[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 9 Sep 2021 09:19:36 +0000 (UTC)
commit d67f5715dc6f128201760fb9691c21204ccbbbf0
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Sep 9 09:19:33 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 107 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index db01ae6e..0a2bf8b9 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-08 13:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-08 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Параметри</gui>."
@@ -6643,18 +6643,14 @@ msgstr "Натисніть пункт <gui>Живлення</gui>, щоб від
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:49
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
-#| "gui> to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
-#| "completely."
msgid ""
"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
"blanking completely."
msgstr ""
"Скористайтеся спадним списком <gui>Погасити екран</gui> у розділі "
-"<gui>Параметри заощадження енергії</gui> для встановлення проміжку часу до моменту "
-"очищення екрана або повного вимикання очищення."
+"<gui>Параметри заощадження енергії</gui> для встановлення проміжку часу до "
+"моменту очищення екрана або повного вимикання очищення."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:56
@@ -6714,18 +6710,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:63
-#| msgid ""
-#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
-#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
-#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
"\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Якщо до вашого комп'ютера вбудовано інтегрований датчик освітлення, "
-"яскравість екрана буде скориговано автоматично. Докладніший опис наведено у розділі <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"яскравість екрана буде скориговано автоматично. Докладніший опис наведено у "
+"розділі <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
@@ -10170,7 +10162,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Клавіатура</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
@@ -16721,26 +16713,41 @@ msgstr ""
"мережі (<_:media-1/>) із трьома крапками. Ці крапки зникнуть, щойно "
"з'єднання буде встановлено."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/net-wired-connect.page:42
+msgid "Diagram of an Ethernet cable"
+msgstr ""
+"Діаграма кабелю Ethernet"
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:41
+#: C/net-wired-connect.page:45
+#| msgid ""
+#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
+#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
+#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
+#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
+#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
+#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
+"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
+"in and active."
msgstr ""
"Якщо цього не сталося, вам слід спочатку переконатися, що мережевий кабель "
"вставлено до гнізда комп'ютера. Один кінець кабелю має бути вставлено у "
"прямокутне гніздо Ethernet (мережі) на вашому комп'ютері, а інший кінець має "
"бути вставлено до комутатора, маршрутизатора, мережевого гнізда у стіні або "
-"подібного гнізда (залежно від конфігурації вашої мережі). Іноді, засвічений "
+"подібного гнізда (залежно від конфігурації вашої мережі). Часто порт Ethernet розташовано на бічній
поверхні ноутбука або у верхній частині задньої стінки системного блоку робочої станції. Іноді, засвічений "
"світлодіод поряд із портом Ethernet є індикатором, що штекер вставлено, і "
"він є активним."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:49
+#: C/net-wired-connect.page:54
msgid ""
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16752,7 +16759,7 @@ msgstr ""
"концентратор, маршрутизатор або комутатор."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:55
+#: C/net-wired-connect.page:60
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -18472,9 +18479,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> switch is set to on."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
@@ -18510,15 +18514,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</"
-#| "gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
"Suspend</gui>."
msgstr ""
-"У розділі <gui>Параметри заощадження енергії</gui> натисніть пункт <gui>Автоматично "
-"призупиняти</gui>."
+"У розділі <gui>Параметри заощадження енергії</gui> натисніть пункт "
+"<gui>Автоматично призупиняти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
@@ -18680,14 +18681,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
-#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
-#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
-#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref="
-#| "\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-#| "it for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18701,19 +18694,16 @@ msgstr ""
"змінити параметри живлення. Існує декілька інших параметрів, які допоможуть "
"вам у заощадженні енергії: ви можете <link xref=\"display-blank"
"\">автоматично вимикати екран</link>, якщо комп'ютер лишається бездіяльним "
-"певний час, увімкнути <gui>Режим автоматичного <link xref=\"power-profile\">заощадження
енергії</link></gui> за низького заряду акумулятора і наказати комп'ютеру <link
xref=\"power-autosuspend\">автоматично "
+"певний час, увімкнути <gui>Режим автоматичного <link xref=\"power-profile"
+"\">заощадження енергії</link></gui> за низького заряду акумулятора і "
+"наказати комп'ютеру <link xref=\"power-autosuspend\">автоматично "
"присиплятися</link>, якщо ви не користуєтеся ним протягом певного періоду "
"часу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
-#| msgid ""
-#| "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-#| "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
-msgstr ""
-"Зменшіть <link xref=\"display-brightness\">яскравість екрана</link>."
+msgstr "Зменшіть <link xref=\"display-brightness\">яскравість екрана</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:75
@@ -18750,18 +18740,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-"Якщо у вас певний час не буде потреби у інтернет-з'єднанні, <link xref=\"power-wireless\">вимикайте картки "
-"бездротового зв'язку та Bluetooth</link>. Ці пристрої працюють, транслюючи "
-"радіохвилі, що призводить до значного споживання енергії."
+"Якщо у вас певний час не буде потреби у інтернет-з'єднанні, <link xref="
+"\"power-wireless\">вимикайте картки бездротового зв'язку та Bluetooth</"
+"link>. Ці пристрої працюють, транслюючи радіохвилі, що призводить до "
+"значного споживання енергії."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
@@ -19804,15 +19791,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:59
-#| msgid ""
-#| "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
"Options</gui> section."
msgstr ""
-"Перемкніть пункт <gui>Притлумлювати яскравість екрана</gui> "
-"у розділі <gui>Параметри заощадження енергії</gui> у стан «вимкнено»."
+"Перемкніть пункт <gui>Притлумлювати яскравість екрана</gui> у розділі "
+"<gui>Параметри заощадження енергії</gui> у стан «вимкнено»."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19952,37 +19936,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:34
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
"respectively."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
-"і почніть введення слова <gui>Wi-Fi</gui> або <gui>Bluetooth</gui>, відповідно."
+"і почніть введення слова <gui>Wi-Fi</gui> або <gui>Bluetooth</gui>, "
+"відповідно."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgid ""
"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
"respectively."
-msgstr "Щоб відкрити панель, натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui> або <gui>Bluetooth</gui>, відповідно."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити панель, натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui> або <gui>Bluetooth</"
+"gui>, відповідно."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:41
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-"
-#| "enable when needed by switching to on."
msgid ""
"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
"by switching to on."
msgstr ""
-"На панелі заголовка, вимкніть непотрібні служби. Ці "
-"функціональні можливості можна буде згодом знову увімкнути."
+"На панелі заголовка, вимкніть непотрібні служби. Ці функціональні можливості "
+"можна буде згодом знову увімкнути."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
@@ -20875,7 +20854,7 @@ msgstr "Введіть нову назву принтера у полі <gui>Н
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
-#: C/tips-specialchars.page:89
+#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "Close the dialog."
msgstr "Закрийте вікно."
@@ -26388,12 +26367,15 @@ msgstr "Дізнатися більше про знімки екрана та з
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
+#| msgid ""
+#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+#| "mathematical symbols, and dingbats."
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
msgstr ""
"Введення символів, яких немає на клавіатурі, зокрема символів інших абеток, "
-"математичних символів та декоративних символів."
+"математичних символів, емодзі та декоративних символів."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
@@ -26440,11 +26422,43 @@ msgstr "Ви можете запустити <app>Символи</app> з огл
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Emoji"
+msgstr ""
+"Емодзі"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:60
+msgid "Insert emoji"
+msgstr ""
+"Вставити емодзі"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+msgstr "Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
+"description in the search field."
+msgstr ""
+"Виберіть категорію у нижній частині вікна або почніть вводити опису у поле пошуку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:69
+#| msgid "Select all text or items in a list."
+msgid "Select an emoji to insert."
+msgstr "Виберіть емодзі, який слід вставити."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Compose key"
msgstr "Клавіша компонування"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26457,7 +26471,7 @@ msgstr ""
"клавішу <key>компонування</key>, потім <key>'</key>, потім <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26467,12 +26481,12 @@ msgstr ""
"наявних клавіш на клавіатурі."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:84
msgid "Define a compose key"
msgstr "Визначення клавіші компонування"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:79
+#: C/tips-specialchars.page:96
msgid ""
"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
"gui>."
@@ -26481,24 +26495,24 @@ msgstr ""
"<gui>Скомпонувати клавіші</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
+#: C/tips-specialchars.page:99
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Увімкніть перемикач для пункту <gui>Скомпонувати клавіші</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr "Позначте пункт клавіші, яку ви хочете зробити клавішею компонування."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"За допомогою клавіші компонування можна вводити багато типових символів. "
"Приклад:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:114
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26508,7 +26522,7 @@ msgstr ""
"em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26518,7 +26532,7 @@ msgstr ""
"щоб отримати, наприклад, <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:119
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26528,7 +26542,7 @@ msgstr ""
"<em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26538,7 +26552,7 @@ msgstr ""
"наприклад, <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:124
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -26550,12 +26564,12 @@ msgstr ""
"у Вікіпедії</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:130
msgid "Code points"
msgstr "Кодові позиції"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26570,7 +26584,7 @@ msgstr ""
"чотири символи після <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:138
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -26586,12 +26600,12 @@ msgstr ""
"символьного коду, щоб згодом вводити його швидше."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:131
+#: C/tips-specialchars.page:148
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Розкладки клавіатури"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:149
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26606,12 +26620,12 @@ msgstr ""
"xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:139
+#: C/tips-specialchars.page:156
msgid "Input methods"
msgstr "Способи введення"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:141
+#: C/tips-specialchars.page:158
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -26625,7 +26639,7 @@ msgstr ""
"клавіатури з символами латинки."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:146
+#: C/tips-specialchars.page:163
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]