktive arbejdområde"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Vis _alle arbejdsområder i:"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176
-msgid "Switcher"
-msgstr "Skifter"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Antal arbejds_områder:"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Arbejdsområdena_vne:"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Arbejdsområdenavne"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Vis arbejdsområde_navne i skifteren"
-
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Arbejdsområder"
-
-#~ msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikonstørrelse blot for elementet Programmer i menubjælke-panelprogrammet"
-
-#~ msgid "Create new file in the given directory"
-#~ msgstr "Opret en ny fil i den givne mappe"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FIL …]"
-
-#~ msgid "- Edit .desktop files"
-#~ msgstr "- Redigér .desktop-filer"
-
-#~ msgid "Directory Properties"
-#~ msgstr "Mappe-egenskaber"
-
-#~ msgid "No application to handle search folders is installed."
-#~ msgstr "Der er ikke installeret noget program til at håndtere søgemapper."
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Billedkontrol"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
-
-#~ msgid "Always show image"
-#~ msgstr "Vis altid billede"
-
-#~ msgid "Whether the image will always be shown"
-#~ msgstr "Om billedet altid vises"
-
-#~ msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne nyligt benyttet dokument “%s”"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-#~ msgstr "En ukendt fejl opstod under forsøg på at åbne “%s”."
-
-#~ msgid "Clear Recent Documents"
-#~ msgstr "Ryd seneste dokumenter"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Hjemmemappe"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søg"
-
-#~ msgid "Connect to server"
-#~ msgstr "Tilslut server"
-
-#~ msgid "Could not connect to server"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte til serveren"
-
-#~ msgid "Connect to Server..."
-#~ msgstr "Tilslut server …"
-
-#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-#~ msgstr "Forbind til en fjern computer eller delt disk"
-
-#~ msgid "Clock Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrik til ur-panelprogram"
-
-#~ msgid "Factory for clock applet"
-#~ msgstr "Fabrik til ur-panelprogrammet"
-
-#~ msgid "Wanda Factory"
-#~ msgstr "Wandafabrik"
-
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "Stedet hvorfra den tåbelige fisk kom"
-
-#~ msgid "Notification Area Factory"
-#~ msgstr "Fabrik til statusfelt"
-
-#~ msgid "Factory for notification area"
-#~ msgstr "Fabrik til statusfeltet"
-
-#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrik til panelprogrammer til vinduesnavigation"
-
-#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fabrik til oprettelse af vinduesnavigations-relaterede panelprogrammer"
-
-#~ msgid "GNOME Flashback"
-#~ msgstr "GNOME-flashback"
-
-#~ msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-#~ msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME med det traditionelle panel"
-
-#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
-#~ msgstr "X-skærm som panel vises på"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-#~ msgstr ""
-#~ "I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
-#~ "nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "Baggrundstype"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
-#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
-#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-#~ "specified by the image key will be used as background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilken type baggrund der skal bruges til panelet. Mulige værdier er "
-#~ "“none” for at bruge GTK+' standardkontrolbaggrund, “color” for at bruge "
-#~ "baggrundsfarven angivet af nøglen “color”, eller “image” for at bruge "
-#~ "billedet angivet ved nøglen “image” som baggrund."
-
-#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-#~ msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format."
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Skrivebordsfilversion “%s” ikke genkendt"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Starter %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Programmet tager ikke dokumenter på kommandolinjen"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opstartstilvalg ikke genkendt: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et “Type=Link”-skrivebordselement"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Ikke et kørbart element"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Angiv fil, der indeholder gemt konfiguration"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Angiv id til sessionshåndtering"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Id"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Tilvalg til sessionshåndtering:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Vis tilvalg til sessionshåndtering"
-
-#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-#~ msgstr "“%s” afsluttede uventet"
-
-#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-#~ msgstr "Panelobjektet afsluttede uventet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du genstarter et panelobjekt vil det automatisk blive tilføjet "
-#~ "panelet igen."
-
-#~ msgid "_Don't Reload"
-#~ msgstr "Genindlæs i_kke"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Genindlæs"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Tilgængelig"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Optaget"
-
-#~ msgid "_None (use system theme)"
-#~ msgstr "_Ingen (benyt systemtema)"
-
-#~ msgid "Solid c_olor"
-#~ msgstr "_Ensfarvet"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Vælg en farve"
-
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Gennemsigtigt"
-
-#~ msgid "Opaque"
-#~ msgstr "Uigennemsigtig"
-
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "_Farve:"
-
-#~ msgid "S_tyle:"
-#~ msgstr "_Type:"
-
-#~ msgid "Select background"
-#~ msgstr "Vælg baggrund"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Baggrund"
-
-#~ msgid "Image Background Details"
-#~ msgstr "Detaljer for billedbaggrund"
-
-#~ msgid "_Scale"
-#~ msgstr "_Skalér"
-
-#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-#~ msgstr "Rotér billedet når panelet er _lodret"
-
-#~ msgid "Specify an applet IID to load"
-#~ msgstr "Angiv et panelprograms-IID som skal indlæses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-#~ msgstr "Angiv en GConf-placering til indstillingerne for panelprogrammet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv startstørrelsen af panelprogrammet (xx-small, medium, large osv.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv startorienteringen af panelprogrammet (top, bottom, left eller "
-#~ "right)"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "XX Small"
-#~ msgstr "Mikroskopisk"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "X Small"
-#~ msgstr "Meget lille"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Lille"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mellem"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Stor"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "X Large"
-#~ msgstr "Meget stor"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "XX Large"
-#~ msgstr "Enorm"
-
-#~ msgid "Failed to load applet %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse panelprogrammet %s"
-
-#~ msgid "Test applet utility"
-#~ msgstr "Testpanelprogramredskab"
-
-#~ msgid "_Applet:"
-#~ msgstr "_Panelprogram:"
-
-#~ msgid "_Prefs Dir:"
-#~ msgstr "_Indstillingsmappe:"
-
-#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrik til DBus-testpanelprogram"
-
-#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
-#~ msgstr "Fabrik til test af DBus-panelprogrammet"
-
-#~ msgid "Test DBus Applet"
-#~ msgstr "DBus-testpanelprogram"
-
-#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-#~ msgstr "Et simpelt panelprogram til test af GNOME-panelet"
+# Danish translation for gnome-panel.
+# Copyright (C) 1998-99, 2000-10, 2012, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
+#
+# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1998-2000.
+# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
+# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2001.
+# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2001, 02, 03, 04, 05, 06.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004, 05.
+# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
+# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 12, 16.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2018.
+#
+# Konventioner:
+#
+#   dialog -> vindue
+#   hints -> tip
+#   launcher -> genvej
+#   notification area -> statusfelt
+#   properties -> indstillinger
+#   workspace -> arbejdsområde
+#   workspace switcher -> arbejdsområdeskifter
+#   URL -> adresse
+#
+# Se i øvrigt po-filen til gnome-applets.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-30 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Vis dato i værktøjstip"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Hvis sand, så vis dato i et værktøjstip når musen er over uret."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Vis vejret i uret"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Hvis sand, så vis et vejrikon."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Vis temperaturen i uret"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Hvis sand, så vis temperaturen ved siden af vejrikonet."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Vis ugenumre i kalenderen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Hvis sand, så vis ugenumre i kalenderen."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Fold listen af aftaler ud"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Hvis sand, så fold listen af aftaler i kalendervinduet ud."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Fold listen af fødselsdage ud"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Hvis sand, så fold listen af fødselsdage i kalendervinduet ud."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Fold listen af opgaver ud"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Hvis sand, så fold listen af opgaver i kalendervinduet ud."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Fold listen af vejrinformation ud"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Hvis sand, så fold listen over vejrinformation i kalendervinduet ud."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Fold listen af steder ud"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Hvis sand, så fold listen af steder i kalendervinduet ud."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
+msgid "List of locations"
+msgstr "Liste af steder"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"En liste af steder der skal vises i kalendervinduet. Hvert sted er en tuple "
+"af navn, METAR-kode og koordinater."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Fiskens navn"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr ""
+"En fisk uden navn er en ret kedelig fisk. Giv din fisk liv ved at navngive "
+"den."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Fiskens animeringsbillede"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet, "
+"i forhold til pixmap-mappen."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Kommando som udføres ved klik"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr "Kommando som forsøges udført når der klikkes på fisken."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pause pr. billede"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Antallet af sekunder som hver billede vil blive vist."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Vend om på lodrette paneler"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres på lodrette paneler."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Hvis sand, viser vindueslisten vinduer fra alle arbejdsområder, ellers vises "
+"kun vinduer fra det aktive arbejdsområde."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Bestemmer hvornår vinduer fra det samme program skal grupperes i "
+"vindueslisten. Gyldige værdier er “never”, “auto” og “always”."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Flyt vinduer til det aktive arbejdsområde ved gendannelse"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til "
+"det aktive arbejdsområde. Ellers skiftes til arbejdsområdet for vinduet."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Vis arbejdsområdenavne"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil felterne i arbejdsområdeskifteren vise arbejdsområdernes "
+"navne. Ellers vises vinduerne på arbejdsområderne. Denne indstilling virker "
+"kun når vindueshåndteringen Metacity benyttes."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Vis alle arbejdsområder"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil arbejdsområdeskifteren vise alle arbejdsområder, ellers vises "
+"kun den aktive."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Rækker i arbejdsområdeskifter"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Ved visning af alle arbejdsområder afgør dette hvor mange rækker (ved "
+"vandrette paneler) eller kolonner (ved lodrette paneler) skifteren viser "
+"arbejdsområderne i. Nøglen er kun relevant hvis display_all_workspaces er "
+"sand."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:28
+msgid "Default panel layout"
+msgstr "Standardlayout for panelet"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:29
+msgid "The default panel layout to use when panels are created."
+msgstr "Det standardlayout som skal bruges, når der oprettes paneler."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Aktivér værktøjstip"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:35
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vises værktøjstip for objekter i paneler. Værktøjstip kan slås "
+"fra for hele skrivebordet med egenskaben gtk-enable-tooltips i GTK+."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:40
+msgid "Prefer symbolic icons in panels"
+msgstr "Foretræk symbolske ikoner i paneler"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Bekræft panelfjernelse"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Om et vindue der spørger efter bekræftelse hvis brugeren ønsker at fjerne et "
+"panel, skal vises."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
+msgid "Icon size in menus"
+msgstr "Ikonstørrelse i menuerne"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:52
+msgid "The size of icons in menus."
+msgstr "Ikonstørrelsen i menuerne."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:57
+msgid "Maximum icon size in panels"
+msgstr "Maksimale ikonstørrelse i panelerne"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
+msgid "The maximum size of icons in panels."
+msgstr "Den maksimale ikonstørrelse i panelerne."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Temavarianten der skal bruges"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:70
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Panel-id-liste"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:71
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"En liste af panel-id'er. Hvert id identificerer et enkelt topniveau-panel. "
+"Opsætningen for hver af disse paneler er gemt i /apps/panel/toplevels/$(id)."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:75
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Panelobjekt-id-liste"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"En liste af panelobjekt-id'er. Hvert id identificerer et enkelt panelobjekt "
+"(f.eks. en genvej, en programstarter, en handlingsknap eller en menuknap/-"
+"linje). Opsætningen for hver af disse objekter er gemt i /apps/panel/objects/"
+"$(id)."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:83
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Lås panelet fuldstændigt"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil panelet ikke tillade nogen ændringer i konfigurationen af "
+"panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis låses ned separat. "
+"Panel skal genstartes før dette træder i kraft."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:88
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlæses"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:89
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"En liste af panelprogram-iid'er som panelet vil ignorere. På denne måde kan "
+"du deaktivere visse panelprogrammer således at de ikke bliver indlæst eller "
+"dukker op i menuen. For eksempel, for at deaktivere panelprogrammet mini-"
+"commander, skal “OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet” føjes til denne liste. "
+"Panelet skal genstartes før dette træder i kraft."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:93
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:94
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program "
+"afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:101
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Historik for dialogvinduet “Kør program”"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:102
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"En liste af kommandoer der tidligere er blevet brugt i dialogvinduet “Kør "
+"program”."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:106
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Aktivér programlisten i “Kør program”-vinduet"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:107
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Hvis sand, bliver listen over kendte programmer i “Kør program”-vinduet "
+"synlig. Om listen er udvidet når vinduet er vist, kontrolleres af "
+"“show_program_list”-nøglen."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:111
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Udvid programlisten i “Kør program”-vinduet"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:112
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Om listen over kendte program i “Kør program”-vinduet skal være udvidet når "
+"vinduet åbnes. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen enable_program_list "
+"er sand."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:116
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Aktivér autofuldførelse i “Kør program”-vinduet"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:117
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil autofuldførelse være tilgængelig i dialogen “Kør program”."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
+msgid "Object IID"
+msgstr "Objekt-IID"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"Implementerings-id'et for objektet - f.eks. “ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet”."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Id'et for det topniveau-panel som indeholder dette objekt."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/højre kant"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Hvis sat til “end”, fortolkes objektets placering relativt til højre kant "
+"(eller nederste kant hvis lodret) af panelet."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objektets placering på panelet"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
+msgid ""
+"The index of this panel object within the other objects with the same pack-"
+"type, from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"Dette panelobjekts indeks blandt andre objekter med samme pakketype, fra "
+"venstre panelkant (eller øverste hvis lodret)."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Navn til identifikation af panel"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Dette er et menneskeligt læsbart navn som du kan bruge til at identificere "
+"et panel. Hovedformålet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering "
+"mellem paneler."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama-skærm som panel vises på"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
+"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Udvid for at udfylde hele skærmbredden"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Om panelet skal optage hele skærmbredden (eller højden hvis det er et lodret "
+"panel). I denne tilstand kan panelet kun placeres ved en skærmkant. Ellers "
+"vil panelet kun være stort nok til at have plads til panelprogrammerne, "
+"genvejene og knapperne på panelet."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Panelorientering"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Orienteringen af panelet. Mulige værdier er “top”, “bottom”, “left” og "
+"“right”. I udvidet tilstand angiver nøglen hvilken skærmkant som panelet er "
+"på. I ikke-udvidet tilstand er forskellen mellem “top” og “bottom” mindre "
+"vigtig - begge indikerer at dette er et vandret panel - men giver alligevel "
+"et brugbart hint til hvordan visse panelobjekter skal opføre sig. F.eks. vil "
+"en menuknap vise sin menu under panelet på et “top”-panel, mens den vises "
+"over panelet på et “bottom”-panel."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Panelstørrelse"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"Højden (bredden for et lodret panel) af panelet. Panelet vil afgøre på "
+"kørselstidspunktet en mindste størrelse baseret på skrifttypestørrelsen og "
+"andre ting. Den maksimale størrelse er fast på det kvarte af skærmhøjden "
+"(eller -bredden)."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Vandret koordinat for panel"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Placeringen af panelet langs x-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-"
+"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
+"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Lodret koordinat for panel"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Placeringen af panelet langs y-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-"
+"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
+"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Panelets x-koordinat, målt fra skærmens højre kant"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Placeringen af panelet langs x-aksen, målt fra skærmens højre side. Hvis "
+"denne sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen “x” "
+"blive brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen “x” "
+"blive ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I "
+"udvidet tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens "
+"kant som angivet af nøglen “orientation”."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Panelets y-koordinat, målt fra skærmens bund"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Placeringen af panelet langs y-aksen, målt fra skærmens bund. Hvis denne "
+"sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen “y” blive "
+"brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen “y” blive "
+"ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I udvidet "
+"tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens kant som "
+"angivet af nøglen “orientation”."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrér panelet på x-aksen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Hvis sand, bliver nøglerne “x” og “x_right” ignoreret, og panelet anbringes "
+"i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, forbliver "
+"det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, angiver "
+"nøglerne “x” og “x_right” placeringen af panelet."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrér panelet på y-aksen"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Hvis sand, bliver nøglerne “y” og “y_bottom” ignoreret, og panelet anbringes "
+"i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, forbliver "
+"det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, angiver "
+"nøglerne “y” og “y_bottom” placeringen af panelet."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Skjul automatisk panelet i hjørne"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Om panelet automatisk skal skjules i et hjørne af skærmen når markøren "
+"forlader panelområdet. Hvis markøren flyttes til det hjørne igen, dukker "
+"panelet op igen."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Aktivér skjuleknapper"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skærmen skal vises."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Aktivér pile på skjuleknapper"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Om pile skal placeres på skjuleknapperne. Denne nøgle er kun relevant hvis "
+"nøglen enable_buttons er sand."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Automatisk skjulningsventetid for panel"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren forlader "
+"panelområdet før panelet bliver skjult automatisk. Denne nøgle er kun "
+"relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren går ind i "
+"panelområdet før panelet vises automatisk igen. Denne nøgle er kun relevant "
+"hvis nøglen auto_hide er sand."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Synlige punkter når skjult"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Angiver antallet af punkter der er synlige når panelet er skjult automatisk "
+"i et hjørne. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animationsfart"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"Den fart som panelanimationer skal foregå med. Mulige værdier er “slow”, "
+"“medium” og “fast”. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
+"enable_animations er sand."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Anvend brugertilpasset baggrundsfarve"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+msgid "Background Color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Anvend brugertilpasset baggrundsbillede"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
+msgid "Background image"
+msgstr "Baggrundsbillede"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en "
+"alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
+msgid "Image options"
+msgstr "Billedindstillinger"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Bestemmer hvordan billedet, der er angivet af image-uri, tegnes. Mulige "
+"værdier er “none”, “stretch”, “fit”. Med “stretch” strækkes billedet, så det "
+"passer til panelets mål, uden at bevare højde-/breddeforholdet. Med “fit” "
+"skaleres billedet uniformt, så det passer til panelets højde (hvis vandret)."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotér billede på lodrette paneler"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres når panelet vender lodret."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Anvend brugertilpasset tekstfarve"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstfarve"
+
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/gp-main.c:141
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Kør andre programmer og tilbyd forskellige værktøjer til vindueshåndtering, "
+"at vise hvad klokken er, osv."
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:368
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Tilføj til panel"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:541
+msgid "No applets found"
+msgstr "Ingen panelprogrammer fundet"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:556
+#, c-format
+#| msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgid "Find an item to add to “%s”"
+msgstr "Find et element at tilføje til “%s”"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:558
+#| msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel"
+msgstr "Find et element at tilføje til panelet"
+
+#: gnome-panel/gp-applet-manager.c:426
+msgid ""
+"Disabled because this applet is listed in “disabled-applets” setting in “org."
+"gnome.gnome-panel.lockdown” GSettings schema."
+msgstr ""
+"Deaktiveret fordi panelprogrammet er angivet i indstillingen "
+"“disabled-applets” i GSettings-skemaet “org.gnome.gnome-panel.lockdown”."
+
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:110
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:120
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:270
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Skjul panel"
+
+#: gnome-panel/gp-main.c:50
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Erstat et nu kørende panel"
+
+#: gnome-panel/gp-main.c:56
+msgid "Print version"
+msgstr "Udskriv version"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Top"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bund"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Højre"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Indstillinger for panel"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Nogle af disse egenskaber er låst ned"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientering:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Størrelse:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "punkter"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Diverse:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Udvid"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Skjul _automatisk"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Vis skjule_knapper"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Vis _pile på skjuleknapper"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/clock/clock.ui:629
+#: modules/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+msgid "Background color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+msgid "Background image:"
+msgstr "Baggrundsbillede:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+msgid "Tile"
+msgstr "Fliselæg"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+msgid "Stretch"
+msgstr "Stræk"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr "Tilpas"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Rotér billede på lodret panel"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstfarve:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 modules/menu/gp-menu-utils.c:387
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Kunne ikke åbne stedet “%s”"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:396
+msgid "_Move"
+msgstr "_Flyt"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:403
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "F_jern fra panel"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Panelet stødte på et problem under indlæsning af “%s”."
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:916
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Vil du slette panelprogrammet fra din konfiguration?"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:923
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Slet _ikke"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:924 gnome-panel/panel.c:1276
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: gnome-panel/panel.c:604
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Åbn adresse: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: gnome-panel/panel.c:659 modules/menu/gp-bookmarks.c:101
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:134
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Åbn “%s”"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:714 modules/menu/gp-places-menu.c:423
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Åbn din personlige mappe"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: gnome-panel/panel.c:724 modules/menu/gp-places-menu.c:504
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:725 modules/menu/gp-places-menu.c:505
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Gennemse alle lokale og fjerne diske og mapper, som kan tilgås fra denne "
+"computer"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: gnome-panel/panel.c:733 modules/menu/gp-places-menu.c:558
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#. name
+#: gnome-panel/panel.c:734 modules/menu/gp-places-menu.c:559
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder"
+
+#: gnome-panel/panel.c:1267
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Fjern dette panel?"
+
+#: gnome-panel/panel.c:1271
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Når et panel fjernes, mister du både panelet\n"
+"og dets opsætning."
+
+#: gnome-panel/panel.c:1275 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1301
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:214 modules/clock/clock.ui:67
+#: modules/launcher/gp-editor.c:291 modules/launcher/gp-editor.c:466
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:205
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Kan ikke fjerne dette panel"
+
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "Du skal altid mindst have ét panel."
+
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:177
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Tilføj til panel …"
+
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:188
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:13
+#: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:9
+#: modules/launcher/launcher-menu.ui:9
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:195
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Fjern dette panel"
+
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:207
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Nyt panel"
+
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1100 gnome-panel/panel-layout.c:1115
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Kan ikke oprette panelets startlayout.\n"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:430
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde en terminal, bruger xterm, selvom den måske ikke fungerer"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:488
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen “%s”"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:528
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Kunne ikke konvertere “%s” fra UTF-8"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1298
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Vælg en fil af tilføje til kommandoen …"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1302 modules/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Vælg et program for et se dets beskrivelse."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1727
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Vil køre kommando: “%s”"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1760
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI-listen som blev droppet på kør-vinduet havde ugyldigt format (%d) eller "
+"længde (%d)\n"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
+msgid "Run Application"
+msgstr "Kør program"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
+msgid "Command icon"
+msgstr "Kommandoikon"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Ikonet for den kommando der skal køres."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Kør i _terminal"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Om kommandoen skal køres i et terminalvindue."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Kør med _fil …"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr "Se efter en fil hvis navn skal tilføjes til kommandostrengen."
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Liste over kendte programmer"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Vis liste over kendte _programmer"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
+msgid "_Run"
+msgstr "_Kør"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr "Kør det valgte program eller kommandoen i kommandoindtastningsfeltet."
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Top-udvidet kantpanel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Top-centreret panel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Top-flydende panel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Top-kantpanel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Bund-udvidet kantpanel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Bund-centreret panel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Bund-flydende panel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Bundkantpanel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Venstre-udvidet kantpanel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Venstre-centreret panel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Venstre-flydende panel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Venstre kantpanel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Højre-udvidet kantpanel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Højre-centreret panel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Højre-flydende panel"
+
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1584
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Højre kantpanel"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:358
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#: gnome-panel/panel-util.c:470 modules/menu/gp-menu-utils.c:207
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#. Translators: this is the same string as the one found in nautilus
+#: gnome-panel/panel-util.c:479 modules/menu/gp-menu-utils.c:224
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the
+#. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It
+#. * means that the directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: gnome-panel/panel-util.c:693 modules/menu/gp-menu-utils.c:122
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:167
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Indledende opsætning"
+
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:171
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:30
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:175
+msgid "Done"
+msgstr "Færdig"
+
+#: libgnome-panel/gp-module.c:640
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokumentet “%s”"
+
+#: libgnome-panel/gp-module.c:657
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Fejl ved visning af hjælpedokument"
+
+#: libgnome-panel/gp-module.c:695
+#, c-format
+msgid "Backend “%s” is not supported."
+msgstr "Motoren “%s” understøttes ikke."
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:44
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:223
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Gennemtving afslutning"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:45
+#: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:66
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Tving et program der opfører sig forkert, til at slutte"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:53
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1009
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lås skærm"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:54
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:320
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1010
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Beskyt computeren mod uautoriseret brug"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:62
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:988
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log ud"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:63
+#: modules/action-button/gp-logout-applet.c:68
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:989
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Afslut denne session for at logge på som en anden bruger"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:71
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Kør program …"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:72
+#: modules/action-button/gp-run-applet.c:64
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Kør et program ved at indtaste en kommando eller vælge fra en liste"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:80
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1121
+msgid "Power Off"
+msgstr "Sluk"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:81
+#: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:71
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1122
+msgid "Power off the computer"
+msgstr "Sluk maskinen"
+
+#: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:135
+msgid ""
+"Disabled because “disable-force-quit” setting in “org.gnome.gnome-panel."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+"Deaktiveret fordi indstillingen “disable-force-quit” i GSettings-skemaet "
+"“org.gnome.gnome-panel.lockdown” "
+"er indstillet til sand."
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:280
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:850
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:866
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Kunne ikke starte program"
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:435
+msgid ""
+"Disabled because “disable-lock-screen” setting in “org.gnome.desktop."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+"Deaktiveret fordi indstillingen “disable-lock-screen” i GSettings-skemaet "
+"“org.gnome.desktop.lockdown” "
+"er indstillet til sand."
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:5
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Lås skærm"
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:9
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Aktivér pauseskærm"
+
+#: modules/action-button/gp-logout-applet.c:223
+#: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:267
+msgid ""
+"Disabled because “disable-log-out” setting in “org.gnome.desktop.lockdown” "
+"GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+"Deaktiveret fordi indstillingen “disable-log-out” i GSettings-skemaet “org.gnome.desktop.lockdown” "
+"er indstillet til sand."
+
+#: modules/action-button/gp-run-applet.c:136
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:34
+msgid ""
+"Disabled because “disable-command-line” setting in “org.gnome.desktop."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+"Deaktiveret fordi indstillingen “disable-command-line” i GSettings-skemaet “org.gnome.desktop.lockdown” "
+"er indstillet til sand."
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:71
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Klik på et vindue for at tvinge programmet til at afslutte. Tryk <ESC> for "
+"at annullere."
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:206
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Tving dette program til at afslutte?"
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:209
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Tvinger du et program til at afslutte, så kan ugemte dokumenter i programmet "
+"gå tabt."
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:216
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Gennemtving afslutning"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:269 modules/clock/clock-location-tile.c:498
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:275 modules/clock/clock-location-tile.c:461
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:505
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:282
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:787
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:787 modules/clock/calendar-window.c:970
+#: modules/clock/calendar-window.c:1568
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:910
+msgid "All Day"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1054
+msgid "Appointments"
+msgstr "Aftaler"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1079
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Fødselsdage og årsdage"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1104
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Vejrinformation"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1568 modules/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Steder"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1827
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+# Denne kommentar skrives "Saturday March 08", så det er nok %A %B %d
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/clock/clock-applet.c:226
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A den %d. %B (%Z)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Klik for at skjule dine aftaler og opgaver"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Klik for at vise dine aftaler og opgaver"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Klik for at skjule månedskalenderen"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Klik for at vise din månedskalender"
+
+#. Done!
+#: modules/clock/clock-applet.c:848
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Computer-ur"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:981
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Kunne ikke åbne tidsindstillingerne"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1570
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Vælg sted"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1649
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Redigér sted"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1685 modules/clock/clock-applet.c:1693
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1686
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1687
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1688
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1694
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Meter per sekund (m/s)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1695
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometer i timen (km/h)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1696
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Miles i timen (mph)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1697
+msgid "Knots"
+msgstr "Knob"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1698
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-skala"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1751
+msgid "City Name"
+msgstr "Bynavn"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1755
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Byens tidszone"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:177
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Kunne ikke ændre systemets tidszone"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:225
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Indstil …</small>"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:226
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Indstil</small>"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:302
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Indstil lokalitet til nuværende lokalitet og brug dens tidszone for denne "
+"computer"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:446
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:455
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:607
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:620
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, føles som %s"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:641
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Solopgang: %s / Solnedgang: %s"
+
+#: modules/clock/clock-module.c:33
+msgid "Clock"
+msgstr "Ur"
+
+#: modules/clock/clock-module.c:34
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Vis det aktuelle klokkeslæt og datoen"
+
+#: modules/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Kopiér dato og _klokkeslæt"
+
+#: modules/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Justér dato og klokkeslæt"
+
+#: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: modules/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Øst"
+
+#: modules/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: modules/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: modules/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Syd"
+
+#: modules/clock/clock.ui:206 modules/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(valgfri)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Stednavn:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Breddegrad:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_Længdegrad:"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: modules/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Skriv navnet på en by, en region eller et land, og vælg på passende vis i "
+"pop op-dialogen."
+
+#: modules/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Tidszone:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Indstillinger for ur"
+
+#: modules/clock/clock.ui:376 modules/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: modules/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Tids_indstillinger"
+
+#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:565
+#: modules/fish/fish.ui:51 modules/launcher/gp-launcher-properties.c:680
+#: modules/wncklet/window-list.ui:285 modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: modules/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Urformat"
+
+#: modules/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-timersformat"
+
+#: modules/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-timersformat"
+
+#: modules/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panelindikator"
+
+#: modules/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Vis _dato"
+
+#: modules/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Vis sek_under"
+
+#: modules/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Vis _vejr"
+
+#: modules/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Vis _temperatur"
+
+#: modules/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: modules/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
+
+#: modules/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: modules/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Visning"
+
+#: modules/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Synlighedsenhed:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Trykenhed:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperaturenhed:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Vindhastighedsenhed:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Vejr"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Advarsel: Kommandoen ser ud til at lave noget, der faktisk er nyttigt.\n"
+"Eftersom dette er et ubrugeligt program, ønsker du nok ikke at gøre dette.\n"
+"Vi advarer på det kraftigste mod at anvende %s til noget,\n"
+"som ville gøre panelprogrammet “praktisk” eller brugbart."
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:308 modules/fish/fish-applet.c:414
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Fisken %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:312
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:370
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udføres"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:419
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Fisken %s siger:"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse uddata fra kommando\n"
+"\n"
+"Detaljer: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:564
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Tal igen"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:636
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke køre “%s”\n"
+"\n"
+"Detaljer: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse fra “%s”\n"
+"\n"
+"Detaljer: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1064
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Vandet skal skiftes"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1066
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Se på dags dato!"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Fisken %s, lykkespåersken"
+
+#: modules/fish/fish-module.c:33
+msgid "Fish"
+msgstr "Fisk"
+
+#: modules/fish/fish-module.c:34
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Vis en svømmende fisk eller et andet animeret dyr"
+
+#: modules/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: modules/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Indstillinger for fisk"
+
+#: modules/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Navnet på fisken:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Kommando som udføres når der klikkes:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animation:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: modules/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pause pr. billede:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: modules/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Vend om på lodrette paneler"
+
+#: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:5
+#: modules/launcher/launcher-menu.ui:5
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Start"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:41
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:42
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Program i terminal"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:43
+#| msgid "Directory Properties"
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:44
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:288 modules/launcher/gp-editor.c:356
+#| msgid "Choose a file..."
+msgid "Choose Icon File"
+msgstr "Vælg ikonfil"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:293 modules/launcher/gp-editor.c:468
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:347
+#| msgid "Choose an icon"
+msgid "Choose Icon Name"
+msgstr "Vælg ikonnavn"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:446 modules/launcher/gp-editor.c:550
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Vælg et program …"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:451 modules/launcher/gp-editor.c:556
+#| msgid "Choose a file..."
+msgid "Choose a directory..."
+msgstr "Vælg en mappe …"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:456 modules/launcher/gp-editor.c:562
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Vælg en fil …"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:549 modules/launcher/gp-editor.c:842
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Komm_ando:"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:555 modules/launcher/gp-editor.c:561
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Sted:"
+
+#. Type
+#: modules/launcher/gp-editor.c:815
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
+
+#. Name
+#: modules/launcher/gp-editor.c:824
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:848
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Gennemse …"
+
+#. Comment
+#: modules/launcher/gp-editor.c:862
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Ko_mmentar:"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.c:482
+#| msgid "All Day"
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:27
+#| msgid "Select background"
+msgid "Select Icon Name"
+msgstr "Vælg ikonnavn"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:39
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:126
+msgid "Contexts:"
+msgstr "Sammenhænge:"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:195
+#| msgid "_Location Name:"
+msgid "Icon Names:"
+msgstr "Ikonnavne:"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:271
+msgid "Show standard icons only"
+msgstr "Vis kun standardikoner"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:132 modules/menu/gp-menu-module.c:56
+msgid "(empty)"
+msgstr "(tom)"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:862
+#, c-format
+msgid "Can not execute “%s” command line."
+msgstr "Kunne ikke udføre kommandolinjen “%s”."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:885
+#| msgid "Could not open location '%s'"
+msgid "Could not open location"
+msgstr "Kunne ikke åbne stedet"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:1010
+#, c-format
+#| msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgid "Failed to load key file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse nøglefilen “%s”: %s"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:58
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Brugerdefineret programgenvej"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:59
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Opret genvej"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:68
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Programgenvej …"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:69
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Kopiér en genvej fra programmenuen"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:71
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Kunne ikke gemme genvej"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:672
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Forkast"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:692
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Egenskaber for genvej"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:56
+#, c-format
+msgid "Launcher does not start with required “%s” group."
+msgstr "Genvejen begynder ikke med den krævede gruppe “%s”."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:74
+#, c-format
+msgid "Launcher has invalid Type key value “%s”."
+msgstr "Genvejen har ugyldig type for nøgleværdien “%s”."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:156
+#| msgid "The command of the launcher is not set."
+msgid "The icon of the launcher is not set."
+msgstr "Ikonet for genvejen er ikke angivet."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:164
+#| msgid "The name of the launcher is not set."
+msgid "The type of the launcher is not set."
+msgstr "Typen på genvejen er ikke angivet."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:173
+#, c-format
+#| msgid "The name of the launcher is not set."
+msgid "The type of the launcher must be “%s” or “%s”."
+msgstr "Typen på genvejen skal være “%s” eller “%s”."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:183
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Navnet på genvejen er ikke angivet."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:193
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Kommandoen for genvejen er ikke angivet."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:198
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Placeringen af genvejen er ikke angivet."
+
+#: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:5
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Placering af genvej"
+
+#: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:6
+#| msgid ""
+#| "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is "
+#| "only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher."
+msgstr ""
+"Placeringen af .desktop-filen som beskriver genvejen."
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:972
+msgid "Switch User"
+msgstr "Skift bruger"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1055
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Dvale"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1071
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hvile"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1087
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Hybridhvile"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1105
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1106
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Genstart maskinen"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:145
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:150
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Gennemse og kør installerede programmer"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:185
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:199 modules/menu/gp-menu-module.c:462
+msgid "Places"
+msgstr "Steder"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:189
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Tilgå dokumenter, mapper og steder på netværket"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:225
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:229
+msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
+msgstr "Ændr systemets udseende eller opførsel eller få hjælp"
+
+#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:279
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:486
+#, c-format
+msgid "Please install the '%s' application."
+msgstr "Installér programmet “%s”."
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:375
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hovedmenu"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:376
+msgid "The main GNOME menu"
+msgstr "Hovedmenuen til Gnome"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:382
+msgid "Menu Button"
+msgstr "Menuknap"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:383
+msgid "A custom menu button"
+msgstr "En brugerdefineret menuknap"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:391
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menulinje"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:392
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "En brugerdefineret menulinje"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:398
+msgid "User menu"
+msgstr "Brugermenu"
+
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:399
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Menu til at ændre dine indstillinger og logge ud"
+
+#: modules/menu/gp-menu-utils.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Kunne ikke starte “%s”"
+
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Kan ikke skanne %s for medieændringer"
+
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:144
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Kan ikke montere %s"
+
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:292
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Omskan %s"
+
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:333
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Montér %s"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
+#. * (this is not the Desktop environment).
+#.
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:446
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:447
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe"
+
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:467
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
+
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:525
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Flytbart medie"
+
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:579
+msgid "Network Places"
+msgstr "Netværkssteder"
+
+#: modules/menu/gp-places-menu.c:604
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Seneste dokumenter"
+
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:193
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter?"
+
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:198
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Hvis du rydder listen over seneste dokumenter, rydder du følgende:\n"
+"• Alle elementerne fra menupunktet Steder → Seneste dokumenter.\n"
+"• Alle elementerne fra listen over seneste dokumenter i alle programmer."
+
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:206
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ryd"
+
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:236
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Ryd seneste dokumenter …"
+
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:241
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter"
+
+#: modules/menu/main-menu-menu.ui:5 modules/menu/menu-bar-menu.ui:5
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Redigér menuer"
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:5
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikon som benyttes til knappen"
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"Placeringen af billedfilen som skal bruges som ikon for objektets knap. Hvis "
+"tom, bruges menuens standardikon."
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:11
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Menuindholdssti"
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:12
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Stien som menuindholdet konstrueres ud fra. Hvis tom vil menuen være "
+"standardmenuen Programmer."
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:17
+msgid "Show arrow on menu icon"
+msgstr "Vis pil på menuikonet"
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:22
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Værktøjstip som vises for menuen"
+
+#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:23
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Teksten der skal vises i et værktøjstip for denne menu."
+
+#: modules/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Panelstatusfelt"
+
+#: modules/notification-area/na-module.c:33
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Statusfelt"
+
+#: modules/notification-area/na-module.c:34
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Område hvor statusikoner dukker op"
+
+#: modules/separator/separator-module.c:33
+msgid "Separator"
+msgstr "Adskiller"
+
+#: modules/separator/separator-module.c:34
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "En adskiller til at organisere panel-elementerne"
+
+# Status Notifier bruges mere eller mindre kun her i gnome-panel så vidt
+# jeg kan se.
+#
+# gnome-flashback har dog en status notifier watcher.
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:33
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Vært for programmet Statuspåmindelse"
+
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:34
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Vis alle elementer for programmet Statuspåmindelse"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s\n"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ikon ikke fundet"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Klik her for at gendanne skjulte vinduer."
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Klik her for at skjule alle vinduer og vise skrivebordet."
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:214
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Din vindueshåndtering understøtter ikke knappen til at vise skrivebordet, "
+"eller også kører du ikke en vindueshåndtering."
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:411
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Vis skrivebord-knap"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Indstillinger for vinduesliste"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Indhold af vinduesliste"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Vis vinduer fra a_ktivt arbejdsområde"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbejdsområder"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Vinduesgruppering"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "Gruppér al_drig vinduer"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Gruppér vinduer når _pladsen er begrænset"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Gruppér _altid vinduer"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Gendannelse af minimerede vinduer"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Gendan til aktivt _arbejdsområde"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Gendan til _oprindeligt arbejdsområde"
+
+#: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:55
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Vinduesvælger"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:41
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Vis skrivebordet"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:42
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:48
+msgid "Window List"
+msgstr "Vinduesliste"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:49
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. knapper"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:56
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. en menu"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:62
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Arbejdsområdeskifter"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:63
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Skift mellem arbejdsområder"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "rækker"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Indstillinger for arbejdsområdeskifter"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Vis kun det a_ktive arbejdområde"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Vis _alle arbejdsområder i:"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "Skifter"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Antal arbejds_områder:"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "Arbejdsområdena_vne:"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Arbejdsområdenavne"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Vis arbejdsområde_navne i skifteren"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Arbejdsområder"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]