[gnome-text-editor] Update Ukrainian translation



commit 2270a56ceab2bcf7e084735c8de5f470d2864ef5
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Oct 8 12:24:27 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 137 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 77 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7ca9d09..7f139ce 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-10-06 06:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-06 15:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-08 15:23+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Перенесення тексту"
 msgid "If text should be wrapped."
 msgstr "Чи слід переносити рядки тексту."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:221
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:234
 msgid "Use System Font"
 msgstr "Використовувати системний шрифт"
 
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Використовувати системний шрифт"
 msgid "If the default system monospace font should be used."
 msgstr "Чи слід типово використовувати загальносистемний моноширинний шрифт."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:227
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:240
 msgid "Custom Font"
 msgstr "Нетиповий шрифт"
 
@@ -193,6 +193,16 @@ msgstr ""
 "Якщо увімкнено, «Текстовий редактор» автоматично перевірятиме правопис у "
 "введеному вами тексті."
 
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
+msgid "Restore session"
+msgstr ""
+"Відновлювати сеанс"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr ""
+"Після запуску «Текстового редактора» відновити попередній сеанс."
+
 #: src/editor-animation.c:1051
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -203,7 +213,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти властивість %s у %s"
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати значення va_list: %s"
 
-#: src/editor-application.c:260
+#: src/editor-application.c:258
 msgid "Do not restore session at startup"
 msgstr "Не відновлювати сеанс після запуску"
 
@@ -263,41 +273,41 @@ msgstr "Режим підсвічування"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Недавні документи"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-open-popover.ui:45
 msgid "No Recent Documents"
 msgstr "Немає недавніх документів"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:88
+#: src/editor-open-popover.ui:89
 msgid "Br_owse Files…"
 msgstr "_Навігація файлами…"
 
-#: src/editor-page.c:765 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:763 src/editor-sidebar-item.c:440
 msgid "New Document"
 msgstr "Новий документ"
 
-#: src/editor-page.c:782 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:780 src/editor-sidebar-item.c:459
 #: src/editor-sidebar-item.c:465
 msgid "Draft"
 msgstr "Чернетка"
 
-#: src/editor-page.c:836
+#: src/editor-page.c:834
 msgid "Failed to save document"
 msgstr "Не вдалося зберегти документ"
 
-#: src/editor-page.c:904
+#: src/editor-page.c:902
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
-#: src/editor-page.c:907 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:905 src/editor-window-actions.c:131
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:906 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/editor-page.c:1026
+#: src/editor-page.c:1024
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "Рд %u, Поз %u"
@@ -316,19 +326,19 @@ msgstr "Поз"
 msgid "Select Font"
 msgstr "Виберіть шрифт"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257 src/editor-window-actions.c:242
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкинути"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
 msgid "Discard All"
 msgstr "Відкинути усе"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
 msgid "Save Changes?"
 msgstr "Зберегти зміни?"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
 msgid ""
 "Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
 "permanently lost."
@@ -336,73 +346,69 @@ msgstr ""
 "У відкритих документах містяться незбережені зміни. Ці незбережені зміни "
 "буде втрачено без можливості відновлення."
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Документ без назви"
 
 #. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:302
 #, c-format
 msgid "%s (new)"
 msgstr "%s (новий)"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:335
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:337
 msgid "Save changes for this document"
 msgstr "Зберегти зміни у цьому документі"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:17
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: src/editor-search-bar.ui:37
+#: src/editor-search-bar.ui:34
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:54
+#: src/editor-search-bar.ui:51
 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
 msgstr "Перейти до попереднього відповідника (Ctrl+Shift+G)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:61
+#: src/editor-search-bar.ui:58
 msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
 msgstr "Перейти до наступного відповідника (Ctrl+G)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:73
+#: src/editor-search-bar.ui:70
 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
 msgstr "Знайти і замінити (Ctrl+H)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:83
+#: src/editor-search-bar.ui:80
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Перемкнути параметри пошуку"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:97
+#: src/editor-search-bar.ui:94
 msgid "Close search"
 msgstr "Закрити вікно пошуку"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:114
+#: src/editor-search-bar.ui:111
 msgid "_Replace"
 msgstr "За_мінити"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:126
+#: src/editor-search-bar.ui:123
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замінити _все"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:143
+#: src/editor-search-bar.ui:140
 msgid "Re_gular expressions"
 msgstr "_Формальні вирази"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:149
+#: src/editor-search-bar.ui:146
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_З врахуванням регістру"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:155
+#: src/editor-search-bar.ui:152
 msgid "Match whole _word only"
 msgstr "Шукати лише _цілі слова"
 
@@ -488,38 +494,38 @@ msgid "Line Ending:"
 msgstr "Кодування рядка:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:126
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
 msgstr "Зберегти зміни у «%s»?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:129
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
 msgstr "Збереження змін призведе до заміщення раніше збереженої версії."
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:237
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
 msgstr "Відкинути зміни у «%s»?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:240
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr "Незбережені зміни буде втрачено без можливості відновлення."
 
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:346
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:349
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:363
 msgid "All Files"
 msgstr "усі файли"
 
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:368
 msgid "Text Files"
 msgstr "текстові файли"
 
@@ -543,11 +549,11 @@ msgstr "Перегляд"
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: src/editor-window.ui:151
+#: src/editor-window.ui:160
 msgid "Start or Open a Document"
 msgstr "Запуск або відкриття документа"
 
-#: src/editor-window.ui:154
+#: src/editor-window.ui:163
 msgid ""
 "• Press the Open button\n"
 "• Press the New tab button\n"
@@ -563,35 +569,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "або натисніть комбінацію Ctrl+W, щоб закрити вікно."
 
-#: src/editor-window.ui:195
+#: src/editor-window.ui:196
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
-#: src/editor-window.ui:217
+#: src/editor-window.ui:218
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+"Поведінка"
+
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "Restore Session"
+msgstr ""
+"Відновлювати сеанс"
+
+#: src/editor-window.ui:230
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: src/editor-window.ui:236
+#: src/editor-window.ui:249
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Правий відступ"
 
-#: src/editor-window.ui:240
+#: src/editor-window.ui:253
 msgid "Margin Position"
 msgstr "Розташування поля"
 
-#: src/editor-window.ui:248
+#: src/editor-window.ui:261
 msgid "Appearance"
 msgstr "Вигляд"
 
-#: src/editor-window.ui:252
+#: src/editor-window.ui:265
 msgid "Display Grid Pattern"
 msgstr "Показувати ґратку"
 
-#: src/editor-window.ui:258
+#: src/editor-window.ui:271
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
 
-#: src/editor-window.ui:264
+#: src/editor-window.ui:277
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Показувати оглядову мапу"
 
@@ -832,8 +848,7 @@ msgstr "Пересунути поточний або позначені рядк
 #: src/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to line"
-msgstr ""
-"Перейти до рядка"
+msgstr "Перейти до рядка"
 
 #: src/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
@@ -861,7 +876,6 @@ msgid "Delete from cursor to paragraph end"
 msgstr "Вилучити текст від курсора до кінця абзацу"
 
 #: src/help-overlay.ui:307
-#| msgid "Highlight current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Вилучити поточний рядок"
@@ -982,5 +996,8 @@ msgstr "Закрити _інші вкладки"
 msgid "_Close"
 msgstr "З_акрити"
 
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
+
 #~ msgid " Website"
 #~ msgstr ", сайт"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]