[gnome-devel-docs] Update Korean translation



commit 225b0bcd905aa16d129ed7da0d5e1b26a2a1da38
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sat Sep 4 15:16:41 2021 +0000

    Update Korean translation

 platform-overview/ko/ko.po | 2493 +++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 1198 insertions(+), 1295 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/ko/ko.po b/platform-overview/ko/ko.po
index 15be37f8..916169d8 100644
--- a/platform-overview/ko/ko.po
+++ b/platform-overview/ko/ko.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Korean translation for gnome-devel-docs.
 # Copyright (C) 2016 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2016-2018.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2016-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-09 14:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 21:52+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-25 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 02:16+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
@@ -34,13 +34,13 @@ msgid ""
 "distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, "
 "without restriction."
 msgstr ""
-"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 없이 원하는 "
-"대로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
+"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 없이 원하는 대"
+"로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016, 2017, 2018."
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016-2021."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dev-help-appmenu.page:11 C/dev-help-build.page:11 C/dev-help.page:14
@@ -53,17 +53,17 @@ msgstr "Radina Matic"
 #: C/dev-translate-build.page:13 C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
 #: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17 C/overview-media.page:12
 #: C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12 C/overview-ui.page:12
-#: C/tech-avahi.page:12 C/tech-canberra.page:13 C/tech-champlain.page:12
-#: C/tech-folks.page:12 C/tech-gda.page:13 C/tech-geoclue2.page:12
-#: C/tech-geocode-glib.page:12 C/tech-gio-network.page:13 C/tech-gio.page:18
-#: C/tech-glib.page:12 C/tech-gobject.page:11 C/tech-gsettings.page:13
-#: C/tech-network-manager.page:12 C/tech-notify.page:18 C/tech-polkit.page:12
-#: C/tech-poppler.page:12 C/tech-soup.page:12 C/tech-spell-checking.page:12
-#: C/tech-telepathy.page:18 C/tech-tracker.page:12 C/tech-webkit.page:18
-#: C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18 C/tour-events.page:13
-#: C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13 C/tour-get_object.page:18
-#: C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18 C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18
-#: C/tour.page:14 C/tour.page:19 C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
+#: C/tech-avahi.page:12 C/tech-canberra.page:13 C/tech-champlain.page:12 C/tech-folks.page:12
+#: C/tech-gda.page:13 C/tech-geoclue2.page:12 C/tech-geocode-glib.page:12
+#: C/tech-gio-network.page:13 C/tech-gio.page:18 C/tech-glib.page:12 C/tech-gobject.page:11
+#: C/tech-gsettings.page:13 C/tech-network-manager.page:12 C/tech-notify.page:18
+#: C/tech-polkit.page:12 C/tech-poppler.page:12 C/tech-soup.page:12
+#: C/tech-spell-checking.page:12 C/tech-telepathy.page:18 C/tech-tracker.page:12
+#: C/tech-webkit.page:18 C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18
+#: C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13
+#: C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18 C/tour-glade.page:13
+#: C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14 C/tour.page:19 C/tour-summary.page:12
+#: C/tour-summary.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -89,23 +89,22 @@ msgstr "도움말 설정"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:31
 msgid ""
-"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style=\"menuitem"
-"\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem\">About</gui> menu "
-"item."
+"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style=\"menuitem\">Help</"
+"gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem\">About</gui> menu item."
 msgstr ""
-"대부분의 그놈 프로그램에는 프로그램 메뉴가 있습니다. <gui style=\"menuitem\">도움말</"
-"gui> 메뉴 항목은 <gui style=\"menuitem\">정보</gui> 메뉴 항목에 있어야합니다."
+"대부분의 그놈 프로그램에는 프로그램 메뉴가 있습니다. <gui style=\"menuitem\">도움말</gui> "
+"메뉴 항목은 <gui style=\"menuitem\">정보</gui> 메뉴 항목에 있어야합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:37
 msgid ""
-"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/src/cheese-";
-"main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is written in Vala. It will be "
-"slightly different for other programming languages."
+"This example, based on <app href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/blob/master/src/";
+"cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is written in Vala. It will "
+"be slightly different for other programming languages."
 msgstr ""
-"<app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/src/cheese-main.vala\";>치즈</app> 프"
-"로그램에 기반한 예제에서, 프로그램을 Vala로 작성했다고 가정하겠습니다. 다른 프로그램밍 언"
-"어를 활용하는 경우 약간 다를 수 있습니다."
+"<app href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/tree/src/cheese-main.vala\";>치즈</app> 프"
+"로그램에 기반한 예제에서, 프로그램을 Vala로 작성했다고 가정하겠습니다. 다른 프로그램밍 언어"
+"를 활용하는 경우 약간 다를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-help-appmenu.page:43
@@ -165,8 +164,8 @@ msgid ""
 "View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item "
 "is clicked:"
 msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">도움말</gui> 메뉴 항목을 누르면 <app>Yelp</app> 프로그램으로 도움"
-"말을 표시합니다:"
+"<gui style=\"menuitem\">도움말</gui> 메뉴 항목을 누르면 <app>Yelp</app> 프로그램으로 도움말"
+"을 표시합니다:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/dev-help-appmenu.page:69
@@ -259,12 +258,30 @@ msgid ""
 "Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your project that "
 "you want to install:"
 msgstr ""
-"<file>help/Makefile.am</file> 파일을 추가하십시오. 이 파일은 설치하려는 프로젝트의 도움"
-"말 파일을 나타냅니다:"
+"<file>help/Makefile.am</file> 파일을 추가하십시오. 이 파일은 설치하려는 프로젝트의 도움말 "
+"파일을 나타냅니다:"
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/dev-help-build.page:47
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "@YELP_HELP_RULES@\n"
+#| "\n"
+#| "HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+#| "\n"
+#| "# Media files\n"
+#| "HELP_MEDIA = \\\n"
+#| "\tfigures/icon.png\n"
+#| "\n"
+#| "# Help pages\n"
+#| "HELP_FILES = \\\n"
+#| "\tindex.page \\\n"
+#| "\tintroduction.page \\\n"
+#| "\tanotherpage.page\n"
+#| "\n"
+#| "# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+#| "HELP_LINGUAS = en_GB \n"
 msgid ""
 "\n"
 "@YELP_HELP_RULES@\n"
@@ -282,7 +299,7 @@ msgid ""
 "\tanotherpage.page\n"
 "\n"
 "# Translated languages, blank if no translations exist\n"
-"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "@YELP_HELP_RULES@\n"
@@ -300,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "\tanotherpage.page\n"
 "\n"
 "# Translated languages, blank if no translations exist\n"
-"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dev-help.page:26
@@ -318,14 +335,14 @@ msgid ""
 "You may want to add help, such as an introduction to your application or a list of "
 "keyboard shortcuts, to your application."
 msgstr ""
-"프로그램 소개 또는 키보드 바로 가기 키 목록 같은 내용이 있는 도움말을 프로그램에 넣고 싶"
-"을 때가 있습니다."
+"프로그램 소개 또는 키보드 바로 가기 키 목록 같은 내용이 있는 도움말을 프로그램에 넣고 싶을 "
+"때가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help.page:39
 msgid ""
-"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
-"\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other application help."
+"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</"
+"link> help which can be discrete or integrated with other application help."
 msgstr ""
 "다른 도움말과 별개로 두거나 합칠 수 있게 하는 <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
 "\">말라드</link> 도움말을 빌드하려면 <app>yelp-tools</app> 프로그램을 활용하십시오."
@@ -343,22 +360,22 @@ msgstr "도움말 작성"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-write.page:26
 msgid ""
-"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> pages and add "
-"them to <file>help/C/</file>."
+"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> pages and add them "
+"to <file>help/C/</file>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>말라드</link> 페이지를 작성하고 <file>help/"
-"C/</file>에 추가하십시오."
+"<link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>말라드</link> 페이지를 작성하고 <file>help/C/"
+"</file>에 추가하십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-help-write.page:29
 msgid ""
-"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, although "
-"you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping plugin help into another "
+"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, although you "
+"may not need an <file>index.page</file> if you are dropping plugin help into another "
 "project."
 msgstr ""
-"어떤 프로젝트에서 플러그인 도움말을 뺀다면 <file>index.page</file> 파일이 필요하지 않을 "
-"수도 있지만, 대부분 프로젝트에는 <file>index.page</file> 파일과 일부 내용 페이지를 넣어야"
-"합니다."
+"어떤 프로젝트에서 플러그인 도움말을 뺀다면 <file>index.page</file> 파일이 필요하지 않을 수"
+"도 있지만, 대부분 프로젝트에는 <file>index.page</file> 파일과 일부 내용 페이지를 넣어야합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dev-help-write.page:35
@@ -423,6 +440,37 @@ msgstr "<file>help/C/introduction.page</file>"
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/dev-help-write.page:63
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+#| "      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+#| "      type=\"topic\"\n"
+#| "      id=\"introduction\"&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "  &lt;info&gt;\n"
+#| "    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+#| "&lt;!--\n"
+#| "    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+#| "    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+#| "--&gt;\n"
+#| "    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+#| " \n"
+#| "    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+#| "      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+#| "      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+#| "      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+#| "    &lt;/credit&gt;\n"
+#| " \n"
+#| "    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+#| "\n"
+#| "    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+#| "  &lt;/info&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+#| "\n"
+#| "&lt;/page&gt;\n"
 msgid ""
 "\n"
 "&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
@@ -437,13 +485,13 @@ msgid ""
 "    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
 "--&gt;\n"
 "    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
-" \n"
+"\n"
 "    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
 "      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
 "      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
 "      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
 "    &lt;/credit&gt;\n"
-" \n"
+"\n"
 "    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
 "\n"
 "    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
@@ -468,13 +516,13 @@ msgstr ""
 "    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
 "--&gt;\n"
 "    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
-" \n"
+"\n"
 "    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
 "      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
 "      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
 "      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
 "    &lt;/credit&gt;\n"
-" \n"
+"\n"
 "    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
 "\n"
 "    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
@@ -487,17 +535,15 @@ msgstr ""
 "&lt;/page&gt;\n"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/dev-launching-desktop.page:11 C/dev-launching-icons.page:11
-#: C/dev-launching-mime.page:10 C/dev-launching-startupnotify.page:11
-#: C/dev-launching.page:14 C/dev-thumbnailer.page:13 C/overview-media.page:10
-#: C/overview-net.page:10 C/overview-settings.page:10
+#: C/dev-launching-desktop.page:11 C/dev-launching-icons.page:11 C/dev-launching-mime.page:10
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:11 C/dev-launching.page:14 C/dev-thumbnailer.page:13
+#: C/overview-media.page:10 C/overview-net.page:10 C/overview-settings.page:10
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/dev-launching-desktop.page:13 C/dev-launching-icons.page:13
-#: C/dev-launching-mime.page:12 C/dev-launching-startupnotify.page:13
-#: C/dev-launching.page:16 C/dev-thumbnailer.page:15
+#: C/dev-launching-desktop.page:13 C/dev-launching-icons.page:13 C/dev-launching-mime.page:12
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:13 C/dev-launching.page:16 C/dev-thumbnailer.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -508,9 +554,8 @@ msgid "Install a desktop file"
 msgstr "desktop 파일 설치"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/dev-launching-desktop.page:23 C/dev-launching-icons.page:23
-#: C/dev-launching-mime.page:22 C/dev-launching-startupnotify.page:23
-#: C/dev-launching.page:28
+#: C/dev-launching-desktop.page:23 C/dev-launching-icons.page:23 C/dev-launching-mime.page:22
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:23 C/dev-launching.page:28
 msgid "Launch your application"
 msgstr "프로그램 실행"
 
@@ -532,8 +577,8 @@ msgstr ""
 "그놈은 프로그램 실행 아이콘을 언급할 때 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
 "desktop-entry-spec/latest/index.html\">freedesktop.org desktop 항목</link> 과 <link href="
 "\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>desktop 메뉴 명세</link>를 따릅니"
-"다. desktop 파일을 설치하는 방식은 그놈 및 기타 데스크톱 환경에서 프로그램을 등록하는 표"
-"준 방식입니다."
+"다. desktop 파일을 설치하는 방식은 그놈 및 기타 데스크톱 환경에서 프로그램을 등록하는 표준 "
+"방식입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:37
@@ -541,8 +586,8 @@ msgid ""
 "A desktop file lists your application binary, name and type, and can also list an icon, "
 "description and several other pieces of information about launching an application."
 msgstr ""
-"desktop 파일에는 프로그램 이진 실행 파일, 이름, 형식을 나타내며, 아이콘, 설명, 몇가지 프"
-"로그램 실행에 필요한 정보를 나타냅니다."
+"desktop 파일에는 프로그램 이진 실행 파일, 이름, 형식을 나타내며, 아이콘, 설명, 몇가지 프로"
+"그램 실행에 필요한 정보를 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:41
@@ -550,8 +595,7 @@ msgid ""
 "For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file would look as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"<app>My Application</app>이 있다고 가정한 상황에서, desktop 파일의 내용은 다음과 같습니"
-"다:"
+"<app>My Application</app>이 있다고 가정한 상황에서, desktop 파일의 내용은 다음과 같습니다:"
 
 #. (itstool) path: listing/title
 #: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
@@ -583,17 +627,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. It is "
 "followed by keys, which describe the application launcher. The <code>Name</code> key is "
-"the human-readable name of the application, to be shown in the UI. The application "
-"binary is listed in the <code>Exec</code> key, either the complete path or a binary that "
-"is looked up in the <code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, "
-"which for applications is always <code>Application</code>. Alternative types are listed "
-"in the desktop entry specification."
-msgstr ""
-"<code>[Desktop Entry]</code> 줄은 해당 파일이 desktop 파일임을 나타냅니다. 그 다음에는 프"
-"로그램 실행 아이콘을 설명하는 키가 따라옵니다. <code>Name</code>  키에는 UI에 나타나 사람"
-"이 알아볼 수 있는 프로그램의 이름이 들어갑니다. 프로그램 이진 실행 파일은 <code>Exec</"
-"code> 키에 완전한 경로로 넣거나 <code>PATH</code> 환경 변수에 있는 경로의 이진 실행 파일"
-"을 넣습니다. 마지막으로 필요한 키는 <code>Type</code>인데, 프로그램에 필요한 값은 항상 "
+"the human-readable name of the application, to be shown in the UI. The application binary "
+"is listed in the <code>Exec</code> key, either the complete path or a binary that is "
+"looked up in the <code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, which "
+"for applications is always <code>Application</code>. Alternative types are listed in the "
+"desktop entry specification."
+msgstr ""
+"<code>[Desktop Entry]</code> 줄은 해당 파일이 desktop 파일임을 나타냅니다. 그 다음에는 프로"
+"그램 실행 아이콘을 설명하는 키가 따라옵니다. <code>Name</code>  키에는 UI에 나타나 사람이 "
+"알아볼 수 있는 프로그램의 이름이 들어갑니다. 프로그램 이진 실행 파일은 <code>Exec</code> 키"
+"에 완전한 경로로 넣거나 <code>PATH</code> 환경 변수에 있는 경로의 이진 실행 파일을 넣습니"
+"다. 마지막으로 필요한 키는 <code>Type</code>인데, 프로그램에 필요한 값은 항상 "
 "<code>Application</code>입니다. 대신 사용할 형식은 desktop 항목 명세 문서에 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -601,16 +645,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications should "
 "install an icon, and list the name of the icon (excluding the extension) in the "
-"<code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief description of the "
-"application. To help users when browsing applications, the <code>Categories</code> key "
-"should be populated with a list of categories, separated by a semicolon, from the "
-"Desktop Menu Specification."
+"<code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief description of the application. "
+"To help users when browsing applications, the <code>Categories</code> key should be "
+"populated with a list of categories, separated by a semicolon, from the Desktop Menu "
+"Specification."
 msgstr ""
-"desktop 파일의 다른 내용은 여러분의 선택에 따르지만, 추천합니다. 프로그램에서는 아이콘을 "
-"설치해야 하며, <code>Icon</code> 키에 아이콘의 이름을 언급해야 합니다(확장자 제외). "
-"<code>Comment</code>는 프로그램의 간단한 설명입니다. 사용자가 프로그램을 찾아볼 때 도움"
-"을 주려면, desktop 메뉴 명세에 따라 <code>Categories</code> 키에 분류 이름값을 콜론으로 "
-"구분해 넣어야합니다."
+"desktop 파일의 다른 내용은 여러분의 선택에 따르지만, 추천합니다. 프로그램에서는 아이콘을 설"
+"치해야 하며, <code>Icon</code> 키에 아이콘의 이름을 언급해야 합니다(확장자 제외). "
+"<code>Comment</code>는 프로그램의 간단한 설명입니다. 사용자가 프로그램을 찾아볼 때 도움을 "
+"주려면, desktop 메뉴 명세에 따라 <code>Categories</code> 키에 분류 이름값을 콜론으로 구분"
+"해 넣어야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-desktop.page:73
@@ -618,8 +662,7 @@ msgid ""
 "There are several other keys that can be added to desktop files, which are listed and "
 "described in the Desktop Entry Specification."
 msgstr ""
-"Desktop Entry 명세에 언급한 대로 desktop 파일에 추가할 수 있는 몇가지 핵심 항목이 있습니"
-"다."
+"Desktop Entry 명세에 언급한 대로 desktop 파일에 추가할 수 있는 몇가지 핵심 항목이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-icons.page:20
@@ -635,29 +678,29 @@ msgstr "프로그램을 나타내는 아이콘을 설치합니다."
 #: C/dev-launching-icons.page:28
 msgid ""
 "When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a standard "
-"location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/";
-"icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon Theme</link> and <link href=\"http://";
+"location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-";
+"theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon Theme</link> and <link href=\"http://";
 "standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming "
-"specifications</link>. As a minimum, an application should install a 48×48 pixel icon "
-"into <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
+"specifications</link>. As a minimum, an application should install a 48×48 pixel icon into "
+"<file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
 msgstr ""
-"desktop 파일에 아이콘을 넣을 때, 그림은 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
-"icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org 아이콘 테마</link> 및 "
-"<link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html\">아이콘 작명 명세</link>에 따라 표준 위치에 설치해야합니다. 최소한 프로그램은 png "
-"형식으로 <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> 경로에 48×48 픽"
-"셀 크기의 아이콘을 설치해야합니다."
+"desktop 파일에 아이콘을 넣을 때, 그림은 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-";
+"theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org 아이콘 테마</link> 및 <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\";>아이콘 "
+"작명 명세</link>에 따라 표준 위치에 설치해야합니다. 최소한 프로그램은 png 형식으로 "
+"<file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> 경로에 48×48 픽셀 크기의 아"
+"이콘을 설치해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-icons.page:37
 msgid ""
 "To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the <link href="
-"\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>Tango Icon Theme "
-"guidelines</link> when creating icons and application artwork."
+"\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>Tango Icon Theme guidelines</"
+"link> when creating icons and application artwork."
 msgstr ""
 "그놈 및 다른 플랫폼의 아이콘을 맞추려면, 아이콘과 프로그램 아트워크를 제작할 때, <link "
-"href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>탱고 아이콘 테마 지침서"
-"</link>를 따르십시오."
+"href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>탱고 아이콘 테마 지침서</"
+"link>를 따르십시오."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-mime.page:19
@@ -675,8 +718,8 @@ msgid ""
 "If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you can add an "
 "association with the MIME type of the file. This is added to the desktop file."
 msgstr ""
-"프로그램에서 PNG 그림 같은 개별 형식을 열 경우 파일의 MIME 형식으로 연결할 수 있습니다. "
-"이렇게 하면 desktop 파일에 들어갑니다."
+"프로그램에서 PNG 그림 같은 개별 형식을 열 경우 파일의 MIME 형식으로 연결할 수 있습니다. 이"
+"렇게 하면 desktop 파일에 들어갑니다."
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/dev-launching-mime.page:34
@@ -697,8 +740,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-mime.page:42
 msgid ""
-"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the supported "
-"MIME type."
+"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the supported MIME "
+"type."
 msgstr ""
 "어떤 프로그램이 있다 가정하고, <code>image/png</code>를 지원 MIME 형식으로 나타냈습니다."
 
@@ -706,12 +749,12 @@ msgstr ""
 #: C/dev-launching-mime.page:45
 msgid ""
 "Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is outside the "
-"scope of this guide. The <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-";
-"spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</link> specification for more details."
+"scope of this guide. See the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-";
+"info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</link> specification for more details."
 msgstr ""
-"개별 MIME 형식을 시스템 범위 MIME 데이터베이스에 추가할 수 있지만 이 안내서의 내용 범위"
-"를 벗어납니다. 자세한 내용은 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-";
-"info-spec/latest/\">공유 MIME 정보 데이터베이스</link> 명세를 참고하십시오."
+"개별 MIME 형식을 시스템 범위 MIME 데이터베이스에 추가할 수 있지만 이 안내서의 내용 범위를 "
+"벗어납니다. 자세한 내용은 <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-";
+"spec/latest/\">공유 MIME 정보 데이터베이스</link> 명세를 참고하십시오."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:20
@@ -726,36 +769,36 @@ msgstr "프로그램 시동이 끝나면 사용자에게 알립니다."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:28
 msgid ""
-"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/";
-"latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give feedback to the user "
-"when application startup finishes."
+"GNOME implements the <link href=\"https://standards.freedesktop.org/startup-notification-";
+"spec/startup-notification-latest.txt\">Startup Notification protocol</link>, to give "
+"feedback to the user when application startup finishes."
 msgstr ""
-"그놈에서는 프로그램 시작이 끝났을 때 사용자에게 알리는 <link href=\"http://standards.";
-"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/index.html\">시작 알림 프로토콜</link>을 구현했"
-"습니다."
+"그놈에서는 프로그램 시작이 끝났을 때 사용자에게 알리는 <link href=\"https://standards.";
+"freedesktop.org/startup-notification-spec/startup-notification-latest.txt\">시작 알림 프로"
+"토콜</link>을 구현했습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:33
 msgid ""
-"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default notify that "
+"GTK applications automatically support startup notification, and by default notify that "
 "application startup is complete when the first window is shown. Your application must "
-"declare that it supports startup notification by adding <code>StartupNotify=true</code> "
-"to its desktop file."
+"declare that it supports startup notification by adding <code>StartupNotify=true</code> to "
+"its desktop file."
 msgstr ""
-"GTK+ 프로그램은 자동으로 시작 알림 기능을 지원하며, 기본적으로 처음 창을 열었을 때 프로그"
-"램 시작이 끝났음을 알립니다. 프로그램의 시작 알림을 지원하려면 desktop 파일에 "
+"GTK 프로그램은 자동으로 시작 알림 기능을 지원하며, 기본적으로 처음 창을 열었을 때 프로그램 "
+"시작이 끝났음을 알립니다. 프로그램의 시작 알림을 지원하려면 desktop 파일에 "
 "<code>StartupNotify=true</code> 설정으로 시작 알림을 선언해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-launching-startupnotify.page:38
 msgid ""
-"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during startup, "
-"would need custom handling with <code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/";
-"gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
+"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during startup, would "
+"need custom handling with <code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-";
+"General.html#gdk-notify-startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
 msgstr ""
 "프로그램을 시작하는 동안 스플래시 화면을 나타내는 식의 좀 더 복잡한 시작 과정이 있다면, "
-"<code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-";
-"startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code> 함수로 따로 처리해야합니다."
+"<code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-";
+"complete\">gdk_notify_startup_complete()</code> 함수로 따로 처리해야합니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dev-launching.page:21
@@ -771,12 +814,12 @@ msgstr "프로그램 실행"
 #: C/dev-launching.page:31
 msgid ""
 "An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use the "
-"freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop file, giving "
-"your application name, icon and a brief description."
+"freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop file, giving your "
+"application name, icon and a brief description."
 msgstr ""
 "실행 아이콘의 아이콘은 프로그램을 실행하는 표준 수단입니다. desktop 파일을 만들고, 프로그"
-"램 이름, 아이콘, 간단한 설명을 넣으려면 freedesktop.org Desktop Entry 명세 표준을 활용하"
-"십시오."
+"램 이름, 아이콘, 간단한 설명을 넣으려면 freedesktop.org Desktop Entry 명세 표준을 활용하십"
+"시오."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/dev-thumbnailer.page:20
@@ -791,12 +834,12 @@ msgstr "파일 미리 보기 그림"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:26
 msgid ""
-"If your application handles files which could be printed or could be represented well as "
-"a document, adding a thumbnailer makes the files show up in <app>Files</app> with images "
+"If your application handles files which could be printed or could be represented well as a "
+"document, adding a thumbnailer makes the files show up in <app>Files</app> with images "
 "that correspond to the document."
 msgstr ""
-"프로그램에서 인쇄할 수 있거나 문서로 나타낼 수 있는 파일을 처리한다면, 섬네일러를 추가했"
-"을 때 <app>파일</app> 프로그램에 문서 관련 그림을 파일과 함께 나타냅니다."
+"프로그램에서 인쇄할 수 있거나 문서로 나타낼 수 있는 파일을 처리한다면, 섬네일러를 추가했을 "
+"때 <app>파일</app> 프로그램에 문서 관련 그림을 파일과 함께 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:30
@@ -806,10 +849,10 @@ msgid ""
 "\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html";
 "\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link>."
 msgstr ""
-"gnome-desktop 라이브러리에는 반드시 구현해야 할 섬네일러의 인터페이스 및 관련 파일을 정의"
-"합니다. 섬네일러를 호출하는 구성요소는 <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-";
-"desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link> "
-"입니다."
+"gnome-desktop 라이브러리에는 반드시 구현해야 할 섬네일러의 인터페이스 및 관련 파일을 정의합"
+"니다. 섬네일러를 호출하는 구성요소는 <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-";
+"desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link> 입"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-thumbnailer.page:34
@@ -818,8 +861,8 @@ msgid ""
 "generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\";>gnome-"
 "thumbnailer-skeleton</link>."
 msgstr ""
-"명령행 해석 및 출력 파일 해석을 다루는 섬네일러 일반 도우미는 <link href=\"https://";
-"github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>입니다."
+"명령행 해석 및 출력 파일 해석을 다루는 섬네일러 일반 도우미는 <link href=\"https://github.";
+"com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>입니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-translate-build.page:21
@@ -840,13 +883,13 @@ msgstr "번역을 처리하려면 프로젝트와 빌드 시스템을 설정해
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:30
 msgid ""
-"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list the files "
-"which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. List files <em>without</"
-"em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</file>."
+"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list the files which "
+"have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. List files <em>without</em> "
+"translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</file>."
 msgstr ""
-"프로젝트 디렉터리에 <file>po/</file> 하위 디렉터리를 만들고 <file>po/POTFILES.in</file> "
-"파일에 번역할 파일 이름 문자열을 넣으십시오. <file>po/POTFILES.skip</file> 파일에는 번역"
-"<em>하지 않을</em> 파일 이름을 넣으십시오."
+"프로젝트 디렉터리에 <file>po/</file> 하위 디렉터리를 만들고 <file>po/POTFILES.in</file> 파"
+"일에 번역할 파일 이름 문자열을 넣으십시오. <file>po/POTFILES.skip</file> 파일에는 번역<em>"
+"하지 않을</em> 파일 이름을 넣으십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:35
@@ -914,14 +957,14 @@ msgid ""
 "Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the build tree "
 "before running <cmd>autoreconf</cmd>."
 msgstr ""
-"<cmd>autoreconf</cmd> 명령을 실행하기 전에 <cmd>intltoolize</cmd> 명령을 실행하여 빌드 트"
-"리에 intltool 빌드 기반을 복사하십시오."
+"<cmd>autoreconf</cmd> 명령을 실행하기 전에 <cmd>intltoolize</cmd> 명령을 실행하여 빌드 트리"
+"에 intltool 빌드 기반을 복사하십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:58
 msgid ""
-"Now that your build system and your source strings are ready for translation, you need "
-"to tell <app>gettext</app> three things:"
+"Now that your build system and your source strings are ready for translation, you need to "
+"tell <app>gettext</app> three things:"
 msgstr ""
 "이제 빌드 시스템을 준비했고 원본 문자열을 번역할 준비가 끝났으니, <app>gettext</app>에 다"
 "음 세가지 요소를 언급해야합니다:"
@@ -944,17 +987,16 @@ msgstr "보통 UTF-8로 취급하는 번역 문자 인코딩"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-translate-build.page:71
 msgid ""
-"This example assumes that your application is written in C. It will be slightly "
-"different for other programming languages."
+"This example assumes that your application is written in C. It will be slightly different "
+"for other programming languages."
 msgstr ""
-"이 예제에서는 프로그램을 C 프로그래밍 언어로 작성했다고 가정합니다. 다른 프로그래밍 언어"
-"로 작성했을 경우 약간 다를 수 있습니다."
+"이 예제에서는 프로그램을 C 프로그래밍 언어로 작성했다고 가정합니다. 다른 프로그래밍 언어로 "
+"작성했을 경우 약간 다를 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/dev-translate-build.page:75
 msgid ""
-"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</code> "
-"function:"
+"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</code> function:"
 msgstr "다음 줄을 <code>main()</code> 함수가 있는 소스 파일에 추가하십시오:"
 
 #. (itstool) path: example/code
@@ -985,13 +1027,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-build.page:89
 msgid ""
-"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> directory. "
-"This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable strings and put them "
-"in a po template (POT) file."
+"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> directory. This "
+"runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable strings and put them in a po "
+"template (POT) file."
 msgstr ""
-"<file>po</file> 디렉터리에서 <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> 명령을 실행하"
-"십시오. 이 명령은 소스 코드에서 번역할 수 있는 문자열을 빼내어 po 양식(POT) 파일에 넣습니"
-"다."
+"<file>po</file> 디렉터리에서 <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> 명령을 실행하십"
+"시오. 이 명령은 소스 코드에서 번역할 수 있는 문자열을 빼내어 po 양식(POT) 파일에 넣습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11 C/dev-translate-tools.page:10
@@ -1017,20 +1058,20 @@ msgid ""
 "org/software/gettext/manual/gettext.html\">gettext</app>."
 msgstr ""
 "<app href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> 과 <app href="
-"\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html\";>gettext</app>를 활용하면 프로"
-"그램을 다른 언어로 번역하게 할 수 있습니다."
+"\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html\";>gettext</app>를 활용하면 프로그"
+"램을 다른 언어로 번역하게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:33
 msgid ""
 "<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source file. "
-"<app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, such as desktop "
-"files and UI files, then merges them back into the XML and desktop files with the "
-"strings from the source code."
+"<app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, such as desktop files "
+"and UI files, then merges them back into the XML and desktop files with the strings from "
+"the source code."
 msgstr ""
 "<app>gettext</app> 프로그램은 소스 파일에서 문자열을 추려내는 프레임워크입니다. "
-"<app>intltool</app>은 desktop 파일과 UI 파일 같은 기타 파일에서 번역할 수 있는 문자열을 "
-"따로 추려낸 후, 소스코드의 문자열을 XML 파일과 desktop 파일로 다시 병합합니다."
+"<app>intltool</app>은 desktop 파일과 UI 파일 같은 기타 파일에서 번역할 수 있는 문자열을 따"
+"로 추려낸 후, 소스코드의 문자열을 XML 파일과 desktop 파일로 다시 병합합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:38
@@ -1040,8 +1081,8 @@ msgstr "서수에 따라 문자열을 번역하려면 <code>ngettext</code>를 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate.page:41
 msgid ""
-"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation Project</link>."
+"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\">Translation Project</link>."
 msgstr ""
 "자세한 그놈 프로젝트 번역 정보는 그놈 <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/DevGuidelines\">번역 프로젝트</link>를 참고하십시오."
@@ -1054,16 +1095,15 @@ msgstr "번역용 문자열 표시"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:27
 msgid ""
-"Before the strings from your application can be translated, they need to be extracted "
-"from the source code."
+"Before the strings from your application can be translated, they need to be extracted from "
+"the source code."
 msgstr "프로그램에서 문자열을 번역할 수 있게 하려면, 소스 코드에서 추려내야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dev-translate-setup.page:30
 msgid ""
 "Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</code>' macro."
-msgstr ""
-"메시지 또는 <em>있는 그대로의 문자열</em>을 '<code>_()</code>' 매크로로 감싸십시오."
+msgstr "메시지 또는 <em>있는 그대로의 문자열</em>을 '<code>_()</code>' 매크로로 감싸십시오."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dev-translate-setup.page:34
@@ -1091,8 +1131,8 @@ msgid ""
 "This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</app> to "
 "substitute the translated strings."
 msgstr ""
-"번역 가능한 문자열임을 나타내며, 실행 시간에 <app>gettext</app>를 호출하여 번역한 문자열"
-"로 바꿉니다."
+"번역 가능한 문자열임을 나타내며, 실행 시간에 <app>gettext</app>를 호출하여 번역한 문자열로 "
+"바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dev-translate-tools.page:20
@@ -1106,14 +1146,14 @@ msgid ""
 "projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled by the GNOME "
 "Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator\";>Gtranslator</"
 "app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> files. Other online and offline "
-"localization tools include <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> "
-"or <app>Pootle</app>."
+"localization tools include <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or "
+"<app>Pootle</app>."
 msgstr ""
-"이제 문자열을 번역 또는 <em>지역화</em>할 준비가 끝났습니다. 그놈 git 저장소에서 제공하"
-"는 프로젝트에서는 이 과정을 그놈 번역 프로젝트로 처리합니다. <app href=\"https://wiki.";
-"gnome.org/Apps/Gtranslator\">지트랜스레이터</app>는 <file>.po</file> 파일 편집용 그놈 도"
-"구입니다. <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app>, <app>Pootle</app> "
-"같은 다른 온라인 및 오프라인 지역화 도구도 있습니다."
+"이제 문자열을 번역 또는 <em>지역화</em>할 준비가 끝났습니다. 그놈 git 저장소에서 제공하는 "
+"프로젝트에서는 이 과정을 그놈 번역 프로젝트로 처리합니다. <app href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Apps/Gtranslator\">지트랜스레이터</app>는 <file>.po</file> 파일 편집용 그놈 도구입니"
+"다. <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app>, <app>Pootle</app> 같은 다"
+"른 온라인 및 오프라인 지역화 도구도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11 C/tech-clutter.page:11
@@ -1194,11 +1234,11 @@ msgstr "그놈 프로그램 개발 개요"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:50
 msgid ""
-"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that can be used "
-"in your application."
+"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that can be used in "
+"your application."
 msgstr ""
-"그놈 개발자 개요 문서를 살펴보심을 환영합니다. 그놈에서는 프로그램에서 활용할 수 있는 다"
-"양한 도구를 제공합니다."
+"그놈 개발자 개요 문서를 살펴보심을 환영합니다. 그놈에서는 프로그램에서 활용할 수 있는 다양"
+"한 도구를 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/index.page:56
@@ -1232,8 +1272,8 @@ msgid ""
 "distribute the example code contained in this documentation under the terms of your "
 "choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 없이 원하는 "
-"대로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
+"특별히 예외적으로, 이 문서의 예제 코드는 저작권자에 명시한 대로 어떠한 제한 없이 원하는 대"
+"로 복제, 수정, 배포할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:17
@@ -1251,26 +1291,26 @@ msgid ""
 "When you write a new application or library, you will need to choose a license so that "
 "others know how they can use or reuse your work."
 msgstr ""
-"새 프로그램 또는 라이브러리를 작성할 때 라이선스를 선택하여, 다른 사람이 결과물을 어떻게 "
-"활용할 수 있을 지, 어떻게 재활용할 수 있을 지 알 수 있게 해야합니다."
+"새 프로그램 또는 라이브러리를 작성할 때 라이선스를 선택하여, 다른 사람이 결과물을 어떻게 활"
+"용할 수 있을 지, 어떻게 재활용할 수 있을 지 알 수 있게 해야합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:26
 msgid ""
 "Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href=\"http://www.";
-"gnu.org/\">GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.";
-"html\">LGPL 2.1+</link>."
+"gnu.org/\">GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html";
+"\">LGPL 2.1+</link>."
 msgstr ""
 "그놈에서 활용하는 라이브러리는 보통 <link href=\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link "
-"href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPL 2.1+</link>을 라이"
-"선스로 부여합니다."
+"href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPL 2.1+</link>을 라이선"
+"스로 부여합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:30
 msgid ""
-"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/";
-"licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older applications are licensed "
-"under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPL2+</link>."
+"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older applications are licensed under <link "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPL2+</link>."
 msgstr ""
 "일부 오래된 그놈 프로그램은  <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";
 "\">GPL2+</link>로 라이선스를 부여하는데 반해, 대부분의 최신 그놈 프로그램은 <link href="
@@ -1281,22 +1321,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under <link href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 Unported</link>. The "
-"documentation team tries to use this license consistently as it allows re-use of text "
-"from Wikipedia and many other reference sources."
+"documentation team tries to use this license consistently as it allows re-use of text from "
+"Wikipedia and many other reference sources."
 msgstr ""
-"그놈 문서 팀이 작성한 사용자 도움말은 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-"by-sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 Unported</link>로 라이선스를 부여합니다. 문서팀에서는 위키피디"
-"아 및 기타 참고 소스에서 재활용할 수 있게 일관된 라이선스를 활용하려합니다."
+"그놈 문서 팀이 작성한 사용자 도움말은 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 Unported</link>로 라이선스를 부여합니다. 문서팀에서는 위키피디아 및 "
+"기타 참고 소스에서 재활용할 수 있게 일관된 라이선스를 활용하려합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:41
 msgid ""
 "Translations have the same license as the parent strings. For example, strings from the "
-"applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user documentation is usually CC-by-SA "
-"3.0."
+"applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user documentation is usually CC-by-SA 3.0."
 msgstr ""
-"번역은 상위 문자열에 적용한 라이선스와 동일한 라이선스를 취합니다. 프로그램 문자열은 보"
-"통 GPL2+ 또는 GPL3+, 사용자 문서는 CC-by-SA 3.0입니다."
+"번역은 상위 문자열에 적용한 라이선스와 동일한 라이선스를 취합니다. 프로그램 문자열은 보통 "
+"GPL2+ 또는 GPL3+, 사용자 문서는 CC-by-SA 3.0입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:45
@@ -1311,12 +1350,12 @@ msgid ""
 "plugins."
 msgstr ""
 "그놈에서는 어떤 라이선스를 선택해야 하는지는 법적으로 자문해드릴 수 없지만, <link href="
-"\"http://opensource.org/licenses\";>오픈 소스 헌장</link>, <link href=\"http://www.gnu.";
-"org/licenses/license-recommendations.html\">FSF</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.";
-"org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/\">Dave Neary의 \"라이선스 선택하기\" 블로그 게시"
-"글</link>에서 원하는 내용을 찾아보실 수 있을지도 모르겠습니다. 또한 플러그인을 활용하는 "
-"지스트리머 예제에 관심이 있다면, <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/";
-"documentation/licensing.html\">GStreamer 라이선스 정보</link>를 살펴보셔도 좋습니다."
+"\"http://opensource.org/licenses\";>오픈 소스 헌장</link>, <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/license-recommendations.html\">FSF</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/\">Dave Neary의 \"라이선스 선택하기\" 블로그 게시글</"
+"link>에서 원하는 내용을 찾아보실 수 있을지도 모르겠습니다. 또한 플러그인을 활용하는 지스트"
+"리머 예제에 관심이 있다면, <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
+"licensing.html\">GStreamer 라이선스 정보</link>를 살펴보셔도 좋습니다."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/overview-communication.page:15
@@ -1336,15 +1375,14 @@ msgstr "통신 및 소셜 네트워킹"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:23
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking services</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking services</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">인스턴트 메시징 서비스 및 소셜 네트워크 서비스에 연결</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:26
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or other "
-"clients</em>"
+"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or other clients</"
+"em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">웹 서비스 또는 기타 클라이언트의 다중 프로토콜 연결 설정</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1355,16 +1393,16 @@ msgstr "<em style=\"strong\">전자메일, 온라인 연락처, 달력 서비스
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-communication.page:33
 msgid ""
-"Get your users connected and communicating with their friends and contacts through "
-"instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive communications stack gives "
-"you high-level, abstracted access to complicated instant messaging and email protocols. "
-"For more specialised communication needs, there's access to the nuts and bolts through "
-"lower level APIs too."
+"Get your users connected and communicating with their friends and contacts through instant "
+"messaging, social media, and email. GNOME's extensive communications stack gives you high-"
+"level, abstracted access to complicated instant messaging and email protocols. For more "
+"specialised communication needs, there's access to the nuts and bolts through lower level "
+"APIs too."
 msgstr ""
-"인스턴트 메신저, 소셜 미디어, 전자메일로 사용자가 친구 및 연락처에 연결하고 연락할 수 있"
-"게 하시죠. 그놈의 확장 통신 스택에는 복잡한 인스턴트 메시징 및 전자메일 프로토콜에 대한 "
-"고수준 추상 접근 방식을 제공합니다. 더 특별한 통신 방식이 필요하다면 저수준 API로 안성맞"
-"춤 접근 방식이 있습니다."
+"인스턴트 메신저, 소셜 미디어, 전자메일로 사용자가 친구 및 연락처에 연결하고 연락할 수 있게 "
+"하시죠. 그놈의 확장 통신 스택에는 복잡한 인스턴트 메시징 및 전자메일 프로토콜에 대한 고수"
+"준 추상 접근 방식을 제공합니다. 더 특별한 통신 방식이 필요하다면 저수준 API로 안성맞춤 접"
+"근 방식이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1374,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 #: C/overview-communication.page:35
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/overview-communication.page:36
@@ -1397,11 +1435,11 @@ msgid ""
 "service that's deeply integrated into GNOME. Applications can tie into this service to "
 "communicate with contacts."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">인스턴트 메시징 서비스에 연결하려면</em>, <em style=\"strong\">텔레"
-"파시</em>를 활용하십시오. 사용자 인스턴트 메시징 연락처를 잘 다루는 강력한 프레임워크가 "
-"있으며, 다양한 메시징 프로토콜을 지원합니다. 텔레파시에서는 모든 계정 및 연결을 그놈과 "
-"잘 어우러진 D-Bus 세션 서비스로 처리합니다. 프로그램은 연락처로 통신하는 이 서비스에 연동"
-"할 수 있습니다."
+"<em style=\"strong\">인스턴트 메시징 서비스에 연결하려면</em>, <em style=\"strong\">텔레파"
+"시</em>를 활용하십시오. 사용자 인스턴트 메시징 연락처를 잘 다루는 강력한 프레임워크가 있으"
+"며, 다양한 메시징 프로토콜을 지원합니다. 텔레파시에서는 모든 계정 및 연결을 그놈과 잘 어우"
+"러진 D-Bus 세션 서비스로 처리합니다. 프로그램은 연락처로 통신하는 이 서비스에 연동할 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:50
@@ -1409,46 +1447,45 @@ msgid ""
 "Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide "
 "instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy"
 "\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong\">tunnel an arbitrary protocol</"
-"em> over modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-"applications."
+"em> over modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive applications."
 msgstr ""
-"멀티 플레이어 게임이나, 데스크톱 영역 인스턴트 메시징 서비스에 붙이는 협업 편집기를 만들"
-"어보십시오. <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy\">텔레파시 튜브</em> API에서는 통"
-"신 프로그램을 만들 때 활용하는 재버 같은 최신 인스턴트 메시징 프로토콜로 <em style="
-"\"strong\">임의 프로토콜을 터널링</em>할 수 있습니다."
+"멀티 플레이어 게임이나, 데스크톱 영역 인스턴트 메시징 서비스에 붙이는 협업 편집기를 만들어"
+"보십시오. <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy\">텔레파시 튜브</em> API에서는 통신 프"
+"로그램을 만들 때 활용하는 재버 같은 최신 인스턴트 메시징 프로토콜로 <em style=\"strong\">임"
+"의 프로토콜을 터널링</em>할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:56
 msgid ""
 "Allow users to see other people they can chat with, and find printers, shared files, and "
 "shared music collections as soon as they connect to a network. The <em style=\"strong\" "
-"xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API provides <em style=\"strong\">service discovery</em> "
-"on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar "
+"xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API provides <em style=\"strong\">service discovery</em> on "
+"a local network via the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar "
 "technology found in MacOS X and Windows."
 msgstr ""
 "사용자가 네트워크에 연결하는 대로 채팅, 프린터 찾기, 파일 공유, 음악 모음 공유를 할 수 있"
-"게 하십시오. <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">아바히</em>는 mDNS/DNS-SD 프로토콜 "
-"모음으로 로컬 네트워크에서 <em style=\"strong\">서비스 검색</em> 수단을 제공합니다. Mac "
-"OS X 및 윈도우에 있는 유사한 기술과 호환됩니다."
+"게 하십시오. <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">아바히</em>는 mDNS/DNS-SD 프로토콜 모"
+"음으로 로컬 네트워크에서 <em style=\"strong\">서비스 검색</em> 수단을 제공합니다. Mac OS X "
+"및 윈도우에 있는 유사한 기술과 호환됩니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:61
 msgid ""
-"Handle users' local and online address books and calendars with <em style=\"strong\" "
-"xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a way of storing account "
+"Handle users' local and online address books and calendars with <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a way of storing account "
 "information and interacting with..."
 msgstr ""
-"사용자 로컬 및 온라인 주소록 및 달력을 <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">에볼루션 데"
-"이터 서버</em>(EDS)로 처리하십시오. 계정 정보를 저장하고 처리하는 수단을 제공합니다..."
+"사용자 로컬 및 온라인 주소록 및 달력을 <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">에볼루션 데이"
+"터 서버</em>(EDS)로 처리하십시오. 계정 정보를 저장하고 처리하는 수단을 제공합니다..."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-communication.page:64
 msgid ""
-"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have access to a "
-"single API for handling social networking, chat, email, and audio/video communications."
+"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have access to a single "
+"API for handling social networking, chat, email, and audio/video communications."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>를 활용하면, 소셜 네트워크, 대화, 전자"
-"메일, 음성/영상 통신을 단일 API로 접근합니다."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>를 활용하면, 소셜 네트워크, 대화, 전자메"
+"일, 음성/영상 통신을 단일 API로 접근합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:66 C/overview-media.page:92
@@ -1462,8 +1499,8 @@ msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of the GNOME communications technologies in "
 "open source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 통신 기술을 활용한 여러가지 실제 프로"
-"그램을 볼 수 있습니다."
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 통신 기술을 활용한 여러가지 실제 프로그"
+"램을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:90
@@ -1472,22 +1509,20 @@ msgid ""
 "range of messaging services. It uses Telepathy to handle connections, presence, and "
 "contact information for all of the protocols that it supports."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">엠퍼시</em>는 다양한 메시지 전송 서비스를 지원하는 인스턴트 메신저입"
-"니다. 지원하는 모든 프로토콜로 연결, 존재 여부, 연락처 정보를 처리할 때 텔레파시를 활용합"
-"니다."
+"<em style=\"strong\">엠퍼시</em>는 다양한 메시지 전송 서비스를 지원하는 인스턴트 메신저입니"
+"다. 지원하는 모든 프로토콜로 연결, 존재 여부, 연락처 정보를 처리할 때 텔레파시를 활용합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:91
 msgid ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=empathy.png";
-"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/empathy/\";>Empathy "
-"source code</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Apps/Empathy#Screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/empathy/\">Empathy source code</link> )"
 msgstr ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>웹사이트</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=empathy.png";
-"\">스크린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/empathy/\";>엠퍼시 소스 코"
-"드</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>웹사이트</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>스크린샷</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:95
@@ -1502,34 +1537,33 @@ msgstr ""
 #: C/overview-communication.page:96
 msgid ""
 "(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=gnome-chess.";
-"png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-chess/";
-"\">GLChess online multiplayer code</link> )"
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess#Screenshots\";>Screenshot</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\">GNOME Chess online multiplayer code</link> )"
 msgstr ""
 "(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>웹사이트</link> | <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=gnome-chess.";
-"png\">스크린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-chess/\";>GLChess "
-"온라인 멀티 플레이어 코드</link> )"
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=gnome-chess.png";
+"\">스크린샷</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\";>GLChess 온"
+"라인 멀티 플레이어 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:100
 msgid ""
-"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music player to "
-"see shared music collections on their local network, using DAAP."
+"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music player to see "
+"shared music collections on their local network, using DAAP."
 msgstr ""
-"아바히는 <em style=\"strong\">리듬 박스</em> 음악 재생기에서 DAAP로 로컬 네트워크 사용자"
-"가 서로 공유한 음악 모음을 볼 수 있게 합니다."
+"아바히는 <em style=\"strong\">리듬 박스</em> 음악 재생기에서 DAAP로 로컬 네트워크 사용자가 "
+"서로 공유한 음악 모음을 볼 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-communication.page:101
 msgid ""
 "(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Website</link> | <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap\";>DAAP Code</link> )"
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/tree/master/plugins/daap\";>DAAP Code</link> )"
 msgstr ""
 "(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>웹사이트</link> | <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>스크린샷</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap\";>DAAP 코드</link> )"
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/tree/plugins/daap\";>DAAP 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-io.page:22
@@ -1556,33 +1590,33 @@ msgstr "<em style=\"strong\">문서 메타데이터를 보관하고 전송합니
 msgid ""
 "Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. Make your "
 "application responsive by using the extensive support for asynchronous IO operations. "
-"Allow users to find files easily be providing metadata to describe documents."
+"Allow users to find files easily by providing metadata to describe documents."
 msgstr ""
-"그놈 입출력 라이브러리를 활용하여 로컬, 원격 파일에 감쪽같이 접근하십시오. 비동기 입출력 "
-"처리시 확장 기능을 활용하여 프로그램이 바로 반응하게 하십시오. 사용자가 문서를 설명하는 "
-"메타데이터로 파일을 찾을 수 있게 하십시오."
+"그놈 입출력 라이브러리를 활용하여 로컬, 원격 파일에 감쪽같이 접근하십시오. 비동기 입출력 처"
+"리시 확장 기능을 활용하여 프로그램이 바로 반응하게 하십시오. 사용자가 문서를 설명하는 메타"
+"데이터로 파일을 찾을 수 있게 하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:44
 msgid ""
 "To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other streams</em>, use "
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-level VFS (virtual filesystem) "
-"API is provided, as well as utilities such as icons and application launching"
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-level VFS (virtual filesystem) API "
+"is provided, as well as utilities such as icons and application launching"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 쓰려면</em> <em style="
-"\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>를 활용하십시오. 고수준 VFS(가상 파일 시스템) API로 "
-"아이콘 및 프로그램 실행 유틸리티를 제공합니다."
+"\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>를 활용하십시오. 고수준 VFS(가상 파일 시스템) API로 아"
+"이콘 및 프로그램 실행 유틸리티를 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:49
 msgid ""
-"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style=\"strong"
-"\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style=\"strong\">structured "
-"data</em> such as contacts."
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style=\"strong\">store "
+"and retrieve document metadata</em>, as well as <em style=\"strong\">structured data</em> "
+"such as contacts."
 msgstr ""
-"연락처 같은 <em style=\"strong\">구조 데이터</em>처럼, <em style=\"strong\">문서 메타데이"
-"터를 보관하고 전송</em>하려면 <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">트래커</em>를 활"
-"용하십시오."
+"연락처 같은 <em style=\"strong\">구조 데이터</em>처럼, <em style=\"strong\">문서 메타데이터"
+"를 보관하고 전송</em>하려면 <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">트래커</em>를 활용하"
+"십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-io.page:68
@@ -1590,8 +1624,8 @@ msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open source "
 "projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 입출력 기술을 활용한 여러가지 실제 프"
-"로그램을 볼 수 있습니다."
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 입출력 기술을 활용한 여러가지 실제 프로"
+"그램을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:72
@@ -1599,37 +1633,37 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with <em style="
 "\"strong\">Tracker</em>."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">문서</em> 프로그램에서는 <em style=\"strong\">트래커</em>로 파일을 "
-"쉽게 찾을 수 있습니다."
+"<em style=\"strong\">문서</em> 프로그램에서는 <em style=\"strong\">트래커</em>로 파일을 쉽"
+"게 찾을 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:74
 msgid ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>Source code</link> )"
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>웹사이트</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>소스 코드</link> )"
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:77
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to make it easy "
-"to manage both local and remote files."
+"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to make it easy to "
+"manage both local and remote files."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">파일</em> 프로그램은 <em style=\"strong\">GIO</em>로 로컬 및 원격 파"
-"일을 쉽게 관리합니다."
+"<em style=\"strong\">파일</em> 프로그램은 <em style=\"strong\">GIO</em>로 로컬 및 원격 파일"
+"을 쉽게 관리합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-io.page:79
 msgid ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Website</link> | <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Source code</link> )"
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>웹사이트</link> | <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>스크린샷</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>소스 코드</link> )"
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-media.page:17
@@ -1667,9 +1701,9 @@ msgid ""
 "and share content with other devices attached to a system or remotely over the network. "
 "The underlying low-level API is available if you need more control."
 msgstr ""
-"프로그램에 멀티미디어 기능을 추가하여 컨텐트를 쉽게 재생할 수 있게 하십시오. 시스템 또는 "
-"원격 네트워크에 연결한 기타 장치로 컨텐트를 즐기고 공유하십시오. 더 세밀하게 통제하려는 "
-"용도의 근본 저수준 API가 있습니다."
+"프로그램에 멀티미디어 기능을 추가하여 컨텐트를 쉽게 재생할 수 있게 하십시오. 시스템 또는 원"
+"격 네트워크에 연결한 기타 장치로 컨텐트를 즐기고 공유하십시오. 더 세밀하게 통제하려는 용도"
+"의 근본 저수준 API가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1679,7 +1713,7 @@ msgstr ""
 #: C/overview-media.page:39
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/totem-screenshot.png' md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='media/totem-screenshot.png' md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/overview-media.page:40
@@ -1694,32 +1728,32 @@ msgid ""
 "<em>pipelines</em> of media can be created, from simple playback of audio and video to "
 "complex non-linear editing."
 msgstr ""
-"그놈의 <em style=\"strong\">멀티미디어 기능</em>은 <em style=\"strong\"><link xref="
-"\"tech-gstreamer\">지스트리머</link></em> 프레임워크를 기반으로 만들었습니다. 단순 영상/"
-"음성 재생 방식에서 복잡한 비선형 편집까지, 유연한 <em>파이프라인</em>을 갖춘 미디어를 지"
-"스트리머로 구축할 수 있습니다."
+"그놈의 <em style=\"strong\">멀티미디어 기능</em>은 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"gstreamer\">지스트리머</link></em> 프레임워크를 기반으로 만들었습니다. 단순 영상/음성 재생 "
+"방식에서 복잡한 비선형 편집까지, 유연한 <em>파이프라인</em>을 갖춘 미디어를 지스트리머로 구"
+"축할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:52
 msgid ""
-"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link></"
-"em> when outputting audio, and therefore can target many types of output hardware. "
-"PulseAudio also handles dynamic output switching and application-specific volume control."
+"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link></em> "
+"when outputting audio, and therefore can target many types of output hardware. PulseAudio "
+"also handles dynamic output switching and application-specific volume control."
 msgstr ""
-"지스트리머는 음성 출력시 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">펄스 오디오"
-"</link></em>를 활용하여 여러가지 방식의 출력 하드웨어를 대상으로 삼을 수 있습니다. 펄스오"
-"디오는 동적 출력 전환 및 프로그램별 음량 조절을 처리합니다."
+"지스트리머는 음성 출력시 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">펄스 오디오</"
+"link></em>를 활용하여 여러가지 방식의 출력 하드웨어를 대상으로 삼을 수 있습니다. 펄스오디오"
+"는 동적 출력 전환 및 프로그램별 음량 조절을 처리합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:63
 msgid ""
-"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. It provides "
-"a simple interface to webcams connected to the system, and an easy way to add an avatar "
+"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. It provides a "
+"simple interface to webcams connected to the system, and an easy way to add an avatar "
 "chooser to your application."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">웹캠</em>을 활용하려면, <em style=\"strong\">치즈</em>를 사용해보십"
-"시오. 시스템에 연결한 웹 캠의 간단한 인터페이스를 제공하며, 프로그램 아바타 선택기를 간단"
-"하게 추가하는 수단입니다."
+"<em style=\"strong\">웹캠</em>을 활용하려면, <em style=\"strong\">치즈</em>를 사용해보십시"
+"오. 시스템에 연결한 웹 캠의 간단한 인터페이스를 제공하며, 프로그램 아바타 선택기를 간단하"
+"게 추가하는 수단입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:68
@@ -1730,9 +1764,9 @@ msgid ""
 "access content with <em style=\"strong\">UPnP</em> protocols."
 msgstr ""
 "TV 및 게임 콘솔 같은 장치에 <em style=\"strong\">네트워크로 컨텐트를 공유하려면</em> <em "
-"style=\"strong\">라이겔</em>을 활용하십시오. 라이겔은 <em style=\"strong\">UPnP</em> 프로"
-"토콜로 컨텐트에 접근하는 저수준 API <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp"
-"\">GUPnP</link></em> 기반을 활용합니다."
+"style=\"strong\">라이겔</em>을 활용하십시오. 라이겔은 <em style=\"strong\">UPnP</em> 프로토"
+"콜로 컨텐트에 접근하는 저수준 API <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</"
+"link></em> 기반을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:74
@@ -1741,9 +1775,9 @@ msgid ""
 "photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>, "
 "which implements the freedesktop.org sound theme specification."
 msgstr ""
-"사진 찍을 때 울리는 카메라 셔터 소리 처럼, 간단한 <em style=\"strong\">이벤트 음</em>을 "
-"재생하려면, freedesktop.org 사운드 테마 명세를 구현한 <em style=\"strong\"><link xref="
-"\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>를 활용하십시오."
+"사진 찍을 때 울리는 카메라 셔터 소리 처럼, 간단한 <em style=\"strong\">이벤트 음</em>을 재"
+"생하려면, freedesktop.org 사운드 테마 명세를 구현한 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"canberra\">libcanberra</link></em>를 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-media.page:94
@@ -1751,8 +1785,8 @@ msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies in open "
 "source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 멀티미디어 기술을 활용한 여러가지 실"
-"제 프로그램을 볼 수 있습니다."
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 멀티미디어 기술을 활용한 여러가지 실제 "
+"프로그램을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:98
@@ -1762,13 +1796,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">동영상</em>은 그놈 멀티미디어 재생 프
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:99
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png\";>Screenshot</link> "
-"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/totem/blob/master/data/appdata/ss-videos.png\">Screenshot</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png\";>스크린샷</link> | "
-"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>소스 코드</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/totem/plain/data/appdata/ss-main.png\">스크린샷</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:102
@@ -1776,19 +1810,18 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes extensive use "
 "of GStreamer."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">피티비</em>는 지스트리머를 폭넓게 활용하는 비선형 동영상 편집기입니"
-"다."
+"<em style=\"strong\">피티비</em>는 지스트리머를 폭넓게 활용하는 비선형 동영상 편집기입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-media.page:104
 msgid ""
 "( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://www.pitivi.";
-"org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://www.pitivi.org/?";
-"go=download\">Source code</link> )"
+"org/?go=tour\">Screenshot</link> | <link href=\"http://www.pitivi.org/?go=download";
+"\">Source code</link> )"
 msgstr ""
 "( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>웹사이트</link> | <link href=\"http://www.pitivi.";
-"org/?go=screenshots\">스크린샷</link> | <link href=\"http://www.pitivi.org/?go=download";
-"\">소스 코드</link> )"
+"org/?go=screenshots\">스크린샷</link> | <link href=\"http://www.pitivi.org/?go=download\";>"
+"소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-net.page:17
@@ -1796,8 +1829,8 @@ msgid ""
 "Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, and network "
 "device management."
 msgstr ""
-"클라이언트/서버 HTTP 통신, 이식성을 갖춘 소켓 기반 네트워크 입출력, 네트워크 장치 관리 기"
-"능을 갖춥니다."
+"클라이언트/서버 HTTP 통신, 이식성을 갖춘 소켓 기반 네트워크 입출력, 네트워크 장치 관리 기능"
+"을 갖춥니다."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/overview-net.page:20
@@ -1813,8 +1846,8 @@ msgstr "<em style=\"strong\">강력하고 유연한 HTTP 서버/클라이언트
 #: C/overview-net.page:27
 msgid "<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without blocking</em>"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">사용자 인터페이스 동작을 멈추게 하지 않는, 이식성을 갖춘 소켓 기반 "
-"API를 활용합니다</em>"
+"<em style=\"strong\">사용자 인터페이스 동작을 멈추게 하지 않는, 이식성을 갖춘 소켓 기반 API"
+"를 활용합니다</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:30
@@ -1829,23 +1862,22 @@ msgid ""
 "changes in the system networking state, to make your application respond appropriately "
 "when there is no Internet access."
 msgstr ""
-"네트워크 서비스에 접근할 때 이식성을 갖춘 네트워크 API의 장점을 취하십시오. 비동기 입출"
-"력 처리 과정은 입출력을 처리하는 과정에서도 프로그램의 UI를 반응할 수 있게 합니다. 네트워"
-"크 연결이 끊어졌을 때 프로그램에서 제대로 응답하도록 시스템 네트워크의 상태 바뀜을 확인하"
-"십시오."
+"네트워크 서비스에 접근할 때 이식성을 갖춘 네트워크 API의 장점을 취하십시오. 비동기 입출력 "
+"처리 과정은 입출력을 처리하는 과정에서도 프로그램의 UI를 반응할 수 있게 합니다. 네트워크 연"
+"결이 끊어졌을 때 프로그램에서 제대로 응답하도록 시스템 네트워크의 상태 바뀜을 확인하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:48
 msgid ""
 "To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</em>, use <em "
 "style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. Higher-level API is "
-"available for <em style=\"strong\">resolving proxies and DNS records</em> as well as "
-"using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</em>."
+"available for <em style=\"strong\">resolving proxies and DNS records</em> as well as using "
+"<em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</em>."
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">저수준 네트워크 API에 비동기 방식으로 접근하려면</em>, <em style="
 "\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO 네트워크 기술</em>을 활용하십시오. <em style="
-"\"strong\">보안 소켓(TLS)</em>을 활용할 때와 마찬가지로 <em style=\"strong\">프록시와 "
-"DNS 레코드를 확인하는 용도</em>의 좀 더 레벨이 높은 API가 있습니다."
+"\"strong\">보안 소켓(TLS)</em>을 활용할 때와 마찬가지로 <em style=\"strong\">프록시와 DNS "
+"레코드를 확인하는 용도</em>의 좀 더 레벨이 높은 API가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:54
@@ -1855,18 +1887,18 @@ msgid ""
 "support for networking devices</em> and network topologies."
 msgstr ""
 "GIO에는 단순 네트워크 상태 감시 수단이 있지만, <em style=\"strong\" xref=\"tech-network-"
-"manager\">NetworkManager</em>에 네트워크 토폴로지와 <em style=\"strong\">실질적인 네트워"
-"크 장치 지원 기술</em>이 들어있습니다."
+"manager\">NetworkManager</em>에 네트워크 토폴로지와 <em style=\"strong\">실질적인 네트워크 "
+"장치 지원 기술</em>이 들어있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:59
 msgid ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible interface for "
-"<em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both synchronous and asynchronous "
-"APIs are provided."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible interface for <em "
+"style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both synchronous and asynchronous APIs are "
+"provided."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">libsoup</em> <em style=\"strong\">HTTP 서버 및 클"
-"라이언트</em>에 유연한 인터페이스를 제공합니다. 동기 및 비동기 API를 모두 제공합니다."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">libsoup</em> <em style=\"strong\">HTTP 서버 및 클라"
+"이언트</em>에 유연한 인터페이스를 제공합니다. 동기 및 비동기 API를 모두 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-net.page:78
@@ -1874,8 +1906,8 @@ msgid ""
 "You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies in open "
 "source projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 네트워크 기술을 활용한 여러가지 실제 "
-"프로그램을 볼 수 있습니다."
+"아래 보여드리는 예제에서 오픈 소스 프로젝트에 그놈 네트워크 기술을 활용한 여러가지 실제 프"
+"로그램을 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:82
@@ -1883,19 +1915,19 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to access HTTP "
 "services."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">웹</em>은 HTTP 서비스에 접근할 때 libsoup를 활용하는 그놈 브라우저입"
-"니다."
+"<em style=\"strong\">웹</em>은 HTTP 서비스에 접근할 때 libsoup를 활용하는 그놈 브라우저입니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:84
 msgid ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href=\"https://";
-"git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png\">Screenshot</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>Source code</link> )"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/raw/master/data/screenshot.png\">Screenshot</link> | <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>웹사이트</link> | <link href=\"https://";
-"git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png\">스크린샷</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>소스 코드</link> )"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/plain/data/screenshot.png\">스크린샷</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\";>소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:87
@@ -1904,15 +1936,15 @@ msgid ""
 "NetworkManager for the network status menu, including managing wired, wireless, 3G modem "
 "and VPN networking systems."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">그놈 셸</em>은 사용자가 볼 수 있으며, 네트워크 상태 메뉴에 유무선, "
-"3G 모뎀, VPN 네트워크망 관리 기능을 갖춘 NetworkManager를 띄우는 그놈 데스크톱입니다."
+"<em style=\"strong\">그놈 셸</em>은 사용자가 볼 수 있으며, 네트워크 상태 메뉴에 유무선, 3G "
+"모뎀, VPN 네트워크망 관리 기능을 갖춘 NetworkManager를 띄우는 그놈 데스크톱입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-net.page:90
 msgid ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Website</link> | <link href="
-"\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
-"browse/gnome-shell/\">Source Code</link> )"
+"\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-shell/\">Source Code</link> )"
 msgstr ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>웹사이트</link> | <link href="
 "\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>스크린샷</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
@@ -1940,10 +1972,8 @@ msgstr "<em style=\"strong\">UI 구성 요소로의 쉬운 설정 연결</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:30
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system administrators</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">꾸러미 처리자와 시스템 관리자에 맞는 유연한 중복 우선 적용</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system administrators</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">꾸러미 처리자와 시스템 관리자에 맞는 유연한 중복 우선 적용</em>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-settings.page:35
@@ -1953,23 +1983,22 @@ msgid ""
 "variety of data, such as integers and arrays of strings, with ease."
 msgstr ""
 "GSettings로 사용자 설정을 저장하고 프로그램에서 설정 내용에 따라 자동으로 반응하게 하십시"
-"오. 쉬운 중복 우선 설정 적용은 시스템 관리자에 맞춰서 기본으로 처리합니다. 정수, 문자열 "
-"배열 같은 여러가지 데이터를 쉽게 저장하십시오."
+"오. 쉬운 중복 우선 설정 적용은 시스템 관리자에 맞춰서 기본으로 처리합니다. 정수, 문자열 배"
+"열 같은 여러가지 데이터를 쉽게 저장하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-settings.page:43
 msgid ""
-"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of GIO to read "
-"and write <em style=\"strong\">application settings</em>. GSettings <em style=\"strong"
+"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of GIO to read and "
+"write <em style=\"strong\">application settings</em>. GSettings <em style=\"strong"
 "\">transparently uses the platform configuration database</em> so that platform-specific "
-"configuration tools can be used. Make <em style=\"strong\">UI controls update according "
-"to settings</em> with a single function."
+"configuration tools can be used. Make <em style=\"strong\">UI controls update according to "
+"settings</em> with a single function."
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">프로그램 설정</em>을 읽고 쓰려면 GIO의 <em style=\"strong\" xref="
-"\"tech-gsettings\">GSettings</em> API를 활용하십시오. GSettings는 <em style=\"strong\">플"
-"랫폼 설정 데이터베이스를 정직하게 활용</em>하여, 플랫폼별 설정 도구를 활용할 수 있습니"
-"다. 단일 함수에서 <em style=\"strong\">설정에 따라 UI 컨트롤을 업데이트하게</em> 하십시"
-"오."
+"\"tech-gsettings\">GSettings</em> API를 활용하십시오. GSettings는 <em style=\"strong\">플랫"
+"폼 설정 데이터베이스를 정직하게 활용</em>하여, 플랫폼별 설정 도구를 활용할 수 있습니다. 단"
+"일 함수에서 <em style=\"strong\">설정에 따라 UI 컨트롤을 업데이트하게</em> 하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-settings.page:65
@@ -1979,21 +2008,20 @@ msgstr "거의 모든 그놈 프로그램에서는 GSettings를 활용합니다.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:68
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing preferences stored "
-"in the dconf database with GSettings."
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing preferences stored in "
+"the dconf database with GSettings."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">dconf 편집기</em>는 GSettings로 dconf 데이터베이스에 저장한 프로그"
-"램 설정을 관리하는 GUI 도구입니다."
+"<em style=\"strong\">dconf 편집기</em>는 GSettings로 dconf 데이터베이스에 저장한 프로그램 "
+"설정을 관리하는 GUI 도구입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-settings.page:70
 msgid ""
-"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html\";>Website</"
-"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/editor\";>Source code</"
-"link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html\";>웹사이트</"
-"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/editor\";>소스 코드</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\">소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview-ui.page:17
@@ -2037,28 +2065,28 @@ msgstr "<em style=\"strong\">내장 보조 기술을 활용합니다</em>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview-ui.page:40
 msgid ""
-"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and flexible "
-"user interfaces. Make your applications available to the widest audience by deploying "
-"them to other platforms. Standard UI elements are accessible by default, and it is easy "
-"to add accessibility support to any custom UI elements that you create."
+"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and flexible user "
+"interfaces. Make your applications available to the widest audience by deploying them to "
+"other platforms. Standard UI elements are accessible by default, and it is easy to add "
+"accessibility support to any custom UI elements that you create."
 msgstr ""
-"일관되고 유연한 사용자 인터페이스를 만들려면 강력한 그놈 플랫폼 근본 수단을 활용하십시"
-"오. 기다 플랫폼에 배포하여 다양한 사용자가 프로그램을 사용할 수 있게 하십시오. 기본적으"
-"로 표준 UI 구성요소에 접근할 수 있으며, 여러분이 만든 개별 UI 구성 요소를 지원하는 접근"
-"성 기능 추가가 용이합니다."
+"일관되고 유연한 사용자 인터페이스를 만들려면 강력한 그놈 플랫폼 근본 수단을 활용하십시오. "
+"기다 플랫폼에 배포하여 다양한 사용자가 프로그램을 사용할 수 있게 하십시오. 기본적으로 표준 "
+"UI 구성요소에 접근할 수 있으며, 여러분이 만든 개별 UI 구성 요소를 지원하는 접근성 기능 추가"
+"가 용이합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:49
 msgid ""
-"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which would be "
-"familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link></"
-"em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, so use it to be consistent, and "
-"to access the many widgets and features such as printing support and CSS theming."
+"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which would be familiar "
+"to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK</link></em>. Every "
+"application that is part of GNOME uses GTK, so use it to be consistent, and to access the "
+"many widgets and features such as printing support and CSS theming."
 msgstr ""
 "프로그램에 대부분 사용자에게 익숙한 <em style=\"strong\">표준 컨트롤</em>을 갖추려면 <em "
-"style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link></em>를 사용하십시오. 그놈의 일부인 "
-"프로그램은 모두 GTK+를 활용합니다. 따라서 일관되게, 인쇄 지원 및 CSS 테마 설정 같은 위젯 "
-"및 기능에 접근할 때 활용하십시오."
+"style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK</link></em>를 사용하십시오. 그놈의 일부인 프로"
+"그램은 모두 GTK를 활용합니다. 따라서 일관되게, 인쇄 지원 및 CSS 테마 설정 같은 위젯 및 기능"
+"에 접근할 때 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:55
@@ -2067,43 +2095,43 @@ msgid ""
 "\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, and it also supports touch "
 "input and gestures."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">애니메이션, 효과, 유체의 배치</em>는 <em style=\"strong\"><link "
-"xref=\"tech-clutter\">클러터</link></em>로 쉽게 처리할 수 있으며, 터치 입력 및 제스처도 "
-"지원합니다."
+"<em style=\"strong\">애니메이션, 효과, 유체의 배치</em>는 <em style=\"strong\"><link xref="
+"\"tech-clutter\">클러터</link></em>로 쉽게 처리할 수 있으며, 터치 입력 및 제스처도 지원합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:60
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D graphics</"
-"em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link></em>. "
-"Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can also be used to output to PDF and SVG."
+"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D graphics</em> "
+"are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link></em>. Cairo is "
+"used for drawing widgets in GTK, and can also be used to output to PDF and SVG."
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">고화질의 계단 현상을 줄인 해상도 무관 2D 그래픽</em>은 <em style="
-"\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">카이로</link></em>로 구현합니다. 카이로는 GTK+의 그"
-"리기 위젯에서 활용하며 PDF, SVG로 출력할 때도 활용할 수 있습니다."
+"\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">카이로</link></em>로 구현합니다. 카이로는 GTK의 그리"
+"기 위젯에서 활용하며 PDF, SVG로 출력할 때도 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:66
 msgid ""
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes it easy to "
-"add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your application, whether that is "
-"rendering an HTML file or having a complete HTML5 UI."
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK</link></em> makes it easy to add "
+"<em style=\"strong\">web functionality</em> to your application, whether that is rendering "
+"an HTML file or having a complete HTML5 UI."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em>는 HTML 파일을 표현"
-"하거나 완전한 HTML 5 사용자 인터페이스를 갖추어 프로그램의 <em style=\"strong\">웹 기능</"
-"em>을 쉽게 붙일 수 있게 합니다."
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK</link></em>는 HTML 파일을 표현하"
+"거나 완전한 HTML 5 사용자 인터페이스를 갖추어 프로그램의 <em style=\"strong\">웹 기능</em>"
+"을 쉽게 붙일 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:71
 msgid ""
-"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for assistive "
+"GTK, Clutter and WebKitGTK have <em style=\"strong\">built-in support for assistive "
 "technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk\">ATK</link></em>. Use "
-"Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in accessibility tools, or build custom tools on "
-"top of ATK."
+"Orca, Caribou OSK, and the GTK built-in accessibility tools, or build custom tools on top "
+"of ATK."
 msgstr ""
-"GTK+, 클러터, WebKitGTK+에는 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk\">ATK</link></em>"
-"를 활용한 <em style=\"strong\">내장 보조 기술 지원 기능</em>이 있습니다. 오르카, 칼리부 "
-"OSK, GTK+ 내장 접근성 도구, ATK 빌드 개별 도구를 활용하십시오."
+"GTK, 클러터, WebKitGTK에는 <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk\">ATK</link></em>를 "
+"활용한 <em style=\"strong\">내장 보조 기술 지원 기능</em>이 있습니다. 오르카, 칼리부 OSK, "
+"GTK 내장 접근성 도구, ATK 빌드 개별 도구를 활용하십시오."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview-ui.page:92
@@ -2117,20 +2145,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:96
 msgid ""
-"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and WebKitGTK+, and "
-"is fully accessible."
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK and WebKitGTK, and is "
+"fully accessible."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">웹</em>은 GTK+와 WebKitGTK+를 활용하는 그놈 브라우저이며, 완전한 접"
-"근성을 갖추고 있습니다."
+"<em style=\"strong\">웹</em>은 GTK와 WebKitGTK를 활용하는 그놈 브라우저이며, 완전한 접근성"
+"을 갖추고 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:98
 msgid ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href=\"https://";
-"git.gnome.org/browse/epiphany/\">Source code</link> )"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\">Source code</link> )"
 msgstr ""
 "( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>웹사이트</link> | <link href=\"https://";
-"git.gnome.org/browse/epiphany/\">소스 코드</link> )"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\">소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:101
@@ -2138,19 +2166,19 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for C# and other ."
 "NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em>은 C#과 기타 .NET 언어에 맞게 설계한 교차 플랫폼 통"
-"합 개발 환경입니다. 리눅스, Mac OS X, 윈도우에서 동작합니다"
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em>은 C#과 기타 .NET 언어에 맞게 설계한 교차 플랫폼 통합 "
+"개발 환경입니다. 리눅스, Mac OS X, 윈도우에서 동작합니다"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:104
 msgid ""
-"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href=\"http://";
-"monodevelop.com/Screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"https://github.com/mono/";
+"( <link href=\"https://www.monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href=\"https://www.";
+"monodevelop.com/screenshots/\">Screenshots</link> | <link href=\"https://github.com/mono/";
 "monodevelop\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>웹사이트</link> | <link href=\"http://";
-"monodevelop.com/Screenshots\">스크린샷</link> | <link href=\"https://github.com/mono/";
-"monodevelop\">소스 코드</link> )"
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>웹사이트</link> | <link href=\"http://monodevelop.";
+"com/Screenshots\">스크린샷</link> | <link href=\"https://github.com/mono/monodevelop\";>소"
+"스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:107
@@ -2158,17 +2186,17 @@ msgid ""
 "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses Clutter to "
 "display video content."
 msgstr ""
-"<em style=\"strong\">동영상</em>은 그놈 멀티미디어 재생기이며, 동영상을 표시할 때 클러터"
-"를 활용합니다."
+"<em style=\"strong\">동영상</em>은 그놈 멀티미디어 재생기이며, 동영상을 표시할 때 클러터를 "
+"활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview-ui.page:108
 msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\">Source code</link> )"
 msgstr ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>소스 코드</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>웹사이트</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\">소스 코드</link> )"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13 C/tech-d-bus.page:13
@@ -2198,63 +2226,62 @@ msgid ""
 "accessible will allow more people to use it effectively, even if they are not disabled."
 msgstr ""
 "접근성은 다양한 신체적 장애를 지닌 사람이 프로그램을 사용할 수 있게 하는 과정입니다. 장애"
-"의 종류는 시각 장애, 행동 장애, 청각 장애, 인지/언어 장애, 발작 장애가 있습니다. 대부분 "
-"사람은 이런 장애를 안고 살아가며, 프로그램의 접근성을 확보하면 어떤 사람에게는 장애가 없"
-"더라도 더 많은 사람이 프로그램을 제대로 사용할 수 있습니다."
+"의 종류는 시각 장애, 행동 장애, 청각 장애, 인지/언어 장애, 발작 장애가 있습니다. 대부분 사"
+"람은 이런 장애를 안고 살아가며, 프로그램의 접근성을 확보하면 어떤 사람에게는 장애가 없더라"
+"도 더 많은 사람이 프로그램을 제대로 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:32
 msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, which stands "
-"for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of interfaces to which "
-"graphical interface components adhere. This allows, for instance, screen readers to read "
-"the text of an interface and interact with its controls. ATK support is built into GTK+ "
-"and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ will have reasonable "
-"accessibility support for free."
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, which stands for "
+"Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of interfaces to which graphical "
+"interface components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the text of "
+"an interface and interact with its controls. ATK support is built into GTK and the rest of "
+"the GNOME platform, so any application using GTK will have reasonable accessibility "
+"support for free."
 msgstr ""
-"그놈에서는 접근성 툴킷을 의미하는 ATK 프레임워크로 접근성 보조 장치를 지원합니다. 이 프레"
-"임워크에서는 붙어있는 그래픽 인터페이스 구성 요소의 인터페이스 집합을 정의합니다. 예를 들"
-"면, 이 과정을 통해 화면 리더기에서 인터페이스의 텍스트를 읽어 스피커로 출력하고 컨트롤을 "
-"다룹니다. ATK 지원은 GTK+에 내장했으며, 그놈 플랫폼의 일부이기에 GTK+를 활용하는 프로그램"
-"은 타당한 접근성 기능을 자유롭게 지원합니다."
+"그놈에서는 접근성 툴킷을 의미하는 ATK 프레임워크로 접근성 보조 장치를 지원합니다. 이 프레임"
+"워크에서는 붙어있는 그래픽 인터페이스 구성 요소의 인터페이스 집합을 정의합니다. 예를 들면, "
+"이 과정을 통해 화면 리더기에서 인터페이스의 텍스트를 읽어 스피커로 출력하고 컨트롤을 다룹니"
+"다. ATK 지원은 GTK에 내장했으며, 그놈 플랫폼의 일부이기에 GTK를 활용하는 프로그램은 타당한 "
+"접근성 기능을 자유롭게 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:40
 msgid ""
 "ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text entries, text "
 "areas, buttons, menus) with many different types of accessibility technologies (screen "
-"readers, braille displays, sip-and-puff control devices). Instead of writing NxM "
-"interfaces, from each widget to each accessibility device, one just has to expose a "
-"widget through ATK's interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces "
-"to query accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille display "
-"will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK for all widgets with "
-"textual information."
+"readers, braille displays, sip-and-puff control devices). Instead of writing N×M "
+"interfaces, from each widget to each accessibility device, one just has to expose a widget "
+"through ATK's interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces to query "
+"accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille display will both "
+"use a standard \"get the text contents\" interface in ATK for all widgets with textual "
+"information."
 msgstr ""
-"ATK는 제각기 다른 위젯(텍스트 항목, 텍스트 영역, 단추, 메뉴)을 제각각의 접근성 기술에 붙"
-"이는 문제(스크린 리더, 점자 화면, 호흡 처리 장치)를 해결합니다. 각 위젯에서 접근 장치에 "
-"이르기까지 NxM 인터페이스를 작성하는 대신 ATK 인터페이스 하나로 위젯을 띄우면 됩니다. 그"
-"러면 접근성 장치를 접근 가능 위젯에 요청하여 이 인터페이스를 사용하도록 전환합니다. 이를"
-"테면, 음성 스크린 리더와 점자 화면 표시기는 문장 정보를 제공하는 모든 인터페이스 대신 ATK"
-"의 표준 \"문장 정보 표시\" 인터페이스로 활용합니다."
+"ATK는 제각기 다른 위젯(텍스트 항목, 텍스트 영역, 단추, 메뉴)을 제각각의 접근성 기술에 붙이"
+"는 문제(스크린 리더, 점자 화면, 호흡 처리 장치)를 해결합니다. 각 위젯에서 접근 장치에 이르"
+"기까지 NxM 인터페이스를 작성하는 대신 ATK 인터페이스 하나로 위젯을 띄우면 됩니다. 그러면 접"
+"근성 장치를 접근 가능 위젯에 요청하여 이 인터페이스를 사용하도록 전환합니다. 이를테면, 음"
+"성 스크린 리더와 점자 화면 표시기는 문장 정보를 제공하는 모든 인터페이스 대신 ATK의 표준 "
+"\"문장 정보 표시\" 인터페이스로 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:50
 msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when developing your "
-"applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable accessibility by default, you "
-"can often improve how well your program behaves with accessibility tools by providing "
-"additional information to ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that "
-"they expose their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
-"color as the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
-"providing this information instead of relying on the user being able to perceive a "
-"particular medium."
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when developing your "
+"applications. Although GTK interfaces provide reasonable accessibility by default, you can "
+"often improve how well your program behaves with accessibility tools by providing "
+"additional information to ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that they "
+"expose their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
+"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of providing this "
+"information instead of relying on the user being able to perceive a particular medium."
 msgstr ""
-"그래도 프로그램을 개발할 때는 접근성 문제를 고려해야합니다. GTK+ 인터페이스에서 기본적으"
-"로 적절한 접근성 기능을 제공하지만, ATK에 추가 정보를 넣어 프로그램에 접근성 도구를 어떻"
-"게 갖추느냐에 따라 자주 개선할 수 있습니다. 개별 위젯을 개발한다면 ATK에 해당 속성을 노출"
-"해야 합니다. 또한 사용자에게 별도의 음성, 그래픽, 색상 중 오직 한가지 방식으로의 정보 전"
-"달을 피해야합니다. 개별 미디어를 인식할 수 있는 사용자에 의존하는 대신 정보를 제공하는 여"
-"러가지 수단을 두십시오."
+"그래도 프로그램을 개발할 때는 접근성 문제를 고려해야합니다. GTK 인터페이스에서 기본적으로 "
+"적절한 접근성 기능을 제공하지만, ATK에 추가 정보를 넣어 프로그램에 접근성 도구를 어떻게 갖"
+"추느냐에 따라 자주 개선할 수 있습니다. 개별 위젯을 개발한다면 ATK에 해당 속성을 노출해야 합"
+"니다. 또한 사용자에게 별도의 음성, 그래픽, 색상 중 오직 한가지 방식으로의 정보 전달을 피해"
+"야합니다. 개별 미디어를 인식할 수 있는 사용자에 의존하는 대신 정보를 제공하는 여러가지 수단"
+"을 두십시오."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-atk.page:60
@@ -2265,10 +2292,10 @@ msgid ""
 "screen reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
 "innovative predictive text entry tool."
 msgstr ""
-"그놈 데스크톱에는 장애 사용자가 데스크톱과 프로그램에서 완전한 기능상 이점을 취하게 하는 "
-"다양한 접근성 도구를 갖추고 있습니다. ATK를 완벽하게 구현한 프로그램은 접근성 도구로 동작"
-"할 수 있습니다. 스크린 리더, 화면 돋보기, 화면 키보드, 혁신적인 텍스트 항목 예측 도구 "
-"<app>대셔</app>가 이 도구에 해당합니다."
+"그놈 데스크톱에는 장애 사용자가 데스크톱과 프로그램에서 완전한 기능상 이점을 취하게 하는 다"
+"양한 접근성 도구를 갖추고 있습니다. ATK를 완벽하게 구현한 프로그램은 접근성 도구로 동작할 "
+"수 있습니다. 스크린 리더, 화면 돋보기, 화면 키보드, 혁신적인 텍스트 항목 예측 도구 <app>대"
+"셔</app>가 이 도구에 해당합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-atk.page:68
@@ -2276,8 +2303,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME Accessibility "
 "for Developers</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>개발자용 그놈 접근"
-"성 안내서</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>개발자용 그놈 접근성 "
+"안내서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-atk.page:69
@@ -2285,13 +2312,13 @@ msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK Reference</lin
 msgstr "<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK 참고서</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/tech-avahi.page:10 C/tech-canberra.page:11 C/tech-champlain.page:10
-#: C/tech-folks.page:10 C/tech-gda.page:11 C/tech-geoclue2.page:10
-#: C/tech-geocode-glib.page:10 C/tech-gio-network.page:11 C/tech-gio.page:16
-#: C/tech-glib.page:10 C/tech-gobject.page:9 C/tech-gsettings.page:11
-#: C/tech-network-manager.page:10 C/tech-notify.page:16 C/tech-polkit.page:10
-#: C/tech-poppler.page:10 C/tech-soup.page:10 C/tech-spell-checking.page:10
-#: C/tech-telepathy.page:16 C/tech-tracker.page:10 C/tech-webkit.page:16
+#: C/tech-avahi.page:10 C/tech-canberra.page:11 C/tech-champlain.page:10 C/tech-folks.page:10
+#: C/tech-gda.page:11 C/tech-geoclue2.page:10 C/tech-geocode-glib.page:10
+#: C/tech-gio-network.page:11 C/tech-gio.page:16 C/tech-glib.page:10 C/tech-gobject.page:9
+#: C/tech-gsettings.page:11 C/tech-network-manager.page:10 C/tech-notify.page:16
+#: C/tech-polkit.page:10 C/tech-poppler.page:10 C/tech-soup.page:10
+#: C/tech-spell-checking.page:10 C/tech-telepathy.page:16 C/tech-tracker.page:10
+#: C/tech-webkit.page:16
 msgid "Federico Mena Quintero"
 msgstr "Federico Mena Quintero"
 
@@ -2311,22 +2338,22 @@ msgid ""
 "Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking. It "
 "allows programs to discover services like printers on local networks without prior "
 "configuration. It also allows applications to set up services that are reachable through "
-"the local network without configuration; for example, a chat program that \"finds\" "
-"other chat users in a LAN without having to set up a central chat server first."
+"the local network without configuration; for example, a chat program that \"finds\" other "
+"chat users in a LAN without having to set up a central chat server first."
 msgstr ""
-"아바히에서는 <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> 네트워크 기능을 구현"
-"했습니다. 아바히는 프로그램에서 미리 따로 설정하지 않고 로컬 네트워크 프린터 같은 서비스"
-"를 발견할 수 있게 합니다. 또한 프로그램에서 어떤 설정을 하지 않고도 로컬 네트워크에서 도"
-"달할 수 있는 서비스를 설정할 수 있게 합니다. 예를 들어 중앙 대화 서버를 우선 설정하지 않"
-"고 LAN에서 다른 대화 사용자를 \"찾는\" 대화 프로그램이 있습니다."
+"아바히에서는 <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> 네트워크 기능을 구현했"
+"습니다. 아바히는 프로그램에서 미리 따로 설정하지 않고 로컬 네트워크 프린터 같은 서비스를 발"
+"견할 수 있게 합니다. 또한 프로그램에서 어떤 설정을 하지 않고도 로컬 네트워크에서 도달할 수 "
+"있는 서비스를 설정할 수 있게 합니다. 예를 들어 중앙 대화 서버를 우선 설정하지 않고 LAN에서 "
+"다른 대화 사용자를 \"찾는\" 대화 프로그램이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-avahi.page:29
 msgid ""
 "Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS Service "
 "Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/\";>Multicast DNS</link> "
-"specifications, which are part of <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</"
-"link> Networking."
+"specifications, which are part of <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
+"Networking."
 msgstr ""
 "아바히는 <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> 네트워크 기능의 일부인 "
 "<link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS 서비스 탐색</link> 및 <link href=\"http://www.";
@@ -2339,14 +2366,14 @@ msgid ""
 "the Nautilus file manager) lets users of a local network to share files with each other, "
 "and it finds computers that are sharing files via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, "
 "uses Avahi to find remote desktop servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</"
-"link>, GNOME's low-level audio API, uses Avahi to make it possible to route sound "
-"through local networks."
+"link>, GNOME's low-level audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through "
+"local networks."
 msgstr ""
-"다양한 그놈 프로그램에서 서비스를 발견할 때 아바히를 활용합니다. gnome-user-share(노틸러"
-"스 파일 관리자 모듈)는 로컬 네트워크 사용자가 파일을 서로 공유할 수 있게 하고, 아바히를 "
-"통해 파일을 공유한 컴퓨터를 찾습니다. 원격 데스크톱 클라이언트 Vino는 원격 데스크톱 서버"
-"를 찾을 때 아바히를 활용합니다. 그놈의 저수준 오디오 API <link xref=\"tech-pulseaudio\">"
-"펄스오디오</link>에서는 로컬 네트워크로 음악을 전송할 수 있도록 아바히를 활용합니다."
+"다양한 그놈 프로그램에서 서비스를 발견할 때 아바히를 활용합니다. gnome-user-share(노틸러스 "
+"파일 관리자 모듈)는 로컬 네트워크 사용자가 파일을 서로 공유할 수 있게 하고, 아바히를 통해 "
+"파일을 공유한 컴퓨터를 찾습니다. 원격 데스크톱 클라이언트 Vino는 원격 데스크톱 서버를 찾을 "
+"때 아바히를 활용합니다. 그놈의 저수준 오디오 API <link xref=\"tech-pulseaudio\">펄스오디오"
+"</link>에서는 로컬 네트워크로 음악을 전송할 수 있도록 아바히를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-avahi.page:44
@@ -2367,29 +2394,29 @@ msgstr "카이로"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:23
 msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing vector "
-"graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo provides support "
-"for multiple output devices, including the X Window System, Microsoft Windows, and image "
-"buffers in memory, allowing you to write platform-independent code to draw graphics on "
-"different media."
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing vector graphics, "
+"compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo provides support for multiple "
+"output devices, including the X Window System, Microsoft Windows, and image buffers in "
+"memory, allowing you to write platform-independent code to draw graphics on different "
+"media."
 msgstr ""
-"카이로는 벡터 그래픽 표현, 그림 합성, 계단 현상 처리 텍스트 표현 기능을 제공하는 매력적"
-"인 API를 갖춘 2D 그래픽 라이브러리입니다. 카이로에서는 상이한 미디어에 그래픽을 표현하는 "
-"플랫폼 독립 코드를 작성할 수 있도록, X 윈도우 시스템, 마이크로소프트 윈도우, 메모리 이미"
-"지 버퍼 등의 다중 출력 장치 지원 수단을 제공합니다."
+"카이로는 벡터 그래픽 표현, 그림 합성, 계단 현상 처리 텍스트 표현 기능을 제공하는 매력적인 "
+"API를 갖춘 2D 그래픽 라이브러리입니다. 카이로에서는 상이한 미디어에 그래픽을 표현하는 플랫"
+"폼 독립 코드를 작성할 수 있도록, X 윈도우 시스템, 마이크로소프트 윈도우, 메모리 이미지 버"
+"퍼 등의 다중 출력 장치 지원 수단을 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:30
 msgid ""
 "Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. The Cairo API "
-"provides such drawing operations as stroking and filling cubic Bézier splines, "
-"compositing images, and performing affine transformations. These vector operations allow "
-"for rich, anti-aliased graphics."
+"provides such drawing operations as stroking and filling cubic Bézier splines, compositing "
+"images, and performing affine transformations. These vector operations allow for rich, "
+"anti-aliased graphics."
 msgstr ""
 "카이로 드로잉 모델은 포스트 스크립트와 PDF에서 제공하는 모델과 비슷합니다. 카이로 API에서"
-"는 입방체 선그리기 및 면 채우기, 배지어 곡선, 그림 합성, 회전, 크기, 비율 등의 변환을 처"
-"리하는 수단을 제공합니다. 이 벡터 그래픽 처리 수단으로 멋지고 깔끔한 그래픽을 표현할 수 "
-"있습니다."
+"는 입방체 선그리기 및 면 채우기, 배지어 곡선, 그림 합성, 회전, 크기, 비율 등의 변환을 처리"
+"하는 수단을 제공합니다. 이 벡터 그래픽 처리 수단으로 멋지고 깔끔한 그래픽을 표현할 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:36
@@ -2399,20 +2426,20 @@ msgid ""
 "output suitable for printing."
 msgstr ""
 "카이로의 방대한 드로잉 모델은 여러 미디어에서 고품질의 화면을 표현할 수 있습니다. 동일한 "
-"API를 화면 그래픽 및 텍스트를 만들고, 그림을 표현하며, 출력 용도에 적합한 깔끔한 출력 물"
-"을 만들 때 활용할 수 있습니다."
+"API를 화면 그래픽 및 텍스트를 만들고, 그림을 표현하며, 출력 용도에 적합한 깔끔한 출력 물을 "
+"만들 때 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-cairo.page:41
 msgid ""
 "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application beyond the "
-"widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ is done using Cairo. "
-"Using Cairo for your custom drawing will allow your application to have high-quality, "
-"anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+"widgets provided by GTK. Almost all of the drawing inside GTK is done using Cairo. Using "
+"Cairo for your custom drawing will allow your application to have high-quality, anti-"
+"aliased, and resolution-independent graphics."
 msgstr ""
-"GTK+에 있는 위젯 말고도 프로그램에 그래픽을 표현할 때마다 카이로를 활용해야합니다. GTK"
-"+의 대부분의 모든 그림 표현은 카이로로 끝낼 수 있습니다. 개별 그리기 동작에 카이로를 활용"
-"하면 프로그램에서 고품질의, 깔끔한, 해상도에 무관한 그래픽을 표현할 수 있습니다."
+"GTK에 있는 위젯 말고도 프로그램에 그래픽을 표현할 때마다 카이로를 활용해야합니다. GTK의 대"
+"부분의 모든 그림 표현은 카이로로 끝낼 수 있습니다. 개별 그리기 동작에 카이로를 활용하면 프"
+"로그램에서 고품질의, 깔끔한, 해상도에 무관한 그래픽을 표현할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-cairo.page:48
@@ -2437,20 +2464,19 @@ msgstr "캔버라"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-canberra.page:23
 msgid ""
-"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, such as when "
-"the user has received a message or an error has occurred. As well as providing a "
-"convenient API, Canberra can also work with the accessibility features of the desktop to "
-"provide alternate notification for hearing-impaired users."
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, such as when the "
+"user has received a message or an error has occurred. As well as providing a convenient "
+"API, Canberra can also work with the accessibility features of the desktop to provide "
+"alternate notification for hearing-impaired users."
 msgstr ""
-"캔버라는 사용자가 메시지를 받았거나 오류가 발생했을 때 오디오 이벤트 및 알림을 재생하는 "
-"간단한 라이브러리입니다. 간편한 API이니만큼, 캔버라는 청각 장애우용 대체 알림 수단을 제공"
-"하는 데스크톱 접근성 기능과 함께 동작할 수 있습니다."
+"캔버라는 사용자가 메시지를 받았거나 오류가 발생했을 때 오디오 이벤트 및 알림을 재생하는 간"
+"단한 라이브러리입니다. 간편한 API이니만큼, 캔버라는 청각 장애우용 대체 알림 수단을 제공하"
+"는 데스크톱 접근성 기능과 함께 동작할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-canberra.page:30
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra Reference</"
-"link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra Reference</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>캔버라 참고서</link>"
 
@@ -2472,26 +2498,25 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "샹플랭은 지도를 표현하는 위젯을 제공하는 라이브러리입니다. <link href=\"http://www.";
-"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>과 같은 다양한 원본 경로에서 지도를 가져올 수 "
-"있습니다."
+"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>과 같은 다양한 원본 경로에서 지도를 가져올 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-champlain.page:27
 msgid ""
 "libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, explorer and "
-"cartographer. He is the “father of New-France” and founder of Québec City, which was the "
+"cartographer. He is the “father of New-France” and founder of Québec City, which had its "
 "400th anniversary in 2008, the year this library was created."
 msgstr ""
-"libchamplain은 유명한 항해사, 탐험가, 지도 제작자인 Samuel de Champlain의 이름을 따 붙였"
-"습니다. “새 프랑스의 아버지”이며, 퀘벡 시의 창설자입니다. 퀘벡시 창설 400주년을 맞는 2008"
-"년도에 이 라이브러리를 만들었습니다."
+"libchamplain은 유명한 항해사, 탐험가, 지도 제작자인 Samuel de Champlain의 이름을 따 붙였습"
+"니다. “새 프랑스의 아버지”이며, 퀘벡 시의 창설자입니다. 퀘벡시 창설 400주년을 맞는 2008년도"
+"에 이 라이브러리를 만들었습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-champlain.page:36
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home page</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>샹플랭 홈 페이지</link>"
+msgstr "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>샹플랭 홈 페이지</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-clutter.page:18
@@ -2510,21 +2535,20 @@ msgid ""
 "objects out of images, and you can manipulate them later to move them, rotate them, or "
 "give them quasi-3D effects."
 msgstr ""
-"클러터는 애니메이션 동작을 수행하며 2.5D 캔버스를 갖추고 있습니다. 그림 밖으로 그래픽 객"
-"체를 만들고, 나중에 옮기거나, 회전하거나, 3D와 비슷한 효과를 줄 수 있습니다."
+"클러터는 애니메이션 동작을 수행하며 2.5D 캔버스를 갖추고 있습니다. 그림 밖으로 그래픽 객체"
+"를 만들고, 나중에 옮기거나, 회전하거나, 3D와 비슷한 효과를 줄 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:28
 msgid ""
 "Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> and <link "
-"href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> industry standard API to "
-"access the accelerated graphical hardware on both desktop and mobile environments alike, "
-"without exposing the complexities of GPU pipeline programming."
+"href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> industry standard API to access "
+"the accelerated graphical hardware on both desktop and mobile environments alike, without "
+"exposing the complexities of GPU pipeline programming."
 msgstr ""
 "클러터는 산업 표준 API <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> 과 "
-"<link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link>를 활용하여 복잡한 GPU 파"
-"이프라인 프로그래밍을 하지 않고 데스크톱 및 모바일 환경의 가속 그래픽 하드웨어에 접근합니"
-"다."
+"<link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link>를 활용하여 복잡한 GPU 파이"
+"프라인 프로그래밍을 하지 않고 데스크톱 및 모바일 환경의 가속 그래픽 하드웨어에 접근합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:34
@@ -2534,10 +2558,10 @@ msgid ""
 "scene graph API, with free-form placement of the scene elements (or <em>actors</em>) on "
 "the main viewport (or <em>stage</em>)."
 msgstr ""
-"클러터는 어떤 표시 방식을 지정하지 않으며 기 지정 사용자 인터페이스 컨트롤을 제공하지 않"
-"습니다. 클러터는 개발자가 메인 뷰포트(또는 <em>스테이지</em>)의 장면 구성요소(또는 <em>액"
-"터</em>)를 자유자재로 배치하는, 유연한 장면 그래프 API를 활용하여 무엇이 필요한지 개발자"
-"가 정의할 수 있게 합니다."
+"클러터는 어떤 표시 방식을 지정하지 않으며 기 지정 사용자 인터페이스 컨트롤을 제공하지 않습"
+"니다. 클러터는 개발자가 메인 뷰포트(또는 <em>스테이지</em>)의 장면 구성요소(또는 <em>액터</"
+"em>)를 자유자재로 배치하는, 유연한 장면 그래프 API를 활용하여 무엇이 필요한지 개발자가 정의"
+"할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:39
@@ -2545,44 +2569,43 @@ msgid ""
 "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image data, text and "
 "custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> API. "
 "Clutter also provides generic classes for structuring a user interface using both a box-"
-"packing model like <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form "
+"packing model like <link xref=\"tech-gtk\">GTK</link>, and a series of free-form "
 "<em>constraints</em>."
 msgstr ""
-"클러터에는 단일 색상, 그림 데이터, 텍스트, <link xref=\"tech-cairo\">카이로</link> API를 "
-"통한 개별 고정밀 2D 도화 표현에 활용할 선 정의 액터가 있습니다. <link xref=\"tech-gtk"
-"\">GTK+</link> 같은 박스 패킹 모델과 자유로운 형태를 갖추는 다양한 <em>구속체</em>를 활용"
-"하여 사용자 인터페이스를 구성하는 일반 클래스를 제공하기도 합니다."
+"클러터에는 단일 색상, 그림 데이터, 텍스트, <link xref=\"tech-cairo\">카이로</link> API를 통"
+"한 개별 고정밀 2D 도화 표현에 활용할 선 정의 액터가 있습니다. <link xref=\"tech-gtk\">GTK</"
+"link> 같은 박스 패킹 모델과 자유로운 형태를 갖추는 다양한 <em>구속체</em>를 활용하여 사용"
+"자 인터페이스를 구성하는 일반 클래스를 제공하기도 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:46
 msgid ""
-"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An animation "
-"is associated with a timeline and changes one or more properties of one or more actors "
-"over time, for example their rotation in a particular dimension, scale, size, opacity, "
-"etc."
+"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An animation is "
+"associated with a timeline and changes one or more properties of one or more actors over "
+"time, for example their rotation in a particular dimension, scale, size, opacity, etc."
 msgstr ""
-"클러터에는 확장 애니메이션 프레임워크와 그래픽 효과가 있습니다. 애니메이션은 타임 라인과 "
-"관련이 있으며, 각각의 규모 회전, 비율, 크기, 투명도 등 매 시간마다 하나 이상의 속성과 액"
-"터를 바꿉니다."
+"클러터에는 확장 애니메이션 프레임워크와 그래픽 효과가 있습니다. 애니메이션은 타임 라인과 관"
+"련이 있으며, 각각의 규모 회전, 비율, 크기, 투명도 등 매 시간마다 하나 이상의 속성과 액터를 "
+"바꿉니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-clutter.page:51
 msgid ""
 "A number of third-party libraries allow integration with other technologies, such as: "
-"Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ application; Clutter-GStreamer, "
+"Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK application; Clutter-GStreamer, "
 "for embedding GStreamer video and audio pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for "
 "adding physics interaction in both 2D and 3D environments."
 msgstr ""
-"GTK+ 프로그램에 클러터 스테이지를 넣을 때 Clutter-GTK를, 지스트리머 영상/음성 파이프라인"
-"을 넣을 때 Clutter-GStreamer를, 평면, 입체 환경의 물리 연동을 추가할 때 Clutter-Box2D와 "
-"Clutter-Bullet을 활용하는 것 처럼 여러가지 제 3자 공급 라이브러리로 다른 기술과 결합할 "
-"수 있습니다."
+"GTK 프로그램에 클러터 스테이지를 넣을 때 Clutter-GTK를, 지스트리머 영상/음성 파이프라인을 "
+"넣을 때 Clutter-GStreamer를, 평면, 입체 환경의 물리 연동을 추가할 때 Clutter-Box2D와 "
+"Clutter-Bullet을 활용하는 것 처럼 여러가지 제 3자 공급 라이브러리로 다른 기술과 결합할 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-clutter.page:58
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The Clutter "
-"Cookbook</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The Clutter Cookbook</"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>클러터 쿡 북</link>"
 
@@ -2610,66 +2633,65 @@ msgstr "D-Bus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:24
 msgid ""
-"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, the desktop, "
-"and low-level components of the system. D-Bus provides a simple API for sending messages "
-"to particular services and for broadcasting messages to all interested services. D-Bus "
+"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, the desktop, and "
+"low-level components of the system. D-Bus provides a simple API for sending messages to "
+"particular services and for broadcasting messages to all interested services. D-Bus "
 "enables different types of applications to communicate and integrate with each other and "
 "with the desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
 msgstr ""
-"D-Bus는 다양한 프로그램, 데스크톱, 저수준 시스템 구성요소간 메시지를 교환하는 메시지 버스"
-"입니다. D-Bus는 일부 서비스에 메시지를 보내고, 모든 관련 서비스에 메시지를 뿌리는 단순 "
-"API 입니다. D-Bus는 더 나은 연동 방식을 제공하고 사용자의 경험을 풍부하게 하여 여러가지 "
-"방식의 프로그램과 데스크톱을 서로 연동하고 어우러지게 합니다."
+"D-Bus는 다양한 프로그램, 데스크톱, 저수준 시스템 구성요소간 메시지를 교환하는 메시지 버스입"
+"니다. D-Bus는 일부 서비스에 메시지를 보내고, 모든 관련 서비스에 메시지를 뿌리는 단순 API 입"
+"니다. D-Bus는 더 나은 연동 방식을 제공하고 사용자의 경험을 풍부하게 하여 여러가지 방식의 프"
+"로그램과 데스크톱을 서로 연동하고 어우러지게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:32
 msgid ""
-"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by applications "
-"in a single user session, allowing them to share data and event notifications and to "
-"integrate into the user's desktop. For example, movie players can send a D-Bus message "
-"to prevent the screensaver from activating while the user is watching a movie."
+"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by applications in "
+"a single user session, allowing them to share data and event notifications and to "
+"integrate into the user's desktop. For example, movie players can send a D-Bus message to "
+"prevent the screensaver from activating while the user is watching a movie."
 msgstr ""
-"D-Bus는 세션 버스와 시스템 버스로 이루어져 있습니다. 세션 버스는 단일 사용자 세션의 프로"
-"그램에서 활용하며, 데이터와 이벤트 알림을 공유하고 사용자 데스크톱에 붙을 수 있게 합니"
-"다. 예를 들어 동영상 재생 프로그램은 사용자가 동영상을 감상하는 동안 D-Bus 메시지를 화면 "
-"보호기에 보내 활성화하지 못하게 할 수 있습니다."
+"D-Bus는 세션 버스와 시스템 버스로 이루어져 있습니다. 세션 버스는 단일 사용자 세션의 프로그"
+"램에서 활용하며, 데이터와 이벤트 알림을 공유하고 사용자 데스크톱에 붙을 수 있게 합니다. 예"
+"를 들어 동영상 재생 프로그램은 사용자가 동영상을 감상하는 동안 D-Bus 메시지를 화면 보호기"
+"에 보내 활성화하지 못하게 할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:38
 msgid ""
 "The system bus is a single message bus which runs independently of any user sessions. It "
-"can communicate with applications in any session, enabling those applications to "
-"interact with system components without dealing with low-level system details. The "
-"system bus is used to provide important functionality that users expect to work on their "
-"systems. For example, the system bus is used to monitor when network interfaces go up or "
-"down, when external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+"can communicate with applications in any session, enabling those applications to interact "
+"with system components without dealing with low-level system details. The system bus is "
+"used to provide important functionality that users expect to work on their systems. For "
+"example, the system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
+"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
 msgstr ""
-"시스템 버스는 어떤 사용자 세션과 상관 없이 동작하는 단일 메시지 버스입니다. 저수준 시스"
-"템 세부 설정을 건드리지 않고도 프로그램에서 시스템 구성 요소를 다룰 수 있게 하여, 어떤 세"
-"션의 프로그램이든 통신할 수 있습니다. 시스템 버스는 사용자가 시스템에서 할 수 있을거라 기"
-"대하는 중요한 기능을 제공할 때 활용합니다. 예를 들어, 시스템 버스는 네트워크 인터페이스"
-"를 연결하거나 끊을 때, 외장 드라이브를 연결할 때, 랩톱 배터리의 잔량이 낮을 때를 대비하"
-"여 감시하는 목적으로 활용합니다."
+"시스템 버스는 어떤 사용자 세션과 상관 없이 동작하는 단일 메시지 버스입니다. 저수준 시스템 "
+"세부 설정을 건드리지 않고도 프로그램에서 시스템 구성 요소를 다룰 수 있게 하여, 어떤 세션의 "
+"프로그램이든 통신할 수 있습니다. 시스템 버스는 사용자가 시스템에서 할 수 있을거라 기대하는 "
+"중요한 기능을 제공할 때 활용합니다. 예를 들어, 시스템 버스는 네트워크 인터페이스를 연결하거"
+"나 끊을 때, 외장 드라이브를 연결할 때, 랩톱 배터리의 잔량이 낮을 때를 대비하여 감시하는 목"
+"적으로 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:47
 msgid ""
-"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop."
-"org</link>, so you can use it with different desktop environments and applications. "
-"Because D-Bus is a cross-desktop project, you use it to create portable and versatile "
-"software that seamlessly integrates with the user's desktop, regardless of which desktop "
-"it is."
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</"
+"link>, so you can use it with different desktop environments and applications. Because D-"
+"Bus is a cross-desktop project, you use it to create portable and versatile software that "
+"seamlessly integrates with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
 msgstr ""
 "D-Bus는 <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</link>와 개발하므로 다"
-"른 데스크톱 환경 및 프로그램과 함께 활용할 수 있습니다. D-Bus가 교차 데스크톱 프로젝트이"
-"기 때문에 어떤 데스크톱이냐는 상관 없이 사용자 데스크톱과 감쪽같이 어우러지며, 이식 가능"
-"한 만능 프로그램을 만들 때 활용할 수 있습니다."
+"른 데스크톱 환경 및 프로그램과 함께 활용할 수 있습니다. D-Bus가 교차 데스크톱 프로젝트이기 "
+"때문에 어떤 데스크톱이냐는 상관 없이 사용자 데스크톱과 감쪽같이 어우러지며, 이식 가능한 만"
+"능 프로그램을 만들 때 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-d-bus.page:54
 msgid ""
-"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref=\"tech-gio"
-"\">GIO</link>."
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref=\"tech-gio\">GIO</"
+"link>."
 msgstr ""
 "그놈에서는 <link xref=\"tech-gio\">GIO</link>의 GDBus API로 D-Bus를 완벽하게 지원합니다."
 
@@ -2696,7 +2718,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-eds.page:18
-msgid "Desktop-wide addressbook for contacts and calendar"
+msgid "Desktop-wide address book for contacts and calendar"
 msgstr "데스크톱의 연락처용 주소록 및 달력"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2708,14 +2730,14 @@ msgstr "에볼루션 데이터 서버"
 #: C/tech-eds.page:23
 msgid ""
 "With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and calendar that all "
-"applications can use to store and retrieve information. Using Evolution Data Server "
-"means that users no longer have to maintain separate lists of contacts in each "
-"application, or manually copy events to their calendar."
+"applications can use to store and retrieve information. Using Evolution Data Server means "
+"that users no longer have to maintain separate lists of contacts in each application, or "
+"manually copy events to their calendar."
 msgstr ""
-"그놈에서는 에볼루션 데이터 서버로 모든 프로그램에서 연락처 정보를 저장하고 전송할 수 있"
-"게 하는 단일 주소록과 달력을 제공합니다. 에볼루션 데이터 서버를 활용하면 사용자가 각 프로"
-"그램에서 연락처 목록을 더 이상 따로 관리할 필요가 없거나 달력에 행사 내용을 직접 복사할 "
-"필요가 없습니다."
+"그놈에서는 에볼루션 데이터 서버로 모든 프로그램에서 연락처 정보를 저장하고 전송할 수 있게 "
+"하는 단일 주소록과 달력을 제공합니다. 에볼루션 데이터 서버를 활용하면 사용자가 각 프로그램"
+"에서 연락처 목록을 더 이상 따로 관리할 필요가 없거나 달력에 행사 내용을 직접 복사할 필요가 "
+"없습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-eds.page:29
@@ -2727,25 +2749,24 @@ msgid ""
 "contact information in a single location, allowing all applications to see all the "
 "pertinent data about users' contacts."
 msgstr ""
-"여러 사람은 친구 및 동료와 무언가를 할 목적으로 컴퓨터를 점점 더 많이 활용합니다 전자메"
-"일 프로그램, 인스턴트 메신저, 전화, 화상 회의 프로그램 같은 프로그램은 다른 사람과 연락"
-"할 때 사용합니다. 이 프로그램은 주로 사용자 보조 목적으로 연락처 기능을 제공합니다. 에볼"
-"루션 데이터 서버를 활용하면 적절한 사용자 연락처 데이터를 모든 프로그램이 볼 수 있도록 "
-"한 곳에 연락처 정보를 저장할 수 있습니다."
+"여러 사람은 친구 및 동료와 무언가를 할 목적으로 컴퓨터를 점점 더 많이 활용합니다 전자메일 "
+"프로그램, 인스턴트 메신저, 전화, 화상 회의 프로그램 같은 프로그램은 다른 사람과 연락할 때 "
+"사용합니다. 이 프로그램은 주로 사용자 보조 목적으로 연락처 기능을 제공합니다. 에볼루션 데이"
+"터 서버를 활용하면 적절한 사용자 연락처 데이터를 모든 프로그램이 볼 수 있도록 한 곳에 연락"
+"처 정보를 저장할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-eds.page:37
 msgid ""
-"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve appointments on "
-"the user's calendar. For example, the clock on the panel shows a simple calendar when "
-"clicked. If the user has any appointments scheduled, they are shown alongside the "
-"calendar. This makes it easy to see upcoming appointments without opening a full "
-"calendar application."
+"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve appointments on the "
+"user's calendar. For example, the clock on the panel shows a simple calendar when clicked. "
+"If the user has any appointments scheduled, they are shown alongside the calendar. This "
+"makes it easy to see upcoming appointments without opening a full calendar application."
 msgstr ""
-"사용자 달력에 약속을 저장하고 전달하는 용도로 프로그램에서 에볼루션 데이터 서버를 활용하"
-"기도 합니다. 예를 들어 패널의 시계를 누르면 단순히 달력만 나타납니다. 그런데 사용자가 약"
-"속을 잡아두면, 달력에 약속을 나타냅니다. 이 기능을 통해 달력 프로그램을 활짝 열어두지 않"
-"고도 다가올 약속을 쉽게 볼 수 있습니다."
+"사용자 달력에 약속을 저장하고 전달하는 용도로 프로그램에서 에볼루션 데이터 서버를 활용하기"
+"도 합니다. 예를 들어 패널의 시계를 누르면 단순히 달력만 나타납니다. 그런데 사용자가 약속을 "
+"잡아두면, 달력에 약속을 나타냅니다. 이 기능을 통해 달력 프로그램을 활짝 열어두지 않고도 다"
+"가올 약속을 쉽게 볼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-eds.page:44
@@ -2753,8 +2774,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API Reference: "
 "libebook</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>에볼루션 API 참고서: "
-"libebook</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>에볼루션 API 참고서: libebook</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-eds.page:45
@@ -2778,22 +2799,21 @@ msgstr "folks"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-folks.page:22
 msgid ""
-"Various systems have different representations for user accounts. For example, <link "
-"xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's list of email contacts. "
-"<link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has the user's list of instant-messaging "
+"Various systems have different representations for user accounts. For example, <link xref="
+"\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's list of email contacts. <link "
+"xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has the user's list of instant-messaging "
 "contacts. Various web services have the user's \"friends\". Libfolks takes care of "
 "aggregating all these forms of contacts so that you can get all the accounts that belong "
 "to one person. This lets software present lists of people in a more useful fashion, "
 "instead of showing duplicated people whenever they have more than one account associated "
 "to them."
 msgstr ""
-"다양산 시스템의 사용자 계정은 각기 다른 모양새를 지닙니다. 이를테면, <link xref=\"tech-"
-"eds\">에볼루션 데이터 서버</link>에는 사용자의 전자메일 주소 목록을 보유합니다. <link "
-"xref=\"tech-telepathy\">텔레파시</link>에는 사용자의 인스턴트 메시징 연락처가 있습니다. "
-"다양한 웹 서비스에는 사용자의 \"친구\" 항목이 있습니다. libforks에는 이 양식의 내용을 수"
-"집하여 한 사람이 가진 모든 계정을 취할 수 있습니다. 이렇게 하면, 하나 이상의 계정에 있는 "
-"중복 연락처를 나타내지 않고, 더 쓸 만한 방식으로 프로그램에 사용자 목록을 나타낼 수 있습"
-"니다."
+"다양산 시스템의 사용자 계정은 각기 다른 모양새를 지닙니다. 이를테면, <link xref=\"tech-eds"
+"\">에볼루션 데이터 서버</link>에는 사용자의 전자메일 주소 목록을 보유합니다. <link xref="
+"\"tech-telepathy\">텔레파시</link>에는 사용자의 인스턴트 메시징 연락처가 있습니다. 다양한 "
+"웹 서비스에는 사용자의 \"친구\" 항목이 있습니다. libforks에는 이 양식의 내용을 수집하여 한 "
+"사람이 가진 모든 계정을 취할 수 있습니다. 이렇게 하면, 하나 이상의 계정에 있는 중복 연락처"
+"를 나타내지 않고, 더 쓸 만한 방식으로 프로그램에 사용자 목록을 나타낼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-folks.page:32
@@ -2803,8 +2823,8 @@ msgid ""
 "person (\"Person X at AIM, Person X at GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
 msgstr ""
 "그놈에서는 엠퍼시(인스턴트 메신저 클라이언트)에서 동일한 사람의 계정을 개별적으로 표시"
-"(\"Person X at AIM, Person X at GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")하는 대신, folks를 "
-"활용하여 구성원 정보를 하나(\"Person X has these IM accounts\")로 나타냅니다."
+"(\"Person X at AIM, Person X at GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")하는 대신, folks를 활"
+"용하여 구성원 정보를 하나(\"Person X has these IM accounts\")로 나타냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-folks.page:40
@@ -2827,8 +2847,8 @@ msgid ""
 "GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational databases, which "
 "allows you to easily store and retrieve data in many different common database systems."
 msgstr ""
-"그놈 데이터 접근, 줄여서 GDA는 여러가지 일반 데이터베이스 시스템의 데이터 저장 및 전송을 "
-"간편하게 하는 관계 데이터베이스 래퍼를 제공합니다."
+"그놈 데이터 접근, 줄여서 GDA는 여러가지 일반 데이터베이스 시스템의 데이터 저장 및 전송을 간"
+"편하게 하는 관계 데이터베이스 래퍼를 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gda.page:27
@@ -2837,9 +2857,9 @@ msgid ""
 "unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, Microsoft Access, "
 "Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
 msgstr ""
-"다양한 데이터베이스 시스템의 변덕스러움에 대해 걱정하지 않고도 GDA에서 통합 인터페이스를 "
-"제공합니다. GDA는 SQLite, MySQL, PostgreSQL, 마이크로소프트 액세스, 버클리 DB, 오라클, "
-"JDBC를 지원합니다."
+"다양한 데이터베이스 시스템의 변덕스러움에 대해 걱정하지 않고도 GDA에서 통합 인터페이스를 제"
+"공합니다. GDA는 SQLite, MySQL, PostgreSQL, 마이크로소프트 액세스, 버클리 DB, 오라클, JDBC"
+"를 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gda.page:33
@@ -2866,36 +2886,36 @@ msgstr "GDK"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:23
 msgid ""
-"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to interact "
-"with the windowing system for graphics and input devices. Although you will rarely use "
-"GDK directly in application code, it contains all the necessary functionality to create "
-"low-level windows in the screen and to interact with the user with various input "
-"devices. GDK acts as an abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be "
-"portable to all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
+"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK</link> to interact with "
+"the windowing system for graphics and input devices. Although you will rarely use GDK "
+"directly in application code, it contains all the necessary functionality to create low-"
+"level windows in the screen and to interact with the user with various input devices. GDK "
+"acts as an abstraction over various windowing systems, so that GTK can be portable to all "
+"of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
 msgstr ""
-"GDK는 그래픽 및 입력 장치용 윈도우 시스템과 연동하는 <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>"
-"의 하부 라이브러리입니다. 프로그램 코드에서 GDK를 직접 쓸 일은 거의 없지만, 화면에 저수"
-"준 창을 만들고 다양한 입력 장치로 사용자와 소통할 때 필요한 모든 기능이 있습니다. GDK는 "
-"다양한 윈도우 시스템의 추상체처럼 동작하기에 GTK+는 X 윈도우 시스템(X11), 마이크로소프트 "
-"윈도우, Mac OS X 쿼츠 어느곳에든 이식할 수 있습니다."
+"GDK는 그래픽 및 입력 장치용 윈도우 시스템과 연동하는 <link xref=\"tech-gtk\">GTK</link>의 "
+"하부 라이브러리입니다. 프로그램 코드에서 GDK를 직접 쓸 일은 거의 없지만, 화면에 저수준 창"
+"을 만들고 다양한 입력 장치로 사용자와 소통할 때 필요한 모든 기능이 있습니다. GDK는 다양한 "
+"윈도우 시스템의 추상체처럼 동작하기에 GTK는 X 윈도우 시스템(X11), 마이크로소프트 윈도우, "
+"Mac OS X 쿼츠 어느곳에든 이식할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:31
 msgid ""
 "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input devices. "
-"Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and translate the events into "
+"Implementations of widgets in GTK use this functionality, and translate the events into "
 "higher-level signals that can in turn be used from application code. For example, a "
 "<code>GtkButton</code> widget will track <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and "
-"<code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, which come from the mouse, and translate them as "
+"<code>GDK_BUTTON_RELEASE</code> events, which come from the mouse, and translate them as "
 "appropriate into a <code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and "
 "releases the button in the right location."
 msgstr ""
-"GDK는 키보드, 마우스 및 기타 입력 장치의 이벤트에 접근할 수 있게 합니다. GTK+의 위젯 구현"
-"체는 이 기능을 활용하며, 프로그램 코드에서 활용할 수 있게 이벤트를 고수준 시그널로 바꿉니"
-"다. 예를 들어, 적절한 위치에서 사용자가 마우스 단추를 눌렀다 떼면, <code>GtkButton</"
-"code> 위젯은, 마우스에서 발생하는 <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> 이벤트와 "
-"<code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> 이벤트를 추적하며, 이 이벤트를 적절한 <code>GtkButton::"
-"clicked</code> 시그널로 바꿉니다."
+"GDK는 키보드, 마우스 및 기타 입력 장치의 이벤트에 접근할 수 있게 합니다. GTK의 위젯 구현체"
+"는 이 기능을 활용하며, 프로그램 코드에서 활용할 수 있게 이벤트를 고수준 시그널로 바꿉니다. "
+"예를 들어, 적절한 위치에서 사용자가 마우스 단추를 눌렀다 떼면, <code>GtkButton</code> 위젯"
+"은, 마우스에서 발생하는 <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> 이벤트와 <code>GTK_BUTTON_RELEASE</"
+"code> 이벤트를 추적하며, 이 이벤트를 적절한 <code>GtkButton::clicked</code> 시그널로 바꿉니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:40
@@ -2904,41 +2924,41 @@ msgid ""
 "system. When implementing custom controls, you may need to access these features to "
 "implement proper user interaction behavior."
 msgstr ""
-"GDK는 끌어다 놓기 및 시스템의 클립보드 데이터에 접근할 저수준 루틴을 제공합니다. 개별 컨"
-"트롤을 구현할 때 적당한 사용자의 상호작용 행동에 따른 반응을 구현하려면 이 기능에 접근해"
-"야합니다."
+"GDK는 끌어다 놓기 및 시스템의 클립보드 데이터에 접근할 저수준 루틴을 제공합니다. 개별 컨트"
+"롤을 구현할 때 적당한 사용자의 상호작용 행동에 따른 반응을 구현하려면 이 기능에 접근해야합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:45
 msgid ""
-"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete graphical "
-"toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, allowing GTK+ to run under "
-"multiple environments, it provides an API for all of the system functionality needed by "
-"GTK+. This includes information about multi-head displays, resolution and color depth, "
-"colormaps, and cursors."
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete graphical toolkit "
+"like GTK. Since GDK acts as a platform abstraction, allowing GTK to run under multiple "
+"environments, it provides an API for all of the system functionality needed by GTK. This "
+"includes information about multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and "
+"cursors."
 msgstr ""
-"GDK에는 GTK+와 같은 완전한 그래픽 툴킷을 구현할 때 필요한 기타 기능도 보유하고 있습니다. "
-"GDK는 GTK+가 여러 환경에서 동작하도록 플랫폼 추상체로 동작하므로 GTK+에서 필요한 모든 시"
-"스템 기능을 동작하는 API를 제공합니다. GTK+에서 필요한 시스템 기능에는 멀티헤드 디스플레"
-"이, 해상도, 색 품질, 색상표, 커서 정보가 있습니다."
+"GDK에는 GTK와 같은 완전한 그래픽 툴킷을 구현할 때 필요한 기타 기능도 보유하고 있습니다. GDK"
+"는 GTK가 여러 환경에서 동작하도록 플랫폼 추상체로 동작하므로 GTK에서 필요한 모든 시스템 기"
+"능을 동작하는 API를 제공합니다. GTK에서 필요한 시스템 기능에는 멀티헤드 디스플레이, 해상"
+"도, 색 품질, 색상표, 커서 정보가 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gdk.page:52
 msgid ""
-"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying windowing "
-"system, including low-level access to events, windows, and the clipboard. Using GDK for "
-"these tasks ensures that your code is portable and integrates with the rest of your GTK+ "
-"code. The simple drawing routines in GDK should generally not be used; these are a left-"
-"over from when GDK simply wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, "
-"you should use the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
-"link> to draw high-quality 2D graphics."
-msgstr ""
-"윈도우 시스템의 하부에서, 이벤트 저수준 접근, 윈도우, 클립보드 등의 저수준 접근 처리가 필"
-"요할 때면 GDK를 활용해야합니다. 이 작업에 GDK를 활용하면, 이식성을 확보하고, GTK+ 코드의 "
-"나머지 부분과 합쳐 쓸 수 있습니다. GDK의 단순 드로잉 루틴은 보통 사용하면 안됩니다. GDK"
-"가 단순히 윈도우 시스템의 드로잉 기반을 래핑했을 때 본래 목적을 벗어납니다. 고화질 2D 그"
-"래픽을 처리하려면, GDK 대신 <link xref=\"tech-cairo\">카이로</link>에서 제공하는 확장 기"
-"능을 활용하십시오."
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying windowing system, "
+"including low-level access to events, windows, and the clipboard. Using GDK for these "
+"tasks ensures that your code is portable and integrates with the rest of your GTK code. "
+"The simple drawing routines in GDK should generally not be used; these are a left-over "
+"from when GDK simply wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, you "
+"should use the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> "
+"to draw high-quality 2D graphics."
+msgstr ""
+"윈도우 시스템의 하부에서, 이벤트 저수준 접근, 윈도우, 클립보드 등의 저수준 접근 처리가 필요"
+"할 때면 GDK를 활용해야합니다. 이 작업에 GDK를 활용하면, 이식성을 확보하고, GTK 코드의 나머"
+"지 부분과 합쳐 쓸 수 있습니다. GDK의 단순 드로잉 루틴은 보통 사용하면 안됩니다. GDK가 단순"
+"히 윈도우 시스템의 드로잉 기반을 래핑했을 때 본래 목적을 벗어납니다. 고화질 2D 그래픽을 처"
+"리하려면, GDK 대신 <link xref=\"tech-cairo\">카이로</link>에서 제공하는 확장 기능을 활용하"
+"십시오."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gdk.page:62
@@ -2959,11 +2979,11 @@ msgstr "Geoclue2"
 #: C/tech-geoclue2.page:22
 msgid ""
 "Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets applications find the "
-"user's geographical position. A mapping application could use this to present a \"where "
-"am I\" view, for example."
+"user's geographical position. A mapping application could use this to present a \"where am "
+"I\" view, for example."
 msgstr ""
-"Geoclue2에는 사용자의 위치 정보를 프로그램에서 찾게하는 <em>위치 정보</em> 서비스가 들어"
-"있습니다. 예를 들어, 매핑 프로그램은 \"내 위치\"를 표시할 때 활용할 수 있습니다."
+"Geoclue2에는 사용자의 위치 정보를 프로그램에서 찾게하는 <em>위치 정보</em> 서비스가 들어있"
+"습니다. 예를 들어, 매핑 프로그램은 \"내 위치\"를 표시할 때 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geoclue2.page:29
@@ -2981,8 +3001,8 @@ msgid ""
 "geographical location. Only applications allowed by the user will be able to get "
 "geolocation information."
 msgstr ""
-"Geoclue2는 위치 정보를 나타내고 싶어하지 않는 사용자에게 개인 정보 보호 기능을 제공합니"
-"다. 사용자가 허용한 프로그램에서만 위치 정보를 나타낼 수 있습니다."
+"Geoclue2는 위치 정보를 나타내고 싶어하지 않는 사용자에게 개인 정보 보호 기능을 제공합니다. "
+"사용자가 허용한 프로그램에서만 위치 정보를 나타낼 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-geocode-glib.page:17
@@ -2999,22 +3019,22 @@ msgstr "Geocode-glib"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:23
 msgid ""
-"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. Geocoding is "
-"the process of translating an address (\"123 High Street, SomeTown, SomeCountry\") to a "
-"pair of latitude/longitude values. Reverse geocoding is the opposite process."
+"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. Geocoding is the "
+"process of translating an address (\"123 High Street, SomeTown, SomeCountry\") to a pair "
+"of latitude/longitude values. Reverse geocoding is the opposite process."
 msgstr ""
 "Geocode-glib에서는 <em>지오코딩</em>과 <em>역 지오코딩</em>을 지원합니다. 지오코딩은 주소"
-"(\"서울특별시 중구 남대문로 4가 29\")를 위도/경도 좌표 값 쌍으로 변환하는 과정입니다. 역 "
-"지오코딩은 그 반대입니다."
+"(\"서울특별시 중구 남대문로 4가 29\")를 위도/경도 좌표 값 쌍으로 변환하는 과정입니다. 역 지"
+"오코딩은 그 반대입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:30
 msgid ""
-"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In the future "
-"it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
+"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In the future it "
+"will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
 msgstr ""
-"Geocode-glib에서는 자체적으로 Yahoo! Place Finder API를 활용합니다. 앞으로는 Nominatim 서"
-"비스와 OpenStreetMap 데이터를 지원합니다."
+"Geocode-glib에서는 자체적으로 Yahoo! Place Finder API를 활용합니다. 앞으로는 Nominatim 서비"
+"스와 OpenStreetMap 데이터를 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-geocode-glib.page:37
@@ -3022,8 +3042,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html\";>Geocode-glib "
 "reference documentation</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html\";>Geocode-glib "
-"참고 문서</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html\";>Geocode-glib 참"
+"고 문서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gio-network.page:18
@@ -3038,16 +3058,16 @@ msgstr "GIO Networking"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio-network.page:23
 msgid ""
-"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio\">used for "
-"files</link>. It provides high-level APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain "
-"sockets. You can use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, "
-"and read resources. The asynchronous API means your application doesn't block waiting "
-"for a response from the network."
+"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio\">used for files</"
+"link>. It provides high-level APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You "
+"can use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and read "
+"resources. The asynchronous API means your application doesn't block waiting for a "
+"response from the network."
 msgstr ""
-"GIO 네트워킹은 <link xref=\"tech-gio\">파일 처리 용도로 활용</link>하는 스트림 API 상부"
-"에 만들었습니다. TCP/IP와 유닉스 영역 소켓으로 통신하는 고수준 API를 제공합니다. 서버에 "
-"연결하고, 이벤트를 대기하며, 자원을 읽을 때 GIO 네트워크 API를 활용할 수 있습니다. 비동"
-"기 API는 네트워크의 응답을 기다리려 프로그램의 동작을 멈추지 않습니다."
+"GIO 네트워킹은 <link xref=\"tech-gio\">파일 처리 용도로 활용</link>하는 스트림 API 상부에 "
+"만들었습니다. TCP/IP와 유닉스 영역 소켓으로 통신하는 고수준 API를 제공합니다. 서버에 연결하"
+"고, 이벤트를 대기하며, 자원을 읽을 때 GIO 네트워크 API를 활용할 수 있습니다. 비동기 API는 "
+"네트워크의 응답을 기다리려 프로그램의 동작을 멈추지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio-network.page:32
@@ -3055,8 +3075,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>Lowlevel network "
 "support</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>저수준 네트워크 지"
-"원</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>저수준 네트워크 지원"
+"</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio-network.page:33
@@ -3081,38 +3101,38 @@ msgstr "GIO Files"
 #: C/tech-gio.page:29
 msgid ""
 "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other streams. Files "
-"are referenced by URIs (uniform resource locators), and backends can provide access to "
+"are referenced by URIs (uniform resource identifiers), and backends can provide access to "
 "more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow "
-"access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This "
-"transparent network file access is free to all applications using GIO."
+"access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent "
+"network file access is free to all applications using GIO."
 msgstr ""
 "GIO에는 파일 및 기타 스트림을 비동기 방식으로 읽고 쓰는 API를 제공합니다. 파일은 "
-"URI(uniform resource locators)로 참조하며, 백엔드는 로컬 파일 그 이상의 수단으로의 접근 "
-"책을 제공할 수 있습니다. 그놈 데스크톱에서 실행할 때 GIO는 SFTP, FTP, WebDAV, SMB 등 기"
-"타 잘 알려진 프로토콜로 파일에 접근할 때 GVFS를 활용합니다. GIO를 활용하면 모든 프로그램"
-"에서 자유롭게 네트워크 파일에 투명하게 접근합니다."
+"URI(uniform resource identifiers)로 참조하며, 백엔드는 로컬 파일 그 이상의 수단으로의 접근 "
+"책을 제공할 수 있습니다. 그놈 데스크톱에서 실행할 때 GIO는 SFTP, FTP, WebDAV, SMB 등 기타 "
+"잘 알려진 프로토콜로 파일에 접근할 때 GVFS를 활용합니다. GIO를 활용하면 모든 프로그램에서 "
+"자유롭게 네트워크 파일에 투명하게 접근합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio.page:36
 msgid ""
 "The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical interfaces. The non-"
 "blocking, asynchronous design means your user interface doesn't hang while waiting for a "
-"file. There are also synchronous versions of the APIs available, which are sometimes "
-"more convenient for worker threads or processes."
+"file. There are also synchronous versions of the APIs available, which are sometimes more "
+"convenient for worker threads or processes."
 msgstr ""
-"GIO 파일 API는 이벤트 기반 그래픽 인터페이스에서 활용하도록 설계했습니다. 동작을 멈추게 "
-"하지 않는(논-블록킹) 비동기 설계는 파일 처리를 기다리는 동안 사용자 인터페이스 처리 동작"
-"을 멈추지 않게 합니다. 작업 그레드 또는 프로세스에서 더 편하게 활용할 수도 있는 API 동기 "
-"처리 버전도 있습니다."
+"GIO 파일 API는 이벤트 기반 그래픽 인터페이스에서 활용하도록 설계했습니다. 동작을 멈추게 하"
+"지 않는(논-블록킹) 비동기 설계는 파일 처리를 기다리는 동안 사용자 인터페이스 처리 동작을 멈"
+"추지 않게 합니다. 작업 그레드 또는 프로세스에서 더 편하게 활용할 수도 있는 API 동기 처리 버"
+"전도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gio.page:42
 msgid ""
-"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file types and "
-"icons, and finding applications to open files."
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file types and icons, "
+"and finding applications to open files."
 msgstr ""
-"GIO에는 드라이브 및 볼륨 관리 루틴, 파일 형식 및 아이콘 정보 질의 루틴, 파일을 열 프로그"
-"램을 찾는 루틴이 있습니다."
+"GIO에는 드라이브 및 볼륨 관리 루틴, 파일 형식 및 아이콘 정보 질의 루틴, 파일을 열 프로그램"
+"을 찾는 루틴이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gio.page:46
@@ -3133,12 +3153,12 @@ msgstr "GLib"
 #: C/tech-glib.page:22
 msgid ""
 "GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple data "
-"structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and various "
-"utilities such as string manipulation functions."
+"structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and various utilities "
+"such as string manipulation functions."
 msgstr ""
-"GLib는 모든 그놈 라이브러리의 가장 핵심적인 부분입니다. C 프로그램의 단순 데이터 구조(연"
-"결 리스트, 이진 트리, 해시 테이블)를 제공하며 문자열 처리 함수 같은 다양한 편의 수단이 있"
-"습니다."
+"GLib는 모든 그놈 라이브러리의 가장 핵심적인 부분입니다. C 프로그램의 단순 데이터 구조(연결 "
+"리스트, 이진 트리, 해시 테이블)를 제공하며 문자열 처리 함수 같은 다양한 편의 수단이 있습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-glib.page:28
@@ -3146,8 +3166,8 @@ msgid ""
 "If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned with GLib. If "
 "you are, however, GLib will make your life as a C programmer much easier."
 msgstr ""
-"C 프로그램을 작성하는게 아니라면, 보통 GLib를 굳이 고려할 필요가 없습니다. 그러나 C 프로"
-"그램을 작성한다면 C 프로그래머 입장에서 GLib를 활용하는게 인생을 편하게 사는 방법입니다."
+"C 프로그램을 작성하는게 아니라면, 보통 GLib를 굳이 고려할 필요가 없습니다. 그러나 C 프로그"
+"램을 작성한다면 C 프로그래머 입장에서 GLib를 활용하는게 인생을 편하게 사는 방법입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-glib.page:35
@@ -3171,24 +3191,24 @@ msgid ""
 "object and type system for C programs. Although C as a language does not provide objects "
 "or classes, GObject makes it possible to write object-oriented C programs."
 msgstr ""
-"GObject는 C 프로그램에 객체 및 형식 시스템을 도입하는 <link xref=\"tech-glib\">GLib</"
-"link> 라이브러리의 일부입니다. C 언어에서 객체 또는 클래스를 (문법적으로) 제공하지는 않지"
-"만, GObject는 객체지향 C 프로그램을 작성할 수 있게 해줍니다."
+"GObject는 C 프로그램에 객체 및 형식 시스템을 도입하는 <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> "
+"라이브러리의 일부입니다. C 언어에서 객체 또는 클래스를 (문법적으로) 제공하지는 않지만, "
+"GObject는 객체지향 C 프로그램을 작성할 수 있게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:26
 msgid ""
-"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, from which "
-"types such as ints and strings are derived. Then, there is GObject itself, the base "
-"class for all other classes. Objects can emit <em>signals</em> to notify the caller when "
-"something interesting happens. For example, a <code>Button</code> object could emit a "
-"<code>clicked</code> signal to indicate that it has been pressed and released."
+"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, from which types "
+"such as ints and strings are derived. Then, there is GObject itself, the base class for "
+"all other classes. Objects can emit <em>signals</em> to notify the caller when something "
+"interesting happens. For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</"
+"code> signal to indicate that it has been pressed and released."
 msgstr ""
 "GObject에서는 근본적으로 정수형 및 문자열 형식을 전달하는 전체 형식 시스템의 근간인 GType"
-"을 제공합니다. 모든 기타 클래스의 기반 클래스인 GObject 그 자체가 있습니다. 어떤 흥미로"
-"운 동작이 일어났을 때 호출자에게 알리는 <em>시그널</em>을 뿌릴 수 있습니다. 예를 들어 "
-"<code>Button</code> 객체는 눌리고 뗀 상황을 나타내는 <code>clicked</code> 시그널을 보낼 "
-"수 있습니다."
+"을 제공합니다. 모든 기타 클래스의 기반 클래스인 GObject 그 자체가 있습니다. 어떤 흥미로운 "
+"동작이 일어났을 때 호출자에게 알리는 <em>시그널</em>을 뿌릴 수 있습니다. 예를 들어 "
+"<code>Button</code> 객체는 눌리고 뗀 상황을 나타내는 <code>clicked</code> 시그널을 보낼 수 "
+"있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:35
@@ -3201,9 +3221,9 @@ msgid ""
 "themselves."
 msgstr ""
 "GObject는 <em>인트로스펙션</em>이 가능한데, GObject 시스템에 정의 클래스 형식, 지원 메서"
-"드, 시그널 등을 요청할 수 있습니다. 그놈 언어 바인딩은 인트로스펙션 정보의 상부에 구성합"
-"니다. 다른 프로그래밍 언어에서 그놈 API를 호출하게 직접 래퍼를 작성하는 대신, 언어 바인딩"
-"은 GObject부터 자체적으로 만든 래퍼까지 인트로스펙션 정보를 활용합니다."
+"드, 시그널 등을 요청할 수 있습니다. 그놈 언어 바인딩은 인트로스펙션 정보의 상부에 구성합니"
+"다. 다른 프로그래밍 언어에서 그놈 API를 호출하게 직접 래퍼를 작성하는 대신, 언어 바인딩은 "
+"GObject부터 자체적으로 만든 래퍼까지 인트로스펙션 정보를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gobject.page:45
@@ -3219,8 +3239,7 @@ msgstr ""
 #: C/tech-gobject.page:53
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject 참고 설명서</link>"
+msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gsettings.page:18
@@ -3235,44 +3254,44 @@ msgstr "GSettings"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:23
 msgid ""
-"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows applications "
-"to save their configuration settings and user's preferences in a standard way."
+"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows applications to "
+"save their configuration settings and user's preferences in a standard way."
 msgstr ""
-"GSettings는 표준 방식으로 프로그램 설정 및 사용자의 취향을 저장하는 <link xref=\"tech-"
-"glib\">GLib</link>의 일부입니다."
+"GSettings는 표준 방식으로 프로그램 설정 및 사용자의 취향을 저장하는 <link xref=\"tech-glib"
+"\">GLib</link>의 일부입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:27
 msgid ""
 "An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of configuration keys. The "
-"schema for each key contains the key's name, a human-readable description of what the "
-"key is for, a type for the key (string, integer, etc.), and a default value."
+"schema for each key contains the key's name, a human-readable description of what the key "
+"is for, a type for the key (string, integer, etc.), and a default value."
 msgstr ""
-"GSettings를 활용하느 프로그램에는 설정 키 <em>스키마</em>를 정의합니다. 각 키의 스키마에"
-"는 키 이름, 사람이 알아볼 수 있는 키 용도 설명, 키 형식(문자열, 정수형 등), 그리고 기본"
-"값 정보가 들어있습니다."
+"GSettings를 활용하느 프로그램에는 설정 키 <em>스키마</em>를 정의합니다. 각 키의 스키마에는 "
+"키 이름, 사람이 알아볼 수 있는 키 용도 설명, 키 형식(문자열, 정수형 등), 그리고 기본값 정보"
+"가 들어있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:34
 msgid ""
-"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU systems "
-"this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is the NextStep property "
-"list mechanism."
+"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU systems this "
+"is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is the NextStep property list "
+"mechanism."
 msgstr ""
-"GSettings는 운영 체제의 설정 데이터 저장소를 활용합니다. GNU 시스템에서는 dconf를, 윈도우"
-"에서는 레지스트리를, Mac OS 에서는 넥스트스텝 속성 목록 기술을 활용합니다."
+"GSettings는 운영 체제의 설정 데이터 저장소를 활용합니다. GNU 시스템에서는 dconf를, 윈도우에"
+"서는 레지스트리를, Mac OS 에서는 넥스트스텝 속성 목록 기술을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gsettings.page:40
 msgid ""
 "GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can respond "
-"dynamically to global changes in configuration. For example, all applications that "
-"display clocks can respond to a global setting for 12-hour/24-hour display immediately, "
-"without having to restart."
+"dynamically to global changes in configuration. For example, all applications that display "
+"clocks can respond to a global setting for 12-hour/24-hour display immediately, without "
+"having to restart."
 msgstr ""
 "GSettings는 키 값 바뀜을 살펴볼 수 있어, 프로그램에서 전역 설정 바뀜에 즉각적으로 반응할 "
-"수 있습니다. 예를 들면, 시계를 표시하는 모든 프로그램은 다시 시작하지 않아도 즉시 12시"
-"간/24시간 시계 표시 형식의 전역 설정에 반응할 수 있습니다."
+"수 있습니다. 예를 들면, 시계를 표시하는 모든 프로그램은 다시 시작하지 않아도 즉시 12시간/24"
+"시간 시계 표시 형식의 전역 설정에 반응할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gsettings.page:48
@@ -3280,8 +3299,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>GSettings Reference "
 "Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>GSettings 참고 설명서"
-"</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>GSettings 참고 설명서</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-gstreamer.page:18
@@ -3296,69 +3315,69 @@ msgstr "지스트리머"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:23
 msgid ""
-"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and manipulating "
-"sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide sound and video "
-"playback, record input from multiple sources, and edit multimedia content. GStreamer "
-"supports encoding and decoding numerous formats by default, and support for additional "
-"formats can be added with plug-ins."
+"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and manipulating sound, "
+"video, and other media. You can use GStreamer to provide sound and video playback, record "
+"input from multiple sources, and edit multimedia content. GStreamer supports encoding and "
+"decoding numerous formats by default, and support for additional formats can be added with "
+"plug-ins."
 msgstr ""
-"지스트리머는 음성, 영상, 기타 미디어를 재생, 생성, 편집하는 강력한 멀티미디어 라이브러리"
-"입니다. 음성, 영상을 재생하거나, 다양한 장치 소스로부터 녹음/녹화 하든지, 멀티미디어 컨텐"
-"트를 편집할 때 지스트리머를 활용할 수 있습니다. 지스트리머는 기본적으로 여러 형식으로 인"
-"코딩 및 디코딩을 지원하며, 추가형식은 플러그인으로 추가할 수 있습니다."
+"지스트리머는 음성, 영상, 기타 미디어를 재생, 생성, 편집하는 강력한 멀티미디어 라이브러리입"
+"니다. 음성, 영상을 재생하거나, 다양한 장치 소스로부터 녹음/녹화 하든지, 멀티미디어 컨텐트"
+"를 편집할 때 지스트리머를 활용할 수 있습니다. 지스트리머는 기본적으로 여러 형식으로 인코딩 "
+"및 디코딩을 지원하며, 추가형식은 플러그인으로 추가할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:30
 msgid ""
 "GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed through a pipeline "
-"of elements. Each element may apply filters to the content, such as encoding or "
-"decoding, combining multiple sources, or transforming the multimedia content. This "
-"architecture allows for an arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish "
-"virtually any effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
-"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
+"of elements. Each element may apply filters to the content, such as encoding or decoding, "
+"combining multiple sources, or transforming the multimedia content. This architecture "
+"allows for an arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
+"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low overhead, so it can "
+"be used in applications with high demands on latency."
 msgstr ""
-"지스트리머는 미디어를 파이프라인 구성 요소 단위로 처리할 때 유연한 기반 구조를 제공합니"
-"다. 각 구성 부분에서는 컨텐트에, 인코딩/디코딩, 다중 소스 결합, 멀티미디어 컨텐트 변환 등"
-"의 필터를 적용할 수 있습니다. 이 구조를 통해 요소를 임의로 배열하여 지스트리머를 통해 어"
-"떤 효과를 가상으로 줄 수 있습니다. 게다가, 지스트리머는 부하가 적게 걸리도록 설계하여, 레"
-"이턴시를 소요하며 방대한 요청을 하는 프로그램에서 활용할 수 있습니다."
+"지스트리머는 미디어를 파이프라인 구성 요소 단위로 처리할 때 유연한 기반 구조를 제공합니다. "
+"각 구성 부분에서는 컨텐트에, 인코딩/디코딩, 다중 소스 결합, 멀티미디어 컨텐트 변환 등의 필"
+"터를 적용할 수 있습니다. 이 구조를 통해 요소를 임의로 배열하여 지스트리머를 통해 어떤 효과"
+"를 가상으로 줄 수 있습니다. 게다가, 지스트리머는 부하가 적게 걸리도록 설계하여, 레이턴시를 "
+"소요하며 방대한 요청을 하는 프로그램에서 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:39
 msgid ""
 "While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also provides "
-"convenient routines for simple playback. GStreamer can automatically construct a "
-"pipeline to read and playback files in any supported format, allowing you to use sound "
-"and video in your application easily."
+"convenient routines for simple playback. GStreamer can automatically construct a pipeline "
+"to read and playback files in any supported format, allowing you to use sound and video in "
+"your application easily."
 msgstr ""
-"지스트리머는 멀티미디어를 편집하는 강력한 API를 제공하기도 하지만 단순 재생 동작을 위한 "
-"편의 루틴을 제공하기도 합니다. 지스트리머에서는 자동으로 파이프라인을 구성하여 프로그램에"
-"서 음성 및 영상을 쉽게 재생하게 하는 지원 형식의 재생 파일을 읽습니다."
+"지스트리머는 멀티미디어를 편집하는 강력한 API를 제공하기도 하지만 단순 재생 동작을 위한 편"
+"의 루틴을 제공하기도 합니다. 지스트리머에서는 자동으로 파이프라인을 구성하여 프로그램에서 "
+"음성 및 영상을 쉽게 재생하게 하는 지원 형식의 재생 파일을 읽습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:45
 msgid ""
 "The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all sorts of "
 "content filters. Third-party developers can provide GStreamer plugins which will be "
-"automatically available to other applications using GStreamer. Plugins can provide "
-"support for other multimedia formats or provide additional functionality and effects."
+"automatically available to other applications using GStreamer. Plugins can provide support "
+"for other multimedia formats or provide additional functionality and effects."
 msgstr ""
-"지스트리머 내부 구조는 인코더, 디코더, 그리고 모든 종류의 컨텐트 필터를 추가할 때 활용할 "
-"플러그인을 받아들입니다. 제 3자 개발자는 지스트리머를 활용하는 다른 프로그램에서 자동으"
-"로 활용할 수 있도록 지스트리머 플러그인을 제공할 수 있습니다. 플러그인은 기타 멀티미디어 "
-"형식을 지원하거나 추가 기능 및 효과를 제공할 수 있습니다."
+"지스트리머 내부 구조는 인코더, 디코더, 그리고 모든 종류의 컨텐트 필터를 추가할 때 활용할 플"
+"러그인을 받아들입니다. 제 3자 개발자는 지스트리머를 활용하는 다른 프로그램에서 자동으로 활"
+"용할 수 있도록 지스트리머 플러그인을 제공할 수 있습니다. 플러그인은 기타 멀티미디어 형식을 "
+"지원하거나 추가 기능 및 효과를 제공할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gstreamer.page:52
 msgid ""
 "You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia content in your "
 "application, or if your application needs to manipulate sound or video. Using GStreamer "
-"makes your application development easy, and it provides you well-tested elements for "
-"many of your needs."
+"makes your application development easy, and it provides you well-tested elements for many "
+"of your needs."
 msgstr ""
-"프로그램에서 멀티미디어 컨텐트를 읽거나 재생하든지, 프로그램에서 음성, 영상을 편집하려면 "
-"지스트리머를 활용해야합니다. 지스트리머를 활용하면 프로그램 개발이 쉬워지며, 여러분이 필"
-"요한 여러가지 요소를 사전 시험을 제대로 거친 후 제공합니다."
+"프로그램에서 멀티미디어 컨텐트를 읽거나 재생하든지, 프로그램에서 음성, 영상을 편집하려면 지"
+"스트리머를 활용해야합니다. 지스트리머를 활용하면 프로그램 개발이 쉬워지며, 여러분이 필요한 "
+"여러가지 요소를 사전 시험을 제대로 거친 후 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:59
@@ -3375,14 +3394,14 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/";
 "\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/\";>"
-"지스트리머 1.0 핵심 참조 설명서</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/\";>지"
+"스트리머 1.0 핵심 참조 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gstreamer.page:61
 msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
-"documentation page</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer documentation "
+"page</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>지스트리머 문서 페이지</"
 "link>"
@@ -3399,114 +3418,89 @@ msgstr "그래픽 인터페이스용 위젯 툴킷"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tech-gtk.page:21
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
+msgid "GTK"
+msgstr "GTK"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:23
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its name stands "
-"for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written for that image "
-"manipulation program, and later extracted from it as a stand-alone library. It provides "
-"all the user interface controls, or <em>widgets</em>, used in a common graphical "
-"application. Its object-oriented API allows you to construct user interfaces without "
-"dealing with the low-level details of drawing and device interaction."
+"GTK is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its name stands for "
+"\"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written for that image manipulation "
+"program, and later extracted from it as a stand-alone library. It provides all the user "
+"interface controls, or <em>widgets</em>, used in a common graphical application. Its "
+"object-oriented API allows you to construct user interfaces without dealing with the low-"
+"level details of drawing and device interaction."
 msgstr ""
-"GTK+는 그놈 사용자 인터페이스를 구성하는데 활용하는 기초 라이브러리입니다. GTK는 \"GIMP "
-"툴 킷\"이며, 원래 그림 편집 프로그램용으로 작성했고, 나중에 독립 라이브러리로 따로 빼냈습"
-"니다. 일반 그래픽 기반 프로그램에서 활용하는 모든 사용자 인터페이스 컨트롤, 또는 <em>위젯"
-"</em>을 제공합니다. 객체지향 API에서는 저수준의 구체적인 드로잉 및 장치 연동을 하지 않고"
-"도 사용자 인터페이스를 구성할 수 있게 합니다."
+"GTK는 그놈 사용자 인터페이스를 구성하는데 활용하는 기초 라이브러리입니다. GTK는 \"GIMP 툴 "
+"킷\"이며, 원래 그림 편집 프로그램용으로 작성했고, 나중에 독립 라이브러리로 따로 빼냈습니"
+"다. 일반 그래픽 기반 프로그램에서 활용하는 모든 사용자 인터페이스 컨트롤, 또는 <em>위젯</"
+"em>을 제공합니다. 객체지향 API에서는 저수준의 구체적인 드로잉 및 장치 연동을 하지 않고도 사"
+"용자 인터페이스를 구성할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:32
 msgid ""
-"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text entries, GTK+ also "
-"provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, multi-line text fields, and "
-"menu and toolbar actions."
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text entries, GTK also "
+"provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, multi-line text fields, and menu "
+"and toolbar actions."
 msgstr ""
-"기본 위젯과 더불어, 단추, 확인 상자, 텍스트 항목에 대해 GTK+에서는 트리 뷰, 다중 라인 텍"
-"스트 필드, 메뉴, 도구 표시줄 동작에 대해 모델-뷰-컨트롤러(MVC) API를 제공합니다."
+"기본 위젯과 더불어, 단추, 확인 상자, 텍스트 항목에 대해 GTK에서는 트리 뷰, 다중 라인 텍스"
+"트 필드, 메뉴, 도구 표시줄 동작에 대해 모델-뷰-컨트롤러(MVC) API를 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:37
 msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. Programmers "
-"specify only how to pack widgets together in container boxes, instead of positioning "
-"them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ ensures that windows are sized "
-"correctly to fit their contents, and it automatically handles window resizing. For right-"
-"to-left languages like Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface "
-"from left to right so that controls have the expected visual order."
+"Widgets in GTK are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. Programmers "
+"specify only how to pack widgets together in container boxes, instead of positioning them "
+"directly with absolute coordinates. Thus, GTK ensures that windows are sized correctly to "
+"fit their contents, and it automatically handles window resizing. For right-to-left "
+"languages like Arabic and Hebrew, GTK automatically reverses the user interface from left "
+"to right so that controls have the expected visual order."
 msgstr ""
-"GTK+ 위젯은 <em>박스 패킹 모델</em>에 따라 창에 배치합니다. 프로그래머는 절대 좌표값으로 "
-"위젯을 직접 배치하지 않고, 컨테이너 상자에 어떻게 위젯을 함께 감싸 넣느냐만 정의합니다. "
-"따라서, GTK+로 내용에 맞춰 창 크기를 올바로 나타내며, 창 크기 조절시 자동으로 처리합니"
-"다. 아라비아어, 히브리어 같은 RTL 언어의 경우, GTK+에서는 자동으로 사용자 인터페이스를 왼"
-"쪽에서 오른쪽으로 방향을 바꾸어 컨트롤을 기대하는 보기 순서로 배치합니다."
+"GTK 위젯은 <em>박스 패킹 모델</em>에 따라 창에 배치합니다. 프로그래머는 절대 좌표값으로 위"
+"젯을 직접 배치하지 않고, 컨테이너 상자에 어떻게 위젯을 함께 감싸 넣느냐만 정의합니다. 따라"
+"서, GTK로 내용에 맞춰 창 크기를 올바로 나타내며, 창 크기 조절시 자동으로 처리합니다. 아라비"
+"아어, 히브리어 같은 RTL 언어의 경우, GTK에서는 자동으로 사용자 인터페이스를 왼쪽에서 오른"
+"쪽으로 방향을 바꾸어 컨트롤을 기대하는 보기 순서로 배치합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gtk.page:45
 msgid ""
-"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar to native or "
-"stock widgets, these custom widgets can support all the features that GTK+ has: right-to-"
-"left language support, accessibility interfaces, keyboard navigation, and automatic "
-"sizing."
+"GTK allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar to native or "
+"stock widgets, these custom widgets can support all the features that GTK has: right-to-"
+"left language support, accessibility interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
 msgstr ""
-"GTK+에서는 프로그램에서 활용할 개별 위젯을 새로 만들 수 있습니다. 자체 또는 기존의 위젯"
-"과 유사하게, 개별 위젯 또한 GTK+에서 보유한 RTL 언어 지원, 접근성 인터페이스, 키보드 탐"
-"색, 자동 크기 조절 등의 모든 기능을 지원합니다."
+"GTK에서는 프로그램에서 활용할 개별 위젯을 새로 만들 수 있습니다. 자체 또는 기존의 위젯과 유"
+"사하게, 개별 위젯 또한 GTK에서 보유한 RTL 언어 지원, 접근성 인터페이스, 키보드 탐색, 자동 "
+"크기 조절 등의 모든 기능을 지원합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:51
-msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>Official web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>공식 웹 사이트</link>"
+msgid "<link href=\"https://www.gtk.org/\";>Official website</link>"
+msgstr "<link href=\"https://www.gtk.org/\";>공식 웹 사이트</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:52
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo tutorial</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo tutorial</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>따라하기 예제</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>따라하기 예제</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:53
-msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Reference Manual</link>"
-msgstr "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>참고 설명서</link>"
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Reference Manual</link>"
+msgstr "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:54
-msgid "<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gtk+/\";>git repository</link>"
-msgstr "<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gtk+/\";>git 저장소</link>"
+msgid "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/\";>Git repository</link>"
+msgstr "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/\";>git 저장소</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gtk.page:55
-msgid "Mailing lists:"
-msgstr "메일링 리스트:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:57
-msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list\";>Writing GTK+ "
-"applications</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list\";>GTK+ 프로그램 "
-"작성법</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:58
-msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>General discussion about "
-"GTK+</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>GTK+ 일반 대화</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:59
 msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list\";>Development of GTK"
-"+</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list\";>GTK+ 개발</link>"
+"<link href=\"https://discourse.gnome.org/\";>Discussion about GTK and getting help</link>"
+msgstr "<link href=\"https://discourse.gnome.org\";>GTK 일반 대화 및 도움 요청</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tech-gupnp.page:11
@@ -3526,24 +3520,24 @@ msgstr "GUPnP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:23
 msgid ""
-"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local network "
-"support device and service discovery via a protocol called UPnP (Universal Plug and "
-"Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP devices on the network, and publish "
-"services themselves."
+"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local network support "
+"device and service discovery via a protocol called UPnP (Universal Plug and Play). GUPnP "
+"lets GNOME applications discover UPnP devices on the network, and publish services "
+"themselves."
 msgstr ""
-"가정 로컬 네트워크 지원 장치를 활용할 수 있는 많은 \"소비자 전자\" 장치 및 프로토콜을 통"
-"한 서비스 탐색 과정을 UPnP(통합 플러그 앤 플레이)라고 합니다. GUPnP는 그놈 프로그램이 네"
-"트워크의 UPnP 장치를 발견하고 자체 서비스를 제공할 수 있게 합니다."
+"가정 로컬 네트워크 지원 장치를 활용할 수 있는 많은 \"소비자 전자\" 장치 및 프로토콜을 통한 "
+"서비스 탐색 과정을 UPnP(통합 플러그 앤 플레이)라고 합니다. GUPnP는 그놈 프로그램이 네트워크"
+"의 UPnP 장치를 발견하고 자체 서비스를 제공할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:30
 msgid ""
-"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in standard "
-"formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media profile guessing, "
-"transcoding to a given profile, etc."
+"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in standard formats. "
+"GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media profile guessing, transcoding to a "
+"given profile, etc."
 msgstr ""
-"DLNA는 장치에서 표준 형식 멀티미디어 컨텐트를 공유하는 표준 집합입니다. GNPnP는 미디어 프"
-"로파일 예측, 주어진 프로파일로의 트랜스코딩 등 DLNA 관련 동작을 수행할 수 있습니다."
+"DLNA는 장치에서 표준 형식 멀티미디어 컨텐트를 공유하는 표준 집합입니다. GNPnP는 미디어 프로"
+"파일 예측, 주어진 프로파일로의 트랜스코딩 등 DLNA 관련 동작을 수행할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-gupnp.page:36
@@ -3551,8 +3545,8 @@ msgid ""
 "In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia software like "
 "Rygel, a home media server."
 msgstr ""
-"그놈에서 GUPnP는 홈 미디어 서버 라이겔과 같은 가정용 멀티미디어 프로그램의 기본 기반 중 "
-"하나입니다."
+"그놈에서 GUPnP는 홈 미디어 서버 라이겔과 같은 가정용 멀티미디어 프로그램의 기본 기반 중 하"
+"나입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-gupnp.page:42
@@ -3580,12 +3574,12 @@ msgid ""
 "through a manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
 "language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
 msgstr ""
-"아무리 프로그램 설계가 잘 되었다 할 지라도 가끔 사용자가 도움을 요구할 때가 있습니다. 그"
-"놈에서는 <link href=\"http://projectmallard.org/\";>말라드</link> 마크업 언어를 활용하는 "
-"내장 주제-지향 도움말 체계를 지원합니다. 그놈 개발자가 새로 개발한 말라드는, 도움말을 빠"
-"르게 작성하고 검토할 수 있게 하는 기민하고 동적인 언어입니다. 주제-지향 설계에서는 설명서"
-"에 기대지 않아도 사용자가 답변을 찾을 수 있습니다. 유일한 연결 및 구성 체계를 통해, 말라"
-"드는 관련 문서 하나로 플러그인과 제작자의 도움을 처리하도록 설계한 유일한 언어입니다."
+"아무리 프로그램 설계가 잘 되었다 할 지라도 가끔 사용자가 도움을 요구할 때가 있습니다. 그놈"
+"에서는 <link href=\"http://projectmallard.org/\";>말라드</link> 마크업 언어를 활용하는 내장 "
+"주제-지향 도움말 체계를 지원합니다. 그놈 개발자가 새로 개발한 말라드는, 도움말을 빠르게 작"
+"성하고 검토할 수 있게 하는 기민하고 동적인 언어입니다. 주제-지향 설계에서는 설명서에 기대"
+"지 않아도 사용자가 답변을 찾을 수 있습니다. 유일한 연결 및 구성 체계를 통해, 말라드는 관련 "
+"문서 하나로 플러그인과 제작자의 도움을 처리하도록 설계한 유일한 언어입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-help.page:33
@@ -3602,8 +3596,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten Minute Mallard "
 "Tour</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>말라드 10분 살펴보기"
-"</link>"
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>말라드 10분 살펴보기</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-help.page:39
@@ -3628,41 +3622,40 @@ msgstr "NetworkManager"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:22
 msgid ""
-"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of DHCP "
-"negotiation to get an IP address for the computer when its networking is first "
-"activated. It lets users select between different wired and wireless networks, configure "
-"Virtual Private Networks (VPNs), and connect to the network with modems."
+"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of DHCP negotiation "
+"to get an IP address for the computer when its networking is first activated. It lets "
+"users select between different wired and wireless networks, configure Virtual Private "
+"Networks (VPNs), and connect to the network with modems."
 msgstr ""
 "NetworkManager는 컴퓨터 네트워크 연결을 관리합니다. 네트워크를 처음 활성화할 때 컴퓨터의 "
-"IP 주소를 가져오는 DHCP 연결 처리 과정을 다룹니다. 사용자에게 유/무선 네트워크를 선택하"
-"고, 가상 개인 네트워크(VPN)에 연결하며, 모뎀으로 네트워크에 연결할 수 있게 합니다."
+"IP 주소를 가져오는 DHCP 연결 처리 과정을 다룹니다. 사용자에게 유/무선 네트워크를 선택하고, "
+"가상 개인 네트워크(VPN)에 연결하며, 모뎀으로 네트워크에 연결할 수 있게 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:30
 msgid ""
 "NetworkManager provides an extensive API that lets applications control network "
-"connections. However, this is mostly only of interest to the software that implements "
-"the core desktop itself. Regular applications can use NetworkManager's API to monitor "
-"the online/offline state of the computer, and perform other high-level tasks related to "
-"the network."
+"connections. However, this is mostly only of interest to the software that implements the "
+"core desktop itself. Regular applications can use NetworkManager's API to monitor the "
+"online/offline state of the computer, and perform other high-level tasks related to the "
+"network."
 msgstr ""
-"NetworkManager에서는 프로그램에서 네트워크 연결을 관리할 수 있는 확장 API를 제공합니다. "
-"그러나, 대부분 핵심 데스크톱 자체에 구현한 프로그램에만 관심이 있을 법한 부분입니다. 보"
-"통 프로그램에서는 컴퓨터의 온/오프라인 상태를 확인하고, 네트워크 관련 기타 고수준 작업을 "
-"수행할 목적으로 NetworkManager의 API를 활용할 수 있습니다."
+"NetworkManager에서는 프로그램에서 네트워크 연결을 관리할 수 있는 확장 API를 제공합니다. 그"
+"러나, 대부분 핵심 데스크톱 자체에 구현한 프로그램에만 관심이 있을 법한 부분입니다. 보통 프"
+"로그램에서는 컴퓨터의 온/오프라인 상태를 확인하고, 네트워크 관련 기타 고수준 작업을 수행할 "
+"목적으로 NetworkManager의 API를 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-network-manager.page:38
 msgid ""
 "The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; internally it uses "
 "the NetworkManager API to change network settings based on the user's choices. "
-"Applications such as Evolution, which need to know about the online/offline status of "
-"the computer, use NetworkManager as well."
+"Applications such as Evolution, which need to know about the online/offline status of the "
+"computer, use NetworkManager as well."
 msgstr ""
-"그놈 핵심 데스크톱 셸에서는 상황에 따라 다양한 NetworkManager 아이콘이 있습니다. 사용자"
-"의 설정에 따라 네트워크 설정이 바뀔때 자체적으로 NetworkManager API를 활용합니다. 에볼루"
-"션 같은 프로그램도 마찬가지로 컴퓨터의 온/오프라인 상태를 확인할 때 NetworkManager를 활용"
-"합니다."
+"그놈 핵심 데스크톱 셸에서는 상황에 따라 다양한 NetworkManager 아이콘이 있습니다. 사용자의 "
+"설정에 따라 네트워크 설정이 바뀔때 자체적으로 NetworkManager API를 활용합니다. 에볼루션 같"
+"은 프로그램도 마찬가지로 컴퓨터의 온/오프라인 상태를 확인할 때 NetworkManager를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-network-manager.page:47
@@ -3699,25 +3692,23 @@ msgid ""
 "simple messages or they can allow the user to respond. For example, Empathy (GNOME's "
 "instant-messaging software) uses notifications to tell the user when he gets an instant "
 "message. Notifications made with Libnotify will use the appropriate interface in the "
-"environment the application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at "
-"the bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other desktop "
-"shells may choose to show them differently."
+"environment the application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at the "
+"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other desktop shells may "
+"choose to show them differently."
 msgstr ""
 "libnotify는 사용자에게 알림을 나타내는 API를 담고 있습니다. 알림은 단순한 메시지나 사용자"
-"가 응답할 수 있는 메시지일 수 있습니다. 예를 들어, 엠퍼시(그놈, 인스턴스 메신저 프로그램)"
-"에서는 사용자가 인스턴스 메시지를 받았을 때 알림을 활용합니다. libnotify로 만든 알림은 프"
-"로그램을 실행 중인 환경에 적당한 인터페이스를 활용합니다. 다른 데스크톱 쉘에서는 알림이 "
-"다른 모양새로 나타나는데 반해, 그놈 3에서는 화면 하단에 나타나며 메시지 표시줄에 넣습니"
-"다."
+"가 응답할 수 있는 메시지일 수 있습니다. 예를 들어, 엠퍼시(그놈, 인스턴스 메신저 프로그램)에"
+"서는 사용자가 인스턴스 메시지를 받았을 때 알림을 활용합니다. libnotify로 만든 알림은 프로그"
+"램을 실행 중인 환경에 적당한 인터페이스를 활용합니다. 다른 데스크톱 쉘에서는 알림이 다른 모"
+"양새로 나타나는데 반해, 그놈 3에서는 화면 하단에 나타나며 메시지 표시줄에 넣습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-notify.page:40
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify Reference "
-"Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>libnotify 참고 설명서</"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify Reference Manual</"
 "link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>libnotify 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-packagekit.page:17
@@ -3732,31 +3723,30 @@ msgstr "PackageKit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-packagekit.page:22
 msgid ""
-"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, regardless of "
-"the GNU/Linux distribution in which they are running. If your application needs an extra "
-"package to be installed at runtime, it can ask PackageKit to download and install it. "
-"For example, a multimedia application may need to download a codec, or an illustration "
-"program may need to download fonts as needed."
+"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, regardless of the "
+"GNU/Linux distribution in which they are running. If your application needs an extra "
+"package to be installed at runtime, it can ask PackageKit to download and install it. For "
+"example, a multimedia application may need to download a codec, or an illustration program "
+"may need to download fonts as needed."
 msgstr ""
-"PackageKit은 어떤 GNU/Linux 배포판이 동작하든 상관없이 다른 꾸러미를 설치했는지 프로그램"
-"에서 확인할 수 있게 압니다. 프로그램에서 실행 도중에 추가 패키지를 설치해야 하는 경우 "
-"PackageKit에 요청하여 다운로드하고 설치합니다. 예를 들어, 멀티미디어 프로그램에서 코덱을 "
-"다운로드해야 하거나, 일러스트레이션 프로그램에서 필요할 경우 글꼴을 다운로드해야 할 때가 "
-"있습니다."
+"PackageKit은 어떤 GNU/Linux 배포판이 동작하든 상관없이 다른 꾸러미를 설치했는지 프로그램에"
+"서 확인할 수 있게 압니다. 프로그램에서 실행 도중에 추가 패키지를 설치해야 하는 경우 "
+"PackageKit에 요청하여 다운로드하고 설치합니다. 예를 들어, 멀티미디어 프로그램에서 코덱을 다"
+"운로드해야 하거나, 일러스트레이션 프로그램에서 필요할 경우 글꼴을 다운로드해야 할 때가 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-packagekit.page:31
 msgid ""
-"Various GNOME applications use PackageKit in similar situations. Totem, the media "
-"player, uses PackageKit to request installation of codecs when it tries to play a media "
-"file that it does not recognize. System-config-printer, a program to configure printers "
-"when they are plugged in, uses PackageKit to download and install printer drivers as "
-"needed."
+"Various GNOME applications use PackageKit in similar situations. Totem, the media player, "
+"uses PackageKit to request installation of codecs when it tries to play a media file that "
+"it does not recognize. System-config-printer, a program to configure printers when they "
+"are plugged in, uses PackageKit to download and install printer drivers as needed."
 msgstr ""
-"여러가지 그놈 프로그램은 이런 상황에서 PackageKit을 활용합니다. 미디어 재생기 토템에서는 "
-"인식할 수 없는 미디어 파일을 재생하려 할 경우 코덱 설치를 요청할 때 PackageKit을 활용합니"
-"다. 프린터를 연결했을 때 프린터를 설정하는 system-config-printer 프로그램에서도 필요한 대"
-"로 프린터 드라이버를 다운로드하고 설치할 목적으로 PackageKit을 활용합니다."
+"여러가지 그놈 프로그램은 이런 상황에서 PackageKit을 활용합니다. 미디어 재생기 토템에서는 인"
+"식할 수 없는 미디어 파일을 재생하려 할 경우 코덱 설치를 요청할 때 PackageKit을 활용합니다. "
+"프린터를 연결했을 때 프린터를 설정하는 system-config-printer 프로그램에서도 필요한 대로 프"
+"린터 드라이버를 다운로드하고 설치할 목적으로 PackageKit을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-packagekit.page:40
@@ -3835,24 +3825,24 @@ msgstr "팡고"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:23
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It is "
-"responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK+."
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It is responsible "
+"for laying out and rendering text, and is used throughout GTK."
 msgstr ""
-"팡고는 그놈 플랫폼의 핵심 텍스트 및 글꼴 처리 라이브러리입니다. 텍스트를 배치하고 표현하"
-"는 기능을 담당하며, GTK+에서 활용합니다."
+"팡고는 그놈 플랫폼의 핵심 텍스트 및 글꼴 처리 라이브러리입니다. 텍스트를 배치하고 표현하는 "
+"기능을 담당하며, GTK에서 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-pango.page:27
 msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing backends. "
-"On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and Cairo to access fonts "
-"and render text. On other systems, Pango will use the native font systems, such as "
-"Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on MacOS"
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing backends. On "
+"most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and Cairo to access fonts and "
+"render text. On other systems, Pango will use the native font systems, such as Uniscribe "
+"on Microsoft Windows and ATSUI on MacOS"
 msgstr ""
-"팡고 배치 엔진은 다른 글꼴 백엔드와 드로잉 백엔드에서도 활용할 수 있습니다. 대부분의 그"
-"놈 시스템에서, 팡고는 글꼴에 접근하고 텍스트를 표현할 때 FreeType, fontconfig, 카이로를 "
-"활용합니다. 다른 시스템에서는 마이크로소프트 윈도우의 경우 Uniscribe, MacOS의 경우 ATSUI "
-"자체 글꼴 시스템을 활용합니다."
+"팡고 배치 엔진은 다른 글꼴 백엔드와 드로잉 백엔드에서도 활용할 수 있습니다. 대부분의 그놈 "
+"시스템에서, 팡고는 글꼴에 접근하고 텍스트를 표현할 때 FreeType, fontconfig, 카이로를 활용합"
+"니다. 다른 시스템에서는 마이크로소프트 윈도우의 경우 Uniscribe, MacOS의 경우 ATSUI 자체 글"
+"꼴 시스템을 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:34
@@ -3864,11 +3854,11 @@ msgid ""
 "support for multiple writing systems is automatic; application developers do not have to "
 "write any special code to support other languages."
 msgstr ""
-"팡고에는 전세계에서 활용하는 다양한 필서 시스템을 확장 지원합니다. 다양한 언어에 대한 대"
-"부분의 필서 시스템은 글리프를 배치하고 문자를 조합할 때 복잡한 규칙이 있습니다. 팡고에서"
-"는 대부분의 모든 언어를 필서하고 화면에 올바르게 나타내어, 모든 사용자들 자신이 사용하는 "
-"모국어로 텍스트를 볼 수 있습니다. 팡고의 다중 필서 시스템은 자동으로 동작하므로 프로그램 "
-"개발자는 기타 언어를 지원할 때 특별히 코드를 따로 작성하지 않아도 됩니다."
+"팡고에는 전세계에서 활용하는 다양한 필서 시스템을 확장 지원합니다. 다양한 언어에 대한 대부"
+"분의 필서 시스템은 글리프를 배치하고 문자를 조합할 때 복잡한 규칙이 있습니다. 팡고에서는 대"
+"부분의 모든 언어를 필서하고 화면에 올바르게 나타내어, 모든 사용자들 자신이 사용하는 모국어"
+"로 텍스트를 볼 수 있습니다. 팡고의 다중 필서 시스템은 자동으로 동작하므로 프로그램 개발자"
+"는 기타 언어를 지원할 때 특별히 코드를 따로 작성하지 않아도 됩니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:43
@@ -3877,28 +3867,28 @@ msgid ""
 "including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-like vocabulary "
 "called PangoMarkup which enables you to set font size, color, styles, and other text "
 "attributes. Using PangoMarkup, you can specify inline styles without manually iterating "
-"over text blocks. PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text "
-"in your graphical interfaces easily."
+"over text blocks. PangoMarkup can be used directly from GTK, enabling you to style text in "
+"your graphical interfaces easily."
 msgstr ""
 "팡고는 일반 문서 및 인터페이스에서 볼 수 있는 이탤릭, 굵은 글씨, 밑줄 같은 글씨 모양 설정"
 "을 지원합니다. 팡고는 글꼴 크기, 색상, 모양새, 기타 텍스트 속성을 설정하는 PangoMarkup 단"
 "순 XML-유사 문법을 활용합니다. PangoMarkup을 활용하면 텍스트 블록에 굳이 직접 반복 적용하"
-"지 않고도 인라인 모양새를 지정할 수 있습니다. PangoMarkup을 GTK+에서 직접 활용하여 그래"
-"픽 인터페이스에서 텍스트에 모양새를 쉽게 지정할 수 있습니다."
+"지 않고도 인라인 모양새를 지정할 수 있습니다. PangoMarkup을 GTK에서 직접 활용하여 그래픽 인"
+"터페이스에서 텍스트에 모양새를 쉽게 지정할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pango.page:52
 msgid ""
 "You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the screen or on a "
-"different medium. Using Pango will allow your text layout to work seamlessly with GTK+ "
-"and the rest of the GNOME platform. It will help you create portable code, and most "
-"importantly, it will ensure that your application can render text correctly in hundreds "
-"of different languages."
+"different medium. Using Pango will allow your text layout to work seamlessly with GTK and "
+"the rest of the GNOME platform. It will help you create portable code, and most "
+"importantly, it will ensure that your application can render text correctly in hundreds of "
+"different languages."
 msgstr ""
-"화면이나 다른 대상에 텍스트를 출력해두어야 할 경우 언제든지 팡고를 직접 사용해야 합니다. "
-"팡고를 활용하면 텍스트 배치를 GTK+와 기타 그놈 플랫폼에서 감쪽같이 처리할 수 있습니다. 이"
-"식 가능한 코드를 만들 수 있게 하며, 프로그램에서 백 여가지 다양한 언어의 텍스트를 제대로 "
-"표현할 수 있다는 게 무엇보다 중요한 점입니다."
+"화면이나 다른 대상에 텍스트를 출력해두어야 할 경우 언제든지 팡고를 직접 사용해야 합니다. 팡"
+"고를 활용하면 텍스트 배치를 GTK와 기타 그놈 플랫폼에서 감쪽같이 처리할 수 있습니다. 이식 가"
+"능한 코드를 만들 수 있게 하며, 프로그램에서 백 여가지 다양한 언어의 텍스트를 제대로 표현할 "
+"수 있다는 게 무엇보다 중요한 점입니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-pango.page:61
@@ -3929,26 +3919,26 @@ msgid ""
 "programs should be allowed to request that the machine be disconnected from the network "
 "via the <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> service."
 msgstr ""
-"polkit 또는 Policy Kit는 <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> API로 권한이 없는 프로세"
-"스에서 권한을 쥔 프로세스에 요청하는 정책을 관리합니다. 이를테면, 모든 프로그램이 <link "
-"xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> 서비스에 머신의 네트워크 연결을 끊을 "
-"수 있게 하면 안됩니다."
+"polkit 또는 Policy Kit는 <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> API로 권한이 없는 프로세스"
+"에서 권한을 쥔 프로세스에 요청하는 정책을 관리합니다. 이를테면, 모든 프로그램이 <link xref="
+"\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> 서비스에 머신의 네트워크 연결을 끊을 수 있"
+"게 하면 안됩니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-polkit.page:28
 msgid ""
-"Polkit lets the system administrator define different policies for different services. "
-"For example, only a user with physical access to the console may mount/unmount drives "
-"and volumes; users that are not at the console will need to type an administrator "
-"password. On a machine for home users, most policies will be rather liberal, as the "
-"users can be trusted to take care of the machine. On corporate settings, policies may be "
-"more restricted."
+"Polkit lets the system administrator define different policies for different services. For "
+"example, only a user with physical access to the console may mount/unmount drives and "
+"volumes; users that are not at the console will need to type an administrator password. On "
+"a machine for home users, most policies will be rather liberal, as the users can be "
+"trusted to take care of the machine. On corporate settings, policies may be more "
+"restricted."
 msgstr ""
-"Polkit은 시스템 관리자가 제각각의 서비스에 다른 정책을 정의할 수 있게 합니다. 예를 들면, "
-"콘솔에 실제로 접근하는 사용자만 드라이브 및 볼륨을 마운트하거나 마운트를 해제합니다. 콘솔"
-"에 붙어있지 않은 사용자는 관리자 암호를 입력해야합니다. 가정에서 머신을 사용하는 사용자라"
-"면, 대부분의 권한은 말 그대로 사용자가 머신을 직접 다루는만큼 전적으로 신뢰할 수 있습니"
-"다. 기업체 설정이라면 정책을 더욱 제한해야 할 수도 있습니다."
+"Polkit은 시스템 관리자가 제각각의 서비스에 다른 정책을 정의할 수 있게 합니다. 예를 들면, 콘"
+"솔에 실제로 접근하는 사용자만 드라이브 및 볼륨을 마운트하거나 마운트를 해제합니다. 콘솔에 "
+"붙어있지 않은 사용자는 관리자 암호를 입력해야합니다. 가정에서 머신을 사용하는 사용자라면, "
+"대부분의 권한은 말 그대로 사용자가 머신을 직접 다루는만큼 전적으로 신뢰할 수 있습니다. 기업"
+"체 설정이라면 정책을 더욱 제한해야 할 수도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-polkit.page:38
@@ -3977,14 +3967,14 @@ msgstr "파플러"
 msgid ""
 "Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used for various "
 "purposes. For example, Evince is GNOME's PDF viewer, and it uses Poppler for all its "
-"rendering. In addition, the software that creates thumbnail icons for PDF files also "
-"uses Poppler. You could even use it to create software that lets the user re-arrange or "
-"extract pages from PDFs."
+"rendering. In addition, the software that creates thumbnail icons for PDF files also uses "
+"Poppler. You could even use it to create software that lets the user re-arrange or extract "
+"pages from PDFs."
 msgstr ""
-"파플러는 PDF 문서를 표현하는 특별한 라이브러리입니다. 다양한 용도로 활용할 수 있습니다. "
-"에빈스는 그놈의 PDF 보기 프로그램이며, PDF 문서를 화면에 나타낼 때 전적으로 파플러를 활용"
-"합니다. 게다가 PDF 파일의 미리 보기 그림을 만들 때도 파플러를 활용합니다. PDF의 페이지를 "
-"정돈하거나 추출하는 프로그램을 만들 때도 활용할 수 있습니다."
+"파플러는 PDF 문서를 표현하는 특별한 라이브러리입니다. 다양한 용도로 활용할 수 있습니다. 에"
+"빈스는 그놈의 PDF 보기 프로그램이며, PDF 문서를 화면에 나타낼 때 전적으로 파플러를 활용합니"
+"다. 게다가 PDF 파일의 미리 보기 그림을 만들 때도 파플러를 활용합니다. PDF의 페이지를 정돈하"
+"거나 추출하는 프로그램을 만들 때도 활용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-poppler.page:31
@@ -4009,9 +3999,9 @@ msgid ""
 "Bluetooth headset. It can mix several sources of audio, or change the sample rate of an "
 "audio stream."
 msgstr ""
-"펄스오디오는 그놈의 저수준 오디오 API입니다. 프로그램과 커널 오디오 API 사이에 위치합니"
-"다. 펄스오디오는 네트워크 또는 블루투스 헤드셋으로 음성을 돌려보내기도 합니다. 여러 음원"
-"을 합성하거나 오디오 스트림의 샘플주파수를 바꿀 수 있습니다."
+"펄스오디오는 그놈의 저수준 오디오 API입니다. 프로그램과 커널 오디오 API 사이에 위치합니다. "
+"펄스오디오는 네트워크 또는 블루투스 헤드셋으로 음성을 돌려보내기도 합니다. 여러 음원을 합성"
+"하거나 오디오 스트림의 샘플주파수를 바꿀 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-pulseaudio.page:29
@@ -4021,8 +4011,8 @@ msgid ""
 "\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
 msgstr ""
 "오디오를 출력하는 그놈의 모든 부분은 <link xref=\"tech-gstreamer\">지스트리머</link>와 같"
-"은 고수준 음성 처리 API를 통해 한가지 방식이든, 다른 방식으로든, 직간접적으로 펄스오디오"
-"를 활용합니다."
+"은 고수준 음성 처리 API를 통해 한가지 방식이든, 다른 방식으로든, 직간접적으로 펄스오디오를 "
+"활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-pulseaudio.page:34
@@ -4051,10 +4041,9 @@ msgid ""
 "passwords, and users can manage their passwords using GNOME's <app>Seahorse</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"그놈에서는 사용자의 암호 및 기타 민감한 데이터를 저장할 때, 보안 키 모음 관리자로 "
-"libsecret을 활용합니다. 프로그램에서는 암호를 저장하고 접근할 때 키 모음 관리자 라이브러"
-"리를 활용할 수 있으며, 사용자는 그놈의 <app>Seahorse</app> 프로그램으로 암호를 관리할 수 "
-"있습니다."
+"그놈에서는 사용자의 암호 및 기타 민감한 데이터를 저장할 때, 보안 키 모음 관리자로 libsecret"
+"을 활용합니다. 프로그램에서는 암호를 저장하고 접근할 때 키 모음 관리자 라이브러리를 활용할 "
+"수 있으며, 사용자는 그놈의 <app>Seahorse</app> 프로그램으로 암호를 관리할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:29
@@ -4062,64 +4051,64 @@ msgid ""
 "The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can contain any "
 "number of keyring items. Items in a keyring store some piece of data, often a password. "
 "Each keyring is locked individually, and users must provide a password to unlock the "
-"keyring. Once a keyring has been unlocked, the user has access to all of the items in "
-"that keyring."
+"keyring. Once a keyring has been unlocked, the user has access to all of the items in that "
+"keyring."
 msgstr ""
-"키 모음 관리자에서는 각각의 키 모음에 몇가지 키 모음 항목이 들어있을 수 있는 여러가지 키 "
-"모음을 제공합니다. 키 모음 저장소의 항목은 보통 암호와 같은 데이터 일부를 저장합니다. 각 "
-"키모음은 따로따로 잠겨있으며, 사용자는 키 모음 잠금을 해제하려면 암호를 입력해야합니다. "
-"키 모음 잠금을 풀면 키 모음의 모든 항목에 접근합니다."
+"키 모음 관리자에서는 각각의 키 모음에 몇가지 키 모음 항목이 들어있을 수 있는 여러가지 키 모"
+"음을 제공합니다. 키 모음 저장소의 항목은 보통 암호와 같은 데이터 일부를 저장합니다. 각 키모"
+"음은 따로따로 잠겨있으며, 사용자는 키 모음 잠금을 해제하려면 암호를 입력해야합니다. 키 모"
+"음 잠금을 풀면 키 모음의 모든 항목에 접근합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:36
 msgid ""
-"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, controlling "
-"which applications are allowed access to that item. If an unknown application attempts "
-"to access a keyring item, the keyring manager will prompt the user to allow or deny that "
-"application access. This helps prevent malicious or poorly-written programs from "
-"accessing the user's sensitive data."
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, controlling which "
+"applications are allowed access to that item. If an unknown application attempts to access "
+"a keyring item, the keyring manager will prompt the user to allow or deny that application "
+"access. This helps prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
+"sensitive data."
 msgstr ""
-"키 모음 관리자에서는 어떤 프로그램에서 어떤 항목에 접근할 수 있는지 관리하여, 각각의 키 "
-"모음 항목의 접근 제어 목록을 제공합니다. 모르는 프로그램이 키 모음 항목에 접근하려 한다"
-"면 키 모음 관리자에서 사용자에게 프로그램 접근을 허용할 지 여부를 확인합니다. 이 과정을 "
-"통해 악의적인 또는 엉성하게 작성한 프로그램이 사용자의 민감한 데이터에 접근하려 하는 시도"
-"를 막아줍니다."
+"키 모음 관리자에서는 어떤 프로그램에서 어떤 항목에 접근할 수 있는지 관리하여, 각각의 키 모"
+"음 항목의 접근 제어 목록을 제공합니다. 모르는 프로그램이 키 모음 항목에 접근하려 한다면 키 "
+"모음 관리자에서 사용자에게 프로그램 접근을 허용할 지 여부를 확인합니다. 이 과정을 통해 악의"
+"적인 또는 엉성하게 작성한 프로그램이 사용자의 민감한 데이터에 접근하려 하는 시도를 막아줍니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:43
 msgid ""
-"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block cipher, and SHA1 "
-"is used for hashes of the item's attributes. Using the attributes hash, the keyring "
-"manager is able to look up items requested by applications without ever unlocking the "
-"keyring. The keyring has to be unlocked when a matching item is found and accessed."
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block cipher, and SHA1 is "
+"used for hashes of the item's attributes. Using the attributes hash, the keyring manager "
+"is able to look up items requested by applications without ever unlocking the keyring. The "
+"keyring has to be unlocked when a matching item is found and accessed."
 msgstr ""
-"파일 시스템에 저장하는 키 모음 데이터는 AES 블록 암호화 방식으로 암호화하며, 항목 속성을 "
-"해싱하는 목적으로 SHA1를 사용합니다. 속성 해시를 활용하며 키 모음 관리자에서는 키 모음의 "
-"잠금을 해제하지 않아도 프로그램에서 요청한 항목을 찾을 수 있습니다. 일치하는 항목을 찾아"
-"서 접근할 때 키 모음의 잠금을 풀어둡니다."
+"파일 시스템에 저장하는 키 모음 데이터는 AES 블록 암호화 방식으로 암호화하며, 항목 속성을 해"
+"싱하는 목적으로 SHA1를 사용합니다. 속성 해시를 활용하며 키 모음 관리자에서는 키 모음의 잠금"
+"을 해제하지 않아도 프로그램에서 요청한 항목을 찾을 수 있습니다. 일치하는 항목을 찾아서 접근"
+"할 때 키 모음의 잠금을 풀어둡니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:50
 msgid ""
 "The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session keyring are "
-"never stored on disk, and are lost as soon as the user's session ends. The session "
-"keyring can be used to store passwords to be used in the current session only."
+"never stored on disk, and are lost as soon as the user's session ends. The session keyring "
+"can be used to store passwords to be used in the current session only."
 msgstr ""
-"키 모음 관리자에는 세션 키 모음도 있습니다. 세션 키 모음의 항목은 디스크에 저장하지 않으"
-"며 사용자 세션이 끝나면 사라집니다. 세션 키 모음은 현재 세션에만 활용할 암호를 저장할 목"
-"적으로 사용할 수 있습니다."
+"키 모음 관리자에는 세션 키 모음도 있습니다. 세션 키 모음의 항목은 디스크에 저장하지 않으며 "
+"사용자 세션이 끝나면 사라집니다. 세션 키 모음은 현재 세션에만 활용할 암호를 저장할 목적으"
+"로 사용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:55
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you "
-"automatically get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to "
-"authenticate the user, it provides the option to store the password, either in the "
-"default keyring or in the session keyring."
+"If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you automatically "
+"get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to authenticate the user, it "
+"provides the option to store the password, either in the default keyring or in the session "
+"keyring."
 msgstr ""
 "원격 서버에 접근할 때 <link xref=\"tech-gio\">GIO</link>를 활용하면 키 모음 관리자의 이점"
-"을 자동으로 취할 수 있습니다. GIO에서 사용자 인증이 필요할 때마다, 언제든지 기본 키 모음 "
-"또는 세션 키모음에 암호를 저장하는 옵션을 제공해줍니다."
+"을 자동으로 취할 수 있습니다. GIO에서 사용자 인증이 필요할 때마다, 언제든지 기본 키 모음 또"
+"는 세션 키모음에 암호를 저장하는 옵션을 제공해줍니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-secret.page:60
@@ -4129,28 +4118,27 @@ msgid ""
 "user experience while still keeping user data safe and secure."
 msgstr ""
 "프로그램에서 암호를 저장하거나 사용자의 기타 민감 데이터를 저장할 경우 언제든지 libsecret"
-"의 키 모음 관리자를 활용해야합니다. 키 모음 관리자를 활용하면 사용자 데이터를 여전히 안전"
-"하게 보관하면서 사용자가 더 나은 사용 경험을 겪을 수 있게 해줍니다."
+"의 키 모음 관리자를 활용해야합니다. 키 모음 관리자를 활용하면 사용자 데이터를 여전히 안전하"
+"게 보관하면서 사용자가 더 나은 사용 경험을 겪을 수 있게 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-secret.page:66
 msgid ""
-"GNOME used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. In version "
-"3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the keyring service between "
-"GNOME and other desktop environments and applications."
+"GNOME used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. In version 3.6 "
+"onward, libsecret is used instead. This allows sharing the keyring service between GNOME "
+"and other desktop environments and applications."
 msgstr ""
-"그놈 버전 3.6 전에는 gnome-keyring으로 출시했습니다. 3.6 이후에는 대신 libsecret을 사용합"
-"니다. 이 라이브러리로 그놈에서 기타 데스크톱 환경, 프로그램과 키 모음 서비스를 공유할 수 "
-"있습니다."
+"그놈 버전 3.6 전에는 gnome-keyring으로 출시했습니다. 3.6 이후에는 대신 libsecret을 사용합니"
+"다. 이 라이브러리로 그놈에서 기타 데스크톱 환경, 프로그램과 키 모음 서비스를 공유할 수 있습"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-secret.page:75
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret Reference "
-"Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>libsecret 참고 설명서</"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret Reference Manual</"
 "link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>libsecret 참고 설명서</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tech-soup.page:17
@@ -4169,27 +4157,26 @@ msgid ""
 "graphical applications which need asynchronous operations to avoid blocking the user "
 "interface while network requests are going on."
 msgstr ""
-"수프 또는 보통 부르는 libsoup는 네트워크 요청을 보낼 때 사용자 인터페이스 동작을 막지 않"
-"는 비동기 처리 과정이 필요할 때 그래픽 프로그램에서 활용하도록 설계했습니다."
+"수프 또는 보통 부르는 libsoup는 네트워크 요청을 보낼 때 사용자 인터페이스 동작을 막지 않는 "
+"비동기 처리 과정이 필요할 때 그래픽 프로그램에서 활용하도록 설계했습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-soup.page:28
 msgid ""
-"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted connections, and the "
-"XML-RPC protocol based on HTTP."
-msgstr ""
-"수프는 HTTP 쿠키, SSL 암호화 연결, HTTP 기반 XML-RPC 프로토콜 활용 기능이 있습니다."
+"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted connections, and the XML-"
+"RPC protocol based on HTTP."
+msgstr "수프는 HTTP 쿠키, SSL 암호화 연결, HTTP 기반 XML-RPC 프로토콜 활용 기능이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tech-soup.page:34
 msgid ""
 "Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing SOAP requests "
-"over HTTP. Spanish speakers who are learning English frequently confuse the words \"soup"
-"\" and \"soap\", and this seemed like a funny and interesting name to use."
+"over HTTP. Spanish speakers who are learning English frequently confuse the words \"soup\" "
+"and \"soap\", and this seemed like a funny and interesting name to use."
 msgstr ""
-"하찮은 상식: soup를 \"수프\"라고 하는 이유는 HTTP로 SOAP 요청을 수행하는 라이브러리로 시"
-"작했기 때문입니다. 영어를 배운다는 스페인 발표자 하나가 \"soup\"와 \"soap\"를 자주 혼동했"
-"는데, 이런 웃긴 일에 착안하여 \"soup\" 이름을 붙였습니다."
+"하찮은 상식: soup를 \"수프\"라고 하는 이유는 HTTP로 SOAP 요청을 수행하는 라이브러리로 시작"
+"했기 때문입니다. 영어를 배운다는 스페인 발표자 하나가 \"soup\"와 \"soap\"를 자주 혼동했는"
+"데, 이런 웃긴 일에 착안하여 \"soup\" 이름을 붙였습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-soup.page:43
@@ -4227,13 +4214,13 @@ msgstr "enchant나 gspell과 같은 일부 라이브러리에서 철자 검사 
 #: C/tech-spell-checking.page:32
 msgid ""
 "Enchant provides a low-level API. You can ask it if a word is misspelled, or ask for "
-"suggestions for a misspelled word. On a higher level, gspell integrates spell-checking "
-"for GTK+ text widgets (both <code>GtkEntry</code> and <code>GtkTextView</code>)."
+"suggestions for a misspelled word. On a higher level, gspell integrates spell-checking for "
+"GTK text widgets (both <code>GtkEntry</code> and <code>GtkTextView</code>)."
 msgstr ""
-"enchant는 철자 검사 관련 작업을 수행하는 저수준 API를 갖추고 있습니다. 철자 오류 여부 검"
-"사를 요청하거나, 잘못된 철자에 대한 단어 제안을 요청할 수 있습니다. 고수준 영역에서 "
-"gspell은 GTK+ 텍스트 위젯(<code>GtkEntry</code>와 <code>GtkTextView</code>)에 철자 검사 "
-"기능을 통합합니다."
+"enchant는 철자 검사 관련 작업을 수행하는 저수준 API를 갖추고 있습니다. 철자 오류 여부 검사"
+"를 요청하거나, 잘못된 철자에 대한 단어 제안을 요청할 수 있습니다. 고수준 영역에서 gspell은 "
+"GTK 텍스트 위젯(<code>GtkEntry</code>와 <code>GtkTextView</code>)에 철자 검사 기능을 통합합"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-spell-checking.page:39
@@ -4241,14 +4228,13 @@ msgid ""
 "In GNOME, those libraries get used in text-heavy applications like gedit (a text editor) "
 "and Epiphany (a web browser, for text entry in web forms)."
 msgstr ""
-"그놈에서는, 지에디트(텍스트 편집기)와 엠퍼시(인스턴트 메신저 클라이언트)같은 다량의 텍스"
-"트를 취급하는 프로그램에서 위 라이브러리를 활용합니다."
+"그놈에서는, 지에디트(텍스트 편집기)와 엠퍼시(인스턴트 메신저 클라이언트)같은 다량의 텍스트"
+"를 취급하는 프로그램에서 위 라이브러리를 활용합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-spell-checking.page:45
 msgid "<link href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant 홈 페이지</link>"
+msgstr "<link href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant 홈 페이지</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-spell-checking.page:46
@@ -4268,27 +4254,27 @@ msgstr "텔레파시"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-telepathy.page:28
 msgid ""
-"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's instant "
-"messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a <link "
-"xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply integrated into the GNOME "
-"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's instant messaging "
+"contacts. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a <link xref=\"tech-"
+"d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply integrated into the GNOME desktop. "
+"Applications can tie into this service to communicate with contacts."
 msgstr ""
-"텔레파시에는 사용자 인스턴트 메시지 전송 연락처를 다루는 강력한 프레임워크가 있습니다. 텔"
-"레파시에서는, 모든 계정, 연결을 그놈 데스크톱과 완전히 어우러진 <link xref=\"tech-d-bus"
-"\">D-Bus</link> 세션 서비스로 처리합니다. 프로그램은 연락처를 활용하여 상대방에게 연락할 "
-"때 이 서비스에 연결할 수 있습니다."
+"텔레파시에는 사용자 인스턴트 메시지 전송 연락처를 다루는 강력한 프레임워크가 있습니다. 텔레"
+"파시에서는, 모든 계정, 연결을 그놈 데스크톱과 완전히 어우러진 <link xref=\"tech-d-bus\">D-"
+"Bus</link> 세션 서비스로 처리합니다. 프로그램은 연락처를 활용하여 상대방에게 연락할 때 이 "
+"서비스에 연결할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-telepathy.page:34
 msgid ""
 "With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over modern "
-"instant messaging protocols like Jabber to create interactive applications. You can "
-"create multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide "
-"instant messaging services."
+"instant messaging protocols like Jabber to create interactive applications. You can create "
+"multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide instant "
+"messaging services."
 msgstr ""
-"텔레파시 튜브 API에서는 통신 프로그램을 만들 때 활용하는 재버 같은 최신 인스턴트 메시징 "
-"프로토콜로 임의 프로토콜을 터널링할 수 있습니다. 멀티 플레이어 게임 또는 데스크톱 영역 인"
-"스턴트 메시징 서비스에 붙이는 협업 편집기를 만들 수 있습니다."
+"텔레파시 튜브 API에서는 통신 프로그램을 만들 때 활용하는 재버 같은 최신 인스턴트 메시징 프"
+"로토콜로 임의 프로토콜을 터널링할 수 있습니다. 멀티 플레이어 게임 또는 데스크톱 영역 인스턴"
+"트 메시징 서비스에 붙이는 협업 편집기를 만들 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-telepathy.page:41
@@ -4316,21 +4302,21 @@ msgstr "트래커"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-tracker.page:22
 msgid ""
-"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of <em>triplets</"
-"em> such as subject:verb:object. For example, there could be standard triplets for book "
-"titles and authors, such as <code>Othello:has-author:William Shakespeare</code>. A "
-"standardized set of triplet forms is called an <em>ontology</em>."
+"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of <em>triplets</em> "
+"such as subject:verb:object. For example, there could be standard triplets for book titles "
+"and authors, such as <code>Othello:has-author:William Shakespeare</code>. A standardized "
+"set of triplet forms is called an <em>ontology</em>."
 msgstr ""
 "트래커는 RDF(자원 데이터 형식) 저장소 엔진입니다. RDF는 제목:동사:객체 <em>세 부분</em>으"
 "로 이루어져있습니다. 예를 들어, 책 제목과 저자를 <code>Othello:has-author:William "
-"Shakespeare</code> 같은 식의 표준 3컬럼으로 둘 수 있습니다. 표준화 3컬럼 양식을 <em>온톨"
-"로지</em>라고 합니다."
+"Shakespeare</code> 같은 식의 표준 3컬럼으로 둘 수 있습니다. 표준화 3컬럼 양식을 <em>온톨로"
+"지</em>라고 합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-tracker.page:30
 msgid ""
-"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form of the "
-"SPARQL query language."
+"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form of the SPARQL "
+"query language."
 msgstr "트래커는 이런 3컬럼 형식에 맞는 저장소와 SPARQL 질의 언어 처리 엔진을 제공합니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4339,18 +4325,18 @@ msgid ""
 "GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata may include "
 "its title, authors, copyright, modification date, and keywords. All this metadata is "
 "stored as RDF triplets in Tracker, and queried with SPARQL by applications such as GNOME "
-"Documents. The <link href=\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>ontology "
-"used</link> is based on various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.";
-"org/\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.kde.org/";
+"Documents. The <link href=\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>ontology used</"
+"link> is based on various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.kde.org/";
 "\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
 msgstr ""
-"그놈은 문서 메타데이터 처리용도로 트래커를 활용합니다. 문서 메타데이터에는 제목, 저자, 저"
-"작권, 수정일시, 키워드 정보가 있습니다. 여기 제시한 모든 메타데이터는 트래커에 RDF 3 컬"
-"럼 형식으로 저장하며 그놈 문서 같은 프로그램에서 SPARQL로 정보를 요청합니다. <link href="
-"\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>활용 온톨로지</link>는 다양한 표준 하"
-"위 온톨로지에 기반합니다. 문서 메타데이터에 활용하는 <link href=\"http://dublincore.org/";
-"\">더블린 코어</link>, 주석, 파일, 연락처 기타 항목 용도로 활용하는 <link href=\"http://";
-"nepomuk.kde.org/\">네포묵</link>이 있습니다."
+"그놈은 문서 메타데이터 처리용도로 트래커를 활용합니다. 문서 메타데이터에는 제목, 저자, 저작"
+"권, 수정일시, 키워드 정보가 있습니다. 여기 제시한 모든 메타데이터는 트래커에 RDF 3 컬럼 형"
+"식으로 저장하며 그놈 문서 같은 프로그램에서 SPARQL로 정보를 요청합니다. <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>활용 온톨로지</link>는 다양한 표준 하위 "
+"온톨로지에 기반합니다. 문서 메타데이터에 활용하는 <link href=\"http://dublincore.org/\";>더"
+"블린 코어</link>, 주석, 파일, 연락처 기타 항목 용도로 활용하는 <link href=\"http://nepomuk.";
+"kde.org/\">네포묵</link>이 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-tracker.page:46
@@ -4379,47 +4365,47 @@ msgstr "웹킷"
 #: C/tech-webkit.page:28
 msgid ""
 "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and commercial/"
-"proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref=\"tech-"
-"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. WebKitGTK+ is "
-"developed upstream as part of the main WebKit project, so it's always up to date with "
-"the latest HTML5 features."
+"proprietary products alike. WebKitGTK is the port of WebKit built on <link xref=\"tech-gtk"
+"\">GTK</link> and integrated into the GNOME developer platform. WebKitGTK is developed "
+"upstream as part of the main WebKit project, so it's always up to date with the latest "
+"HTML5 features."
 msgstr ""
-"웹킷은 오픈소스 제품은 물론이거니와 기업/상업 제품에서도 활용하는 강력한 멀티 플랫폼 "
-"HTML 엔진입니다. WebKitGTK+는 <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>에 이식한 WebKit이며 그"
-"놈 개발자 플랫폼에 통합했습니다. WebKitGTK+는 메인 WebKit의 일부로 업스트림에서 개발하므"
-"로, 항상 최신 HTML5 기능을 유지하고 있습니다."
+"웹킷은 오픈소스 제품은 물론이거니와 기업/상업 제품에서도 활용하는 강력한 멀티 플랫폼 HTML "
+"엔진입니다. WebKitGTK는 <link xref=\"tech-gtk\">GTK</link>에 이식한 WebKit이며 그놈 개발자 "
+"플랫폼에 통합했습니다. WebKitGTK는 메인 WebKit의 일부로 업스트림에서 개발하므로, 항상 최"
+"신 HTML5 기능을 유지하고 있습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tech-webkit.page:34
 msgid ""
-"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to use HTML5 "
-"and associated technologies to create dynamic user interfaces quickly."
+"WebKitGTK makes it easy to add web functionality to your application, or to use HTML5 and "
+"associated technologies to create dynamic user interfaces quickly."
 msgstr ""
-"WebKitGTK+로 프로그램에 웹 기능을 쉽게 추가하거나, 동적 사용자 인터페이스를 빠르게 만드"
-"는 HTML5 및 관련 기술을 쉽게 활용할 수 있도록 해줍니다."
+"WebKitGTK로 프로그램에 웹 기능을 쉽게 추가하거나, 동적 사용자 인터페이스를 빠르게 만드는 "
+"HTML5 및 관련 기술을 쉽게 활용할 수 있도록 해줍니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-webkit.page:39
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-board.c.html";
-"\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
+"\">WebKitGTK demo tutorial</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-board.c.html";
-"\">WebKitGTK+ 따라하기 예제</link>"
+"\">WebKitGTK 따라하기 예제</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-webkit.page:40
 msgid ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ Reference "
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK Reference "
 "Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ 참고 설명서</"
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK 참고 설명서</"
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tech-webkit.page:41
-msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>WebKitGTK+ 웹 사이트</link>"
+msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>WebKitGTK 웹 사이트</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
@@ -4449,8 +4435,8 @@ msgid ""
 "Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to run the "
 "application:"
 msgstr ""
-"새 <code>app</code> 객체를 만들고 <code>run</code> 메서드를 호출하여 프로그램을 실행하십"
-"시오:"
+"새 <code>app</code> 객체를 만들고 <code>run</code> 메서드를 호출하여 프로그램을 실행하십시"
+"오:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-application.page:35
@@ -4481,7 +4467,7 @@ msgstr ""
 #: C/tour-application.page:45
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/tour-application.page:46
@@ -4494,8 +4480,8 @@ msgid ""
 "This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to <app>Gtk</app> "
 "events. You now have a fully functional Gtk application!"
 msgstr ""
-"이 창은 <app>글레이트</app> 파일로 만들었으며 <app>gtk</app> 이벤트에 연결했습니다. 이제 "
-"완전한 기능을 갖춘 gtk 프로그램을 만들었습니다!"
+"이 창은 <app>글레이트</app> 파일로 만들었으며 <app>gtk</app> 이벤트에 연결했습니다. 이제 완"
+"전한 기능을 갖춘 gtk 프로그램을 만들었습니다!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-events.page:23
@@ -4531,23 +4517,16 @@ msgstr ""
 #: C/tour-events.page:41
 msgid ""
 "<code>constructor</code> is called when a new instance is created. Create a "
-"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the existing Gtk "
-"event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to <code>_onStartup</code>:"
+"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the existing Gtk event "
+"<code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to <code>_onStartup</code>:"
 msgstr ""
-"새 인스턴스를 만들 때 <code>constructor</code>를 호출합니다. <code>GtkApplication</code>"
-"를 만들고 <code>activate</code>를 기존의 gtk 이벤트 <code>_onActivate</code>에, "
+"새 인스턴스를 만들 때 <code>constructor</code>를 호출합니다. <code>GtkApplication</code>를 "
+"만들고 <code>activate</code>를 기존의 gtk 이벤트 <code>_onActivate</code>에, "
 "<code>startup</code>을 <code>_onStartup</code>에 연결하십시오:"
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-events.page:46
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "    _init: function() {\n"
-#| "        this.application = new Gtk.Application();\n"
-#| "        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
-#| "        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
-#| "    },\n"
 msgid ""
 "\n"
 "    constructor() {\n"
@@ -4571,11 +4550,6 @@ msgstr "프로그램을 활성화하는 동안 창을 표시하십시오:"
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-events.page:55
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "    _onActivate: function(){\n"
-#| "        this._window.show_all();\n"
-#| "    },\n"
 msgid ""
 "\n"
 "    _onActivate() {\n"
@@ -4600,13 +4574,13 @@ msgstr "GtkBuilder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-get_object.page:33
 msgid ""
-"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In this case, "
-"the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> and can be read by the "
+"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In this case, the "
+"UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> and can be read by the "
 "<code>get_object()</code> method."
 msgstr ""
 "GtkBuilder는 UI 설명을 받아들여 gtk 프로그램으로 바꿉니다. 여기서 UI 설명은 "
-"<file>helloworld.glade</file> 파일에 있고, <code>get_object()</code> 메서드에서 읽을 수 "
-"있습니다."
+"<file>helloworld.glade</file> 파일에 있고, <code>get_object()</code> 메서드에서 읽을 수 있"
+"습니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-get_object.page:38
@@ -4621,15 +4595,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-get_object.page:42
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "    _onStartup: function() {\n"
-#| "        let builder = new Gtk.Builder();\n"
-#| "        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
-#| "        this._window = builder.get_object('window1');\n"
-#| "        this.application.add_window(this._window);\n"
-#| "    }\n"
-#| "});\n"
 msgid ""
 "\n"
 "    _onStartup() {\n"
@@ -4662,19 +4627,19 @@ msgstr "gjs와 gtk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-gjs.page:32
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a JavaScript binding "
-"for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</"
-"link> is a toolkit for creating graphical user interfaces."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a JavaScript binding for "
+"GNOME and can be used to interact with Gtk. <link href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> "
+"is a toolkit for creating graphical user interfaces."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>gjs</link>는 그놈 자바스크립트 바인딩"
-"이며 gtk를 다룰 때 활용할 수 있습니다. <link href=\"http://www.gtk.org/\";>gtk</link>는 그"
-"래픽 사용자 인터페이스를 만드는 툴킷입니다."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>gjs</link>는 그놈 자바스크립트 바인딩이"
+"며 gtk를 다룰 때 활용할 수 있습니다. <link href=\"http://www.gtk.org/\";>gtk</link>는 그래"
+"픽 사용자 인터페이스를 만드는 툴킷입니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-gjs.page:35
 msgid ""
-"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is available in "
-"the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
+"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is available in the "
+"<link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
 msgstr ""
 "텍스트 편집기를 열어 코드 몇 줄을 붙여넣으십시오. 완전한 스크립트는 <link xref=\"tour-"
 "summary\">요약</link>에 있습니다."
@@ -4685,16 +4650,15 @@ msgid ""
 "Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the <code>run()</"
 "code> method:"
 msgstr ""
-"<code>class</code>로 <code>object</code>를 만들고 <code>run()</code> 메서드를 호출하십시"
-"오:"
+"<code>class</code>로 <code>object</code>를 만들고 <code>run()</code> 메서드를 호출하십시오:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-gjs.page:39
 msgid ""
 "Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script with Gjs."
 msgstr ""
-"gjs 자바스크립트 바인딩을 호출하십시오. 이 부분은 셸에 gjs로 스크립트를 실행하라고 지시합"
-"니다."
+"gjs 자바스크립트 바인딩을 호출하십시오. 이 부분은 셸에 gjs로 스크립트를 실행하라고 지시합니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-gjs.page:42
@@ -4709,19 +4673,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-gjs.page:46
 msgid ""
-"Import <code>gi.Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions. As both version 3.0 and 4.0 "
-"may be installed, make sure that the desired version is imported first."
+"Import <code>gi.Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions. As both version 3.0 and 4.0 may "
+"be installed, make sure that the desired version is imported first."
 msgstr ""
-"<code>Gtk</code> 함수를 사용할 수 있도록 <code>gi.Gtk</code> 를 임포팅하십시오. 3.0 버전"
-"과 4.0 버전 둘 다 설치할 수 있으니 원하는 버전을 가져왔는지 우선 확인하십시오."
+"<code>Gtk</code> 함수를 사용할 수 있도록 <code>gi.Gtk</code> 를 임포팅하십시오. 3.0 버전과 "
+"4.0 버전 둘 다 설치할 수 있으니 원하는 버전을 가져왔는지 우선 확인하십시오."
 
 #. (itstool) path: example/code
 #: C/tour-gjs.page:50
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "const Lang = imports.lang;\n"
-#| "const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
 msgid ""
 "\n"
 "imports.gi.versions.Gtk = '3.0';\n"
@@ -4744,21 +4704,20 @@ msgstr "사용자 인터페이스 만들기"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-glade.page:32
 msgid ""
-"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for GNOME to "
-"create a user interface. Glade produces XML files that describe attributes of an "
-"application."
+"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for GNOME to create "
+"a user interface. Glade produces XML files that describe attributes of an application."
 msgstr ""
-"사용자 인터페이스를 만들 때, 그놈 UI 편집기 <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>글레이"
-"드</link>를 활용하십시오. 글레이드는 프로그램 속성을 설명하는 XML 파일을 만듭니다."
+"사용자 인터페이스를 만들 때, 그놈 UI 편집기 <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>글레이드"
+"</link>를 활용하십시오. 글레이드는 프로그램 속성을 설명하는 XML 파일을 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour-glade.page:36
 msgid ""
-"When creating a UI file using Glade, the <gui>ID</gui> that you specify in Glade is the "
-"ID that you will later need to use to get the object from the UI file."
+"When creating a UI file using Glade, the <gui>ID</gui> that you specify in Glade is the ID "
+"that you will later need to use to get the object from the UI file."
 msgstr ""
-"글레이드로 UI 파일을 만들 때, 글레이드에서 설정하는 <gui>ID</gui>는 UI 파일에서 객체를 가"
-"져올 때 나중에 활용할 ID입니다."
+"글레이드로 UI 파일을 만들 때, 글레이드에서 설정하는 <gui>ID</gui>는 UI 파일에서 객체를 가져"
+"올 때 나중에 활용할 ID입니다."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/tour-glade.page:41
@@ -4777,7 +4736,7 @@ msgstr ""
 #: C/tour-glade.page:43
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/glade-set-values.png' md5='80a2ec72e68dd6efa2ed50ae53675c47'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='media/glade-set-values.png' md5='80a2ec72e68dd6efa2ed50ae53675c47'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/tour-glade.page:44
@@ -4790,8 +4749,8 @@ msgid ""
 "Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and name it "
 "<file>helloworld.glade</file>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>파일</gui><gui>다른 이름으로 저장</gui></guiseq> 으로 파일을 "
-"<file>helloworld.glade</file> 이름으로 저장하십시오."
+"<guiseq><gui>파일</gui><gui>다른 이름으로 저장</gui></guiseq> 으로 파일을 <file>helloworld."
+"glade</file> 이름으로 저장하십시오."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour.page:24
@@ -4809,18 +4768,18 @@ msgid ""
 "User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI editor for "
 "GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an application."
 msgstr ""
-"사용자 인터페이스(UI)는 코드로 만들거나 그놈 UI 편집기 글레이드로 만들 수 있습니다. 글레"
-"이드에서는 프로그램의 속성을 설명하는 XML 파일을 만듭니다."
+"사용자 인터페이스(UI)는 코드로 만들거나 그놈 UI 편집기 글레이드로 만들 수 있습니다. 글레이"
+"드에서는 프로그램의 속성을 설명하는 XML 파일을 만듭니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tour.page:38
 msgid ""
-"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window based on "
-"the contents of that file with a Gjs script. The script is examined in multiple parts "
-"and included in full in the summary."
+"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window based on the "
+"contents of that file with a Gjs script. The script is examined in multiple parts and "
+"included in full in the summary."
 msgstr ""
-"글레이드에서 GtkBuilder 파일을 만들고 접근하며, gjs 스크립트의 파일 내용에 따라 창을 표시"
-"합니다. 스크립트는 여러 부분을 검토하며 요약 부분에 완전한 내용을 넣었습니다."
+"글레이드에서 GtkBuilder 파일을 만들고 접근하며, gjs 스크립트의 파일 내용에 따라 창을 표시합"
+"니다. 스크립트는 여러 부분을 검토하며 요약 부분에 완전한 내용을 넣었습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tour-summary.page:22
@@ -4840,36 +4799,6 @@ msgstr "예제를 어떻게 함께 활용하는지 보여드리겠습니다:"
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/tour-summary.page:33
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "#!/usr/bin/gjs\n"
-#| "\n"
-#| "const Lang = imports.lang;\n"
-#| "const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
-#| "\n"
-#| "const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
-#| "    Name: 'HelloWorld',\n"
-#| "\n"
-#| "    _init: function() {\n"
-#| "        this.application = new Gtk.Application();\n"
-#| "        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
-#| "        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
-#| "    },\n"
-#| "\n"
-#| "    _onActivate: function(){\n"
-#| "        this._window.show_all();\n"
-#| "    },\n"
-#| "\n"
-#| "    _onStartup: function() {\n"
-#| "        let builder = new Gtk.Builder();\n"
-#| "        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
-#| "        this._window = builder.get_object('window1');\n"
-#| "        this.application.add_window(this._window);\n"
-#| "    }\n"
-#| "});\n"
-#| "\n"
-#| "let app = new HelloWorld();\n"
-#| "app.application.run(ARGV);\n"
 msgid ""
 "\n"
 "#!/usr/bin/gjs\n"
@@ -4926,29 +4855,3 @@ msgstr ""
 "\n"
 "let app = new HelloWorld();\n"
 "app.application.run(ARGV);\n"
-
-#~ msgid "Enchant"
-#~ msgstr "enchant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs requires "
-#~ "classes to have the Name property defined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>HelloWorld</code>를 새 <code>Lang</code> 클래스로 선언하십시오. gjs에서는 클래스"
-#~ "에 Name 속성 값을 정의해야합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
-#~ "    Name: 'HelloWorld',\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
-#~ "    Name: 'HelloWorld',\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi.Gtk</code> "
-#~ "for <code>Gtk</code> functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>bind</code> 함수를 활용하려면 <code>lang</code>을 임포팅하고 <code>Gtk</code> 함"
-#~ "수를 활용하려면 <code>gi.Gtk</code>를 임포팅합니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]