[chronojump] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Update Catalan translation
- Date: Wed, 24 Nov 2021 14:21:10 +0000 (UTC)
commit aedf4a61fadec8d6ef1c380d6f6801e912ab922d
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Wed Nov 24 14:21:07 2021 +0000
Update Catalan translation
po/ca.po | 3833 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 1970 insertions(+), 1863 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 01b9cf918..1596a3b44 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-02 15:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-12 18:28+0200\n"
-"Last-Translator: xaviblas gmail com <info chronojump org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-10 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-24 13:24+0100\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,14 +27,14 @@ msgstr ""
#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:1
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:4
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
msgid "Chronojump"
msgstr "Chronojump"
#: ../glade/app1.glade.h:2 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/gui/app1/encoder.cs:5453
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3249 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1950
-#: ../src/report.cs:141
+#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/gui/app1/encoder.cs:5493
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3370 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2017
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:146 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
@@ -44,9 +44,10 @@ msgstr "Nova sessió"
#: ../glade/app1.glade.h:4 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:96
msgid "Load session"
-msgstr "Carregueu sessió"
+msgstr "Carrega la sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:5 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:5 ../src/gui/preferences.cs:314
+#: ../src/gui/preferences.cs:858 ../src/gui/preferences.cs:869
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -67,33 +68,32 @@ msgid "New"
msgstr "Nou"
#: ../glade/app1.glade.h:10 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1739 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1981
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2011 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:841
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:871 ../src/gui/person/addMultiple.cs:248
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1739 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2080
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2110 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:892
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:922 ../src/gui/person/addMultiple.cs:248
msgid "Load"
-msgstr "Carregueu"
+msgstr "Carrega"
-#: ../glade/app1.glade.h:11
+#: ../glade/app1.glade.h:11 ../src/gui/app1/session/backup.cs:146
msgid "More"
msgstr "Més"
#: ../glade/app1.glade.h:12 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:3
msgid "Select previous person"
-msgstr "Seleccioni la persona anterior"
+msgstr "Selecciona la persona anterior"
#: ../glade/app1.glade.h:13 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:4
msgid "Select next person"
-msgstr "Seleccioni la persona següent"
+msgstr "Selecciona la persona següent"
#: ../glade/app1.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Create new person"
-msgstr "Crear nou"
+msgstr "Crea una persona nova"
#: ../glade/app1.glade.h:15 ../glade/person_select_window.glade.h:3
#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person/addModify.cs:232
msgid "New person"
-msgstr "Nou atleta"
+msgstr "Persona nova"
#: ../glade/app1.glade.h:16 ../glade/person_select_window.glade.h:4
msgid "One"
@@ -101,21 +101,21 @@ msgstr "Un"
#: ../glade/app1.glade.h:17 ../glade/person_select_window.glade.h:5
msgid "New persons (multiple)"
-msgstr "Nou atleta (múltiple)"
+msgstr "Persones noves (múltiple)"
#: ../glade/app1.glade.h:18 ../glade/person_select_window.glade.h:7
msgid "Load into session"
-msgstr "Carregueu a la sessió"
+msgstr "Carrega a la sessió"
#: ../glade/app1.glade.h:19 ../glade/person_select_window.glade.h:8
#: ../glade/person_win.glade.h:43
msgid "Load person"
-msgstr "Carregueu atleta"
+msgstr "Carrega persona"
#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/person_select_window.glade.h:9
#: ../src/gui/person/recuperate.cs:343
msgid "Load persons from other session"
-msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
+msgstr "Carrega persona d'una altra sessió"
#: ../glade/app1.glade.h:21
msgid "Zoom image"
@@ -124,22 +124,22 @@ msgstr "Ampliar la imatge"
#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:2
#: ../glade/person_select_window.glade.h:15
msgid "Edit selected person"
-msgstr "Editar la Persona seleccionada"
+msgstr "Edita la persona seleccionada"
#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/person_select_window.glade.h:17
msgid "Show all tests of this person"
-msgstr "Mostra tots els tests d'aquest atleta"
+msgstr "Mostra tots els tests d'aquesta persona"
#: ../glade/app1.glade.h:24
msgid "Delete person from this session."
-msgstr "Esborreu persona d'aquesta sessió."
+msgstr "Esborra una persona d'aquesta sessió."
#: ../glade/app1.glade.h:25 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:5
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:212
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:284 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
-msgstr "Atletes"
+msgstr "Persones"
#: ../glade/app1.glade.h:26
msgid "Camera seem to be recording"
@@ -150,44 +150,44 @@ msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:41 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5104
-#: ../src/gui/jump.cs:1280 ../src/gui/jump.cs:1335 ../src/gui/jump.cs:1385
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:434 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5129
+#: ../src/gui/jump.cs:1283 ../src/gui/jump.cs:1338 ../src/gui/jump.cs:1388
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52 ../glade/report_window.glade.h:11
msgid "Races"
msgstr "Curses"
-#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:119
-#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2912
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2907
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:300
#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:173
msgid "Force sensor"
msgstr "Sensor de força"
-#: ../glade/app1.glade.h:31 ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:31 ../glade/preferences_win.glade.h:76
#: ../src/chronopicRegister.cs:75 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2914
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2909
#: ../src/gui/app1/reactionTime.cs:56
msgid "Reaction time"
msgstr "Temps de reacció"
#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:26 ../glade/report_window.glade.h:14
-#: ../src/constants.cs:308 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2916
+#: ../src/constants.cs:308 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2911
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: ../glade/app1.glade.h:34 ../glade/execute_auto.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:178
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:176
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:56
msgid "page 1"
msgstr "pàgina 1"
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr "El test té 1 tram"
msgid "Tests have >1 lap"
msgstr "El test té >1 tram"
-#: ../glade/app1.glade.h:45 ../glade/preferences_win.glade.h:61
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:177 ../src/gui/overview.cs:231
+#: ../glade/app1.glade.h:45 ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:177 ../src/gui/overview.cs:244
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitatòria"
-#: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/preferences_win.glade.h:65
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:179 ../src/gui/overview.cs:233
+#: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:179 ../src/gui/overview.cs:246
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
@@ -257,24 +257,24 @@ msgid "Back"
msgstr "Torna"
#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/execute_auto.glade.h:15
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:181
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:179
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:57
msgid "page 2"
msgstr "pàgina 2"
#: ../glade/app1.glade.h:51 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:21
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: ../glade/app1.glade.h:52 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:26
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
#: ../glade/app1.glade.h:53 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5800
+#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5803
#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:169 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
@@ -286,10 +286,10 @@ msgstr "MultiChronopic"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../glade/app1.glade.h:55 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1170 ../src/gui/app1/encoder.cs:5452
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3248 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1949
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/gui/overview.cs:97
-#: ../src/gui/overview.cs:264 ../src/gui/overview.cs:273
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1170 ../src/gui/app1/encoder.cs:5492
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3369 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2016
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/gui/overview.cs:98
+#: ../src/gui/overview.cs:277 ../src/gui/overview.cs:286
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:30
#: ../src/treeview/pulse.cs:46 ../src/treeview/reactionTime.cs:30
msgid "Person"
@@ -300,23 +300,22 @@ msgid "Please, Wait!"
msgstr "Espereu, si us plau!"
#: ../glade/app1.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Configure exercise"
-msgstr "Configurar el test"
+msgstr "Configura l'exercici"
#: ../glade/app1.glade.h:58 ../src/gui/app1/encoder.cs:1171
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1691 ../src/gui/app1/encoder.cs:5432
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1962 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3173
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3183 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:823
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1792 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1827
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1929
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1691 ../src/gui/app1/encoder.cs:5472
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2061 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3294
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3304 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:874
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1859 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1894
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1996
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:611 ../src/gui/overview.cs:99
-#: ../src/gui/overview.cs:267 ../src/gui/overview.cs:276
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:611 ../src/gui/overview.cs:100
+#: ../src/gui/overview.cs:280 ../src/gui/overview.cs:289
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:59 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4250
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4276
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
@@ -330,15 +329,15 @@ msgstr "Retroalimentació"
#: ../glade/app1.glade.h:62
msgid "Delete last test."
-msgstr "Esborreu l'últim test."
+msgstr "Esborra l'últim test."
-#: ../glade/app1.glade.h:63 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4603
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1330 ../src/gui/app1/encoder.cs:7241
+#: ../glade/app1.glade.h:63 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4630
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1330 ../src/gui/app1/encoder.cs:7281
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/app1.glade.h:64 ../glade/edit_event.glade.h:25
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:564 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75
+#: ../glade/app1.glade.h:64 ../glade/edit_event.glade.h:23
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:575 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:624
msgid "Start"
msgstr "Inici"
@@ -357,7 +356,7 @@ msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
#: ../glade/app1.glade.h:68
msgid "Remove this person from automatic sequence"
-msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
+msgstr "Esborra aquesta persona de la seqüència automàtica"
#: ../glade/app1.glade.h:69
msgid "End"
@@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "Fi"
#: ../glade/app1.glade.h:70
msgid "End automatic mode"
-msgstr "Finalitzar mode automàtic"
+msgstr "Finalitza el mode automàtic"
#: ../glade/app1.glade.h:71 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
@@ -373,47 +372,50 @@ msgstr "Mode automàtic"
#: ../glade/app1.glade.h:72
msgid "Finish test (save test until this moment)."
-msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)."
+msgstr "Finalitza el test (guardar fins a aquest moment)."
#: ../glade/app1.glade.h:73
msgid "Finish"
-msgstr "Finalitzar"
+msgstr "Finalitza"
#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:20
msgid "Cancel test"
-msgstr "Cancel·lar test"
+msgstr "Cancel·lar el test"
+#. do not show again label_backup_why
#: ../glade/app1.glade.h:75 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:15
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:31 ../glade/generic_window.glade.h:7
#: ../glade/person_select_window.glade.h:11
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2287 ../src/gui/app1/encoder.cs:2532
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:49 ../src/gui/app1/session/backup.cs:87
-#: ../src/gui/app1/session/export.cs:64 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:689
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:182 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2300 ../src/gui/app1/encoder.cs:2565
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:67 ../src/gui/app1/session/backup.cs:205
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:395 ../src/gui/app1/session/export.cs:64
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:689
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:746 ../src/gui/person/addModify.cs:328
-#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:247 ../src/gui/preferences.cs:1594
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:247 ../src/gui/preferences.cs:1653
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/app1.glade.h:76 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4809
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5247 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5617
-#: ../src/gui/app1/jump.cs:316 ../src/gui/app1/jump.cs:351
-#: ../src/gui/app1/reactionTime.cs:101 ../src/gui/app1/run.cs:183
-#: ../src/gui/app1/run.cs:219
+#: ../glade/app1.glade.h:76 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4838
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5269 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5627
+#: ../src/gui/app1/jump.cs:328 ../src/gui/app1/jump.cs:374
+#: ../src/gui/app1/reactionTime.cs:101 ../src/gui/app1/run.cs:191
+#: ../src/gui/app1/run.cs:245
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
#: ../glade/app1.glade.h:77 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2416 ../src/exportSession.cs:431
-#: ../src/exportSession.cs:573 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:790 ../src/exportSession.cs:875
-#: ../src/forceSensor.cs:2539 ../src/gui/cairo/xy.cs:94
-#: ../src/gui/old/queryServer.cs:116 ../src/gui/old/queryServer.cs:784
-#: ../src/gui/pulse.cs:222 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeview/multiChronopic.cs:55
-#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:63 ../src/treeview/multiChronopic.cs:71
-#: ../src/treeview/pulse.cs:47 ../src/treeview/reactionTime.cs:50
-#: ../src/treeview/run.cs:58
+#: ../src/encoder.cs:2416 ../src/exportSession.cs:435
+#: ../src/exportSession.cs:600 ../src/exportSession.cs:756
+#: ../src/exportSession.cs:817 ../src/exportSession.cs:902
+#: ../src/forceSensor.cs:2598 ../src/gui/cairo/xy.cs:94
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2521 ../src/gui/eventExecute.cs:2645
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:3020 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:222
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:55 ../src/treeview/multiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:71 ../src/treeview/pulse.cs:47
+#: ../src/treeview/reactionTime.cs:50 ../src/treeview/run.cs:58
msgid "Time"
msgstr "Temps"
@@ -421,16 +423,16 @@ msgstr "Temps"
msgid "Jump distance"
msgstr "Distància del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/edit_event.glade.h:21
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/edit_event.glade.h:19
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Jump angle"
msgstr "Angle del salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/edit_event.glade.h:68
msgid "degrees"
msgstr "graus"
@@ -451,7 +453,7 @@ msgstr "Dispositiu"
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/preferences_win.glade.h:139
+#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/preferences_win.glade.h:137
msgid "Preview video"
msgstr "Previsualitzar vídeo"
@@ -467,34 +469,15 @@ msgstr "Els tests es filmaran"
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeccionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:90
-#, fuzzy
-msgid "Please, select at least one of the options"
-msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
-
-#: ../glade/app1.glade.h:91 ../glade/preferences_win.glade.h:35
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:92
-msgid "Graph"
-msgstr "Gràfic"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Table"
-msgstr "Variable"
-
-# Mostrar els darrers N tests
-#: ../glade/app1.glade.h:94
-msgid "Last"
-msgstr "Darrers"
+#: ../glade/app1.glade.h:90 ../src/runType.cs:236
+msgid "Results"
+msgstr "Resultats"
-#: ../glade/app1.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:91
msgid "Test:"
msgstr "Test:"
-#: ../glade/app1.glade.h:96 ../src/gui/genericWindow.cs:499
+#: ../glade/app1.glade.h:92 ../src/gui/genericWindow.cs:499
#: ../src/gui/genericWindow.cs:552 ../src/gui/person/recuperate.cs:315
#: ../src/gui/person/recuperate.cs:454 ../src/gui/stats.cs:211
#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275
@@ -502,92 +485,58 @@ msgstr "Test:"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/app1.glade.h:97
-msgid "Show time"
-msgstr "Mostra el temps"
+#: ../glade/app1.glade.h:93
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostra:"
-#: ../glade/app1.glade.h:98
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
+#: ../glade/app1.glade.h:94
+msgid "Graph"
+msgstr "Gràfic"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:95
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:99
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#: ../glade/app1.glade.h:96
+msgid "Select at least one"
+msgstr "Seleccioneu com a mínim una"
-#: ../glade/app1.glade.h:100 ../src/gui/app1/encoder.cs:2156
+#: ../glade/app1.glade.h:97 ../src/gui/app1/encoder.cs:2156
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/app1.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../glade/app1.glade.h:102 ../src/encoder.cs:2441 ../src/forceSensor.cs:2584
+#: ../glade/app1.glade.h:99 ../src/encoder.cs:2441 ../src/forceSensor.cs:2643
#: ../src/runType.cs:241
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:100
msgid "Best"
msgstr "Millor"
-#: ../glade/app1.glade.h:104
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "(all sessions)"
msgstr "(totes les sessions)"
-#: ../glade/app1.glade.h:105 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:500
-#: ../src/gui/cairo/xy.cs:97 ../src/gui/convertWeight.cs:122
-#: ../src/gui/jump.cs:696 ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
-#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/treeview/jump.cs:71 ../src/treeview/jump.cs:270
-msgid "TC"
-msgstr "TC"
-
-#. cols: 4, 6, 8, ...
-#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:106 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
-#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:501
-#: ../src/gui/cairo/xy.cs:96 ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#: ../src/gui/jump.cs:705 ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34
-#: ../src/stats/djQ.cs:34 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:73 ../src/stats/rjEvolution.cs:78
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64
-#: ../src/treeview/jump.cs:72 ../src/treeview/jump.cs:271
-msgid "TF"
-msgstr "TV"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:107 ../glade/preferences_win.glade.h:133
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/exportSession.cs:325 ../src/exportSession.cs:502
-#: ../src/gui/cairo/xy.cs:88 ../src/stats/djIndex.cs:33
-#: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeview/jump.cs:33 ../src/treeview/multiChronopic.cs:228
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:109
-msgid "TF / TC"
-msgstr "TV / TC"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:110
-msgid "Last jump"
-msgstr "Darrer salt"
+#: ../glade/app1.glade.h:103
+msgid "Last pulse"
+msgstr "Darrer pols"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:111 ../src/exportSession.cs:511
-#: ../src/exportSession.cs:677 ../src/exportSession.cs:795
-#: ../src/exportSession.cs:897 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/app1.glade.h:104 ../src/exportSession.cs:537
+#: ../src/exportSession.cs:704 ../src/exportSession.cs:822
+#: ../src/exportSession.cs:924 ../src/gui/eventExecute.cs:2647
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2648 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -603,285 +552,237 @@ msgstr "Darrer salt"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/jump.cs:472
-#: ../src/treeview/jump.cs:474 ../src/treeview/multiChronopic.cs:179
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/jump.cs:493
+#: ../src/treeview/jump.cs:495 ../src/treeview/multiChronopic.cs:179
#: ../src/treeview/pulse.cs:147 ../src/treeview/run.cs:280
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/app1.glade.h:112 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32 ../src/constants.cs:1390
-#: ../src/encoder.cs:2418 ../src/exportSession.cs:574
-#: ../src/forceSensor.cs:2545 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2028
-#: ../src/gui/cairo/xy.cs:91 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeview/run.cs:51
-#: ../src/treeview/run.cs:130
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:113
-msgid "Last lap"
-msgstr "Darrer tram"
-
-#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:114 ../src/exportSession.cs:508
-#: ../src/exportSession.cs:674 ../src/exportSession.cs:793
-#: ../src/treeview/jump.cs:431 ../src/treeview/pulse.cs:130
-#: ../src/treeview/run.cs:263
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:115
-msgid "Last pulse"
-msgstr "Darrer pols"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:116
-msgid "Deleted test"
-msgstr "Esborrat el test"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:106
msgid "Edit selected (e)"
-msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
+msgstr "Edita la selecció (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:119 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1579
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1686 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1781
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1884 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1972
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2067 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2175
+#: ../glade/app1.glade.h:107 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1585
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1692 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1790
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1897 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1988
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2087 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2199
#: ../src/gui/executeAuto.cs:238
msgid "Delete selected"
-msgstr "Esborreu seleccionat"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/preferences_win.glade.h:24
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/constants.cs:1393
-#: ../src/encoder.cs:2421 ../src/exportSession.cs:326
-#: ../src/exportSession.cs:503 ../src/forceSensor.cs:2547
-#: ../src/gui/overview.cs:280 ../src/stats/djPower.cs:32
-#: ../src/treeview/jump.cs:34
-msgid "Power"
-msgstr "Potència"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/dialog_message.glade.h:2
-#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:25 ../src/exportSession.cs:327
-#: ../src/exportSession.cs:504 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:210
-#: ../src/treeview/jump.cs:35
-msgid "Stiffness"
-msgstr "Rigidesa"
+msgstr "Esborra la selecció"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/jump_type_add.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:108 ../glade/jump_type_add.glade.h:19
#: ../src/stats/global.cs:52 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:123
+#: ../glade/app1.glade.h:109
+msgid "Repair selected (r)"
+msgstr "Repareu la selecció (r)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:124
-msgid "Repair selected (r)"
-msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:125
+#: ../glade/app1.glade.h:111
msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
+msgstr "Esborra la selecció (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:113 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/app1.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:115
msgid "Max:"
msgstr "Màx:"
-#: ../glade/app1.glade.h:130
+#: ../glade/app1.glade.h:116
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
-#: ../glade/app1.glade.h:131
+#: ../glade/app1.glade.h:117
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"
-#: ../glade/app1.glade.h:132
+#: ../glade/app1.glade.h:118
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/app1.glade.h:133
+#: ../glade/app1.glade.h:119
msgid "runs encoder"
msgstr "encoder de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:506
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/app1.glade.h:135
+#: ../glade/app1.glade.h:121
msgid "See all"
msgstr "Veure-ho tot"
-#: ../glade/app1.glade.h:136
+#: ../glade/app1.glade.h:122
msgid "Add jump type"
-msgstr "Afegiu tipus de salt"
+msgstr "Afegir tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1831
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1898
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../glade/app1.glade.h:138
+#: ../glade/app1.glade.h:124
msgid "Delete jump type"
-msgstr "Esborreu el tipus de salt"
+msgstr "Esborra el tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:139
+#: ../glade/app1.glade.h:125
msgid "Add race type"
-msgstr "Afegiu tipus de cursa"
+msgstr "Afegir un tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:126
msgid "Delete race type"
-msgstr "Esborrar el tipus de cursa"
+msgstr "Esborra el tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:141
+#: ../glade/app1.glade.h:127
msgid "Races:"
msgstr "Curses:"
-#: ../glade/app1.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:128
msgid "5 m"
msgstr "5 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:129
msgid "10 m"
msgstr "10 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:130
msgid "15 m"
msgstr "15 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:131
msgid "20 m"
msgstr "20 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:132
msgid "Edit exercise type"
-msgstr "Editeu el tipus d'exercici"
+msgstr "Edita el tipus d'exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:147 ../glade/edit_event.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:1
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:11
#: ../glade/generic_window.glade.h:9 ../glade/person_select_window.glade.h:16
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1428
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1432
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/app1.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:134
msgid "Add exercise type"
-msgstr "Afegiu tipus d'exercici"
+msgstr "Afegir tipus d'exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:135
msgid "Delete exercise type"
-msgstr "Esborrar el tipus d'exercici"
+msgstr "Esborra el tipus d'exercici"
-#: ../glade/app1.glade.h:150
+#: ../glade/app1.glade.h:136
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executeu temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:74
+#: ../glade/app1.glade.h:137 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:74
msgid "Discriminative"
msgstr "Discriminatiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:62
+#: ../glade/app1.glade.h:138 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:62
msgid "Animation lights"
msgstr "Llums animades"
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:68
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:68
msgid "Flicker"
msgstr "Flicker"
-#: ../glade/app1.glade.h:154
+#: ../glade/app1.glade.h:140
msgid "This test needs Chronojump reaction time device."
msgstr "Aquest test requereix el dispositiu de temps de reacció de Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:155 ../src/gui/app1/pulse.cs:66
+#: ../glade/app1.glade.h:141 ../src/gui/app1/pulse.cs:66
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/app1.glade.h:156 ../glade/preferences_win.glade.h:5
-#: ../src/gui/app1/pulse.cs:64 ../src/gui/preferences.cs:1183
-#: ../src/gui/preferences.cs:1185 ../src/gui/preferences.cs:1194
-#: ../src/gui/preferences.cs:1346 ../src/gui/preferences.cs:1354
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/preferences_win.glade.h:4
+#: ../src/gui/app1/pulse.cs:64 ../src/gui/preferences.cs:1242
+#: ../src/gui/preferences.cs:1244 ../src/gui/preferences.cs:1253
+#: ../src/gui/preferences.cs:1405 ../src/gui/preferences.cs:1413
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:143
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
-#: ../glade/app1.glade.h:158 ../src/gui/multiChronopic.cs:83
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/multiChronopic.cs:83
msgid "Race analysis"
msgstr "Anàlisi de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:145
msgid "Using arms"
msgstr "Utilitzant braços"
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:146
msgid "Additional weight"
msgstr "Pes addicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:148
#, no-c-format
msgid "% body weight"
msgstr "% del pes corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:163 ../glade/jump_type_add.glade.h:24
-#: ../src/gui/jump.cs:1027 ../src/gui/jump.cs:1245
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/jump_type_add.glade.h:24
+#: ../src/gui/jump.cs:1030 ../src/gui/jump.cs:1248
msgid "Start inside"
msgstr "Comenceu dins"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:150
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:151
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:166 ../glade/jump_type_add.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../glade/jump_type_add.glade.h:25
msgid "Start outside"
msgstr "Comenceu fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:167 ../glade/edit_event.glade.h:3
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1283
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2517
msgid "Falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Dominance"
msgstr "Dominància"
-#: ../glade/app1.glade.h:169 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/edit_event.glade.h:5
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:571
-#: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:728
-#: ../src/exportSession.cs:770 ../src/exportSession.cs:831
+#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:598
+#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:755
+#: ../src/exportSession.cs:797 ../src/exportSession.cs:858
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:224 ../src/gui/convertWeight.cs:112
-#: ../src/gui/report.cs:148 ../src/gui/sprint.cs:71
+#: ../src/gui/report.cs:148 ../src/gui/sprint.cs:73
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:67
-#: ../src/exportSession.cs:323 ../src/exportSession.cs:428
+#: ../glade/app1.glade.h:156 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../src/exportSession.cs:323 ../src/exportSession.cs:432
#: ../src/gui/cairo/xy.cs:90 ../src/stats/djIndex.cs:36
#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -889,7 +790,7 @@ msgstr "Tipus"
msgid "Fall"
msgstr "Caiguda"
-#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/edit_event.glade.h:62
#: ../src/chronopicRegister.cs:87 ../src/sqlite/forceSensor.cs:284
#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:286 ../src/sqlite/forceSensor.cs:319
#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:328 ../src/sqlite/forceSensor.cs:359
@@ -897,45 +798,45 @@ msgstr "Caiguda"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "This"
msgstr "Aquesta"
-#: ../glade/app1.glade.h:173 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:159 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "This limb"
msgstr "Aquesta extremitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:174 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:160 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Opposite"
msgstr "Oposat"
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:161 ../glade/edit_event.glade.h:58
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:162 ../glade/edit_event.glade.h:59
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:163 ../glade/edit_event.glade.h:60
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:68
-#: ../src/sqlite/main.cs:1484
+#: ../glade/app1.glade.h:164 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../src/sqlite/main.cs:1478
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:8
-#: ../src/gui/jump.cs:1243 ../src/gui/run.cs:1141
+#: ../glade/app1.glade.h:165 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1246 ../src/gui/run.cs:1141
msgid "Limited by"
msgstr "Limitat per"
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:166
msgid "Allow finish after time"
-msgstr "Permetre finalitzar després del temps"
+msgstr "Permetre finalitzar després d'un temps"
-#: ../glade/app1.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:167
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -943,163 +844,165 @@ msgstr ""
"Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
"permetre acabar el salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:168
msgid "Measure reaction time"
msgstr "Mesura el temps de reacció"
-#: ../glade/app1.glade.h:183 ../src/json/compujumpOther.cs:78
-#: ../src/sqlite/main.cs:1490
+#: ../glade/app1.glade.h:169 ../src/json/compujumpOther.cs:114
+#: ../src/sqlite/main.cs:1484
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/app1.glade.h:184 ../src/json/compujumpOther.cs:76
-#: ../src/sqlite/main.cs:1487
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../src/json/compujumpOther.cs:112
+#: ../src/sqlite/main.cs:1481
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. show now
-#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:551
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:562
msgid "Detect stiffness of one band/tube"
-msgstr "Detecta l'stiffness d'una banda o goma"
+msgstr "Detecta l'stiffness d'una goma o tub"
-#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1963
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3091 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3100
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2062
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3202 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3211
#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:460
msgid "Elastic"
msgstr "Elàstic"
-#: ../glade/app1.glade.h:187
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Lights"
msgstr "Llums"
-#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5639
+#: ../glade/app1.glade.h:174 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5642
msgid "red"
msgstr "vermell"
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5643
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5646
msgid "yellow"
msgstr "groc"
-#: ../glade/app1.glade.h:190 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5647
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5650
msgid "green"
msgstr "verd"
-#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5651
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5654
msgid "buzzer"
msgstr "brunzidor"
-#: ../glade/app1.glade.h:192 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:66
#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:1025
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:67 ../src/encoder.cs:2450
-#: ../src/forceSensor.cs:2605 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:1025
+#: ../src/forceSensor.cs:2664 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:1025
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/app1.glade.h:194
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "pulse step"
msgstr "pols del pas"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:195 ../glade/edit_event.glade.h:19
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44 ../src/gui/app1/jump.cs:369
-#: ../src/gui/app1/run.cs:245 ../src/gui/jump.cs:628 ../src/gui/jump.cs:731
-#: ../src/gui/jump.cs:755 ../src/gui/jump.cs:889
+#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/edit_event.glade.h:18
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44 ../src/gui/app1/jump.cs:412
+#: ../src/gui/app1/run.cs:293 ../src/gui/jump.cs:631 ../src/gui/jump.cs:734
+#: ../src/gui/jump.cs:758 ../src/gui/jump.cs:892
#: ../src/gui/old/queryServer.cs:785 ../src/gui/pulse.cs:175
#: ../src/gui/pulse.cs:254 ../src/gui/pulse.cs:360 ../src/gui/run.cs:618
#: ../src/gui/run.cs:707 ../src/gui/run.cs:806
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../glade/app1.glade.h:196
+#: ../glade/app1.glade.h:182
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:197 ../glade/jump_type_add.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/jump_type_add.glade.h:15
#: ../glade/run_type_add.glade.h:12
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:184
msgid "unlimited pulses"
msgstr "polsos il·limitats"
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:185
msgid "total pulses"
msgstr "polsos totals"
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:186
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:187
msgid "Delete first"
-msgstr "Esborrar primer"
+msgstr "Esborra el primer"
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:188
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
-msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
+msgstr "Esborra el primer TC i TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:189
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:204
+#: ../glade/app1.glade.h:190
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronitzar Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:191
msgid "Total distance"
msgstr "Distància total"
#. Catalog.GetString("Device"),
-#: ../glade/app1.glade.h:206 ../glade/edit_event.glade.h:10
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:16 ../src/constants.cs:1396
-#: ../src/exportSession.cs:572 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:825
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2018 ../src/gui/cairo/xy.cs:95
+#: ../glade/app1.glade.h:192 ../glade/edit_event.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:16 ../src/constants.cs:1411
+#: ../src/exportSession.cs:599 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:876
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2096 ../src/gui/cairo/xy.cs:95
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:77 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:626
#: ../src/gui/run.cs:952 ../src/gui/run.cs:1140 ../src/gui/runType.cs:137
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeview/run.cs:57
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:193
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
+#. clicking on close should not show session more
#. ---- button close start --->
-#: ../glade/app1.glade.h:208 ../glade/dialog_about.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/dialog_about.glade.h:2
#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:27
#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:13
#: ../glade/person_select_window.glade.h:21
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:180 ../src/gui/app1/encoder.cs:1216
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1740 ../src/gui/app1/encoder.cs:5439
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2012 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3235
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:872 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1936
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:210 ../src/gui/chronopicRegister.cs:400
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:178 ../src/gui/app1/encoder.cs:1216
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1740 ../src/gui/app1/encoder.cs:5479
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2111 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3356
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:923 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2003
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:168 ../src/gui/app1/session/backup.cs:360
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:405 ../src/gui/chronopicRegister.cs:400
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:282 ../src/gui/executeAuto.cs:306
#: ../src/gui/genericWindow.cs:969
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Close and capture"
msgstr "Tancar i capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:196
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats"
-#: ../glade/app1.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:197
msgid "Close and recalculate"
msgstr "Tancar i recalcular"
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:198
msgid ""
"Place the sensor in the same orientation in which you are going to capture "
"(horizontal or vertical)."
@@ -1107,76 +1010,75 @@ msgstr ""
"Col·loqueu el sensor en la mateixa orientació en què voleu capturar "
"(horitzontal o vertical)."
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:199
msgid "Tare"
msgstr "Tarar"
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:200
msgid "Place a weight in the sensor to calibrate"
-msgstr "Col·loqueu un pes al sensor per calibrar-lo"
+msgstr "Col·loqueu un pes al sensor per a calibrar-lo"
-#: ../glade/app1.glade.h:215
+#: ../glade/app1.glade.h:201
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
-#: ../glade/app1.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Jumps profile"
msgstr "Perfil de salts"
-#: ../glade/app1.glade.h:217
-#, fuzzy
+#: ../glade/app1.glade.h:203
msgid "Dj optimal fall"
-msgstr "Alçada de caiguda òptima"
+msgstr "Dj de caiguda òptima"
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:204
msgid "FV Profile"
msgstr "Perfil de FV"
-#: ../glade/app1.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:205
msgid "Fatigue"
msgstr "Fatiga"
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:206
msgid "Sprint"
-msgstr "Sprint"
+msgstr "Esprint"
-#: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/preferences_win.glade.h:177
+#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/preferences_win.glade.h:175
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/report.cs:149
+#: ../glade/app1.glade.h:208 ../src/gui/report.cs:149
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/app1.glade.h:223 ../src/gui/report.cs:150
+#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:150
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:210
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:211
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/app1.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/app1.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:214
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:215
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../src/gui/cairo/xy.cs:659
+#: ../glade/app1.glade.h:216 ../src/gui/cairo/xy.cs:608
#: ../src/gui/genericWindow.cs:502 ../src/gui/genericWindow.cs:532
#: ../src/gui/genericWindow.cs:538 ../src/gui/genericWindow.cs:882
#: ../src/gui/person/recuperate.cs:317 ../src/gui/person/recuperate.cs:441
@@ -1185,181 +1087,191 @@ msgstr "Actual"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/app1.glade.h:231
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "select"
-msgstr "seleccioneu"
+msgstr "selecciona"
-#: ../glade/app1.glade.h:232 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:219
msgid "Person's average"
-msgstr "Mitjanes dels subjectes"
+msgstr "Mitjanes de les persones"
-#: ../glade/app1.glade.h:234
+#: ../glade/app1.glade.h:220
msgid "Person's bests"
-msgstr "Millors resultats dels atletes"
+msgstr "Millors resultats de les persones"
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/person_select_window.glade.h:18
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/app1.glade.h:236 ../src/gui/report.cs:153
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/report.cs:153
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:225
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:240 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:226 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:227
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:229
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:230
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/app1.glade.h:245 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:231 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../glade/app1.glade.h:246 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:232 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
-#, fuzzy
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Create graph"
-msgstr "Gràfic de la captura de dades"
+msgstr "Crear un gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
-msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
+msgstr "Afegir aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:236
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/app1.glade.h:251 ../glade/preferences_win.glade.h:132
+#: ../glade/app1.glade.h:237 ../glade/preferences_win.glade.h:130
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:238 ../glade/preferences_win.glade.h:131
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:264
+#: ../src/exportSession.cs:325 ../src/exportSession.cs:527
+#: ../src/gui/cairo/xy.cs:88 ../src/gui/eventExecute.cs:2513
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
+#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeview/jump.cs:33
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:228
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:253 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:240 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:68
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:247
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:249
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
msgstr ""
-"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
+"No disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "error"
-msgstr "errada"
+msgstr "error"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:254
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força explosiva</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:255
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elàstic</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Ús de braços</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reactiu-reflex</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid ""
"Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
msgstr ""
"Es refereix a la part de la força absoluta que pot ser realitzada de forma "
"voluntària."
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
msgstr "Capacitat de mobilitzar un massa submàxima a màxima velocitat."
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1367,11 +1279,11 @@ msgstr ""
"Augment de la força degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle "
"d'estirament-escurçament."
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Augment de la força degut al moviment dels braços."
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1379,53 +1291,53 @@ msgstr ""
"Augment de força mitjançant una caiguda prèvia des d'una alçada (activació "
"del mecanisme reflex)."
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Totes les definicions es refereixen a salts."
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
-msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és la màxima alçada."
+msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és l'alçada màxima."
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda sobre els índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipus d'entrenament</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contracció</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:269
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% càrrega màxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:271
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% potència màxima</b> (W)"
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repeticions</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:273
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Sèries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:274
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperació (min)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:275
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Pic de força</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1433,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"Aixecament de peses,\n"
"màquines de gimnàs"
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1441,15 +1353,15 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"màquines inercials"
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
msgstr ""
"Salts,\n"
-"bandes elàstiques"
+"gomes elàstiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:282
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1457,12 +1369,12 @@ msgstr ""
"Concèntric,\n"
"isomètric"
-#: ../glade/app1.glade.h:297 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111 ../src/encoder.cs:967
+#: ../glade/app1.glade.h:284 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109 ../src/encoder.cs:967
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:285
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1470,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"Excèntric-\n"
"Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:287
msgid ""
"Body weight,\n"
"low resistance"
@@ -1478,310 +1390,369 @@ msgstr ""
"Pes corporal,\n"
"resistència baixa"
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:289
msgid "General recommendations on improving indexes"
-msgstr "Recomanacions generals per la millora dels índexs"
+msgstr "Recomanacions generals per a la millora dels índexs"
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:290
msgid "Jump type"
msgstr "Tipus de salt"
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:291
msgid "Only the best jump on each weight"
-msgstr "Només el millor salt per cada pes"
+msgstr "Només el millor salt per a cada pes"
-#: ../glade/app1.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:292
msgid "Show full graph"
msgstr "Mostra tot el gràfic"
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:293
msgid "Zoom to points"
msgstr "Zoom en els punts"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:294
msgid "Only the best jump on each session"
msgstr "Només el millor salt de cada sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:308 ../src/gui/cairo/xy.cs:98
+#: ../glade/app1.glade.h:295 ../src/gui/cairo/xy.cs:98
msgid "Num"
msgstr "Nombre"
-#: ../glade/app1.glade.h:309 ../glade/edit_event.glade.h:2
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1285
+#: ../glade/app1.glade.h:296 ../glade/preferences_win.glade.h:33
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:297 ../glade/edit_event.glade.h:2
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2526 ../src/gui/eventExecute.cs:2648
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:3024
msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../glade/app1.glade.h:310 ../glade/edit_event.glade.h:9
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1285
+#. cols: 4, 6, 8, ...
+#. cols: 3, 5, 7, ...
+#: ../glade/app1.glade.h:298 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:526
+#: ../src/gui/cairo/xy.cs:96 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../src/gui/jump.cs:708 ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34
+#: ../src/stats/djQ.cs:34 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:73 ../src/stats/rjEvolution.cs:78
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64
+#: ../src/treeview/jump.cs:73 ../src/treeview/jump.cs:281
+msgid "TF"
+msgstr "TV"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:299 ../glade/edit_event.glade.h:9
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2525 ../src/gui/eventExecute.cs:2647
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:3023
msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../glade/app1.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:300 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:525
+#: ../src/gui/cairo/xy.cs:97 ../src/gui/convertWeight.cs:122
+#: ../src/gui/jump.cs:699 ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
+#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/treeview/jump.cs:72 ../src/treeview/jump.cs:280
+msgid "TC"
+msgstr "TC"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:301
msgid "Divide into"
msgstr "Dividir en"
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:302
msgid "Run type"
msgstr "Tipus de cursa"
-#: ../glade/app1.glade.h:313
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "Only the best run on each session"
msgstr "Només la millor cursa de cada sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:304
+msgid "Show time"
+msgstr "Mostra el temps"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:305
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "Current session"
msgstr "Sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:307
+msgid "All sessions"
+msgstr "Totes les sessions"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:308
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
-#: ../glade/app1.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid "Groupwise"
msgstr "Per grup"
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportar a CSV"
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:312
msgid "Include images"
msgstr "Inclou les imatges"
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../glade/app1.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:314
msgid "Load file"
-msgstr "Carregar arxiu"
+msgstr "Carrega l'arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "RFD options"
msgstr "Opcions de RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:316
msgid "RFD Model"
msgstr "Model RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:325 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
-#: ../src/constants.cs:1392 ../src/encoder.cs:2420 ../src/forceSensor.cs:2540
+#: ../glade/app1.glade.h:317 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
+#: ../src/constants.cs:1407 ../src/encoder.cs:2420 ../src/forceSensor.cs:2599
#: ../src/gui/cairo/xy.cs:92
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../glade/app1.glade.h:326 ../src/forceSensor.cs:2544
+#: ../glade/app1.glade.h:318 ../src/forceSensor.cs:2603
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/encoder.cs:2428 ../src/forceSensor.cs:2564
+#: ../glade/app1.glade.h:319 ../src/encoder.cs:2428 ../src/forceSensor.cs:2623
#: ../src/treeview/pulse.cs:48 ../src/treeview/pulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
-#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/encoder.cs:2419 ../src/forceSensor.cs:2546
+#: ../glade/app1.glade.h:320 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32 ../src/constants.cs:1405
+#: ../src/encoder.cs:2418 ../src/exportSession.cs:601
+#: ../src/forceSensor.cs:2604 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2106
+#: ../src/gui/cairo/xy.cs:91 ../src/gui/eventExecute.cs:2774
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2873 ../src/gui/eventExecute.cs:3170
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../src/treeview/run.cs:51 ../src/treeview/run.cs:130
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:321 ../src/encoder.cs:2419 ../src/forceSensor.cs:2605
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
+#: ../glade/app1.glade.h:322 ../glade/preferences_win.glade.h:26
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/constants.cs:1408
+#: ../src/encoder.cs:2421 ../src/exportSession.cs:326
+#: ../src/exportSession.cs:529 ../src/forceSensor.cs:2606
+#: ../src/gui/overview.cs:293 ../src/gui/preferences.cs:971
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeview/jump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Potència"
+
#. impulse
-#: ../glade/app1.glade.h:329 ../src/constants.cs:1425
-#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:966 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:90
+#: ../glade/app1.glade.h:323 ../src/constants.cs:1440
+#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:976 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:90
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:639
msgid "Impulse"
msgstr "Impuls"
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Variability"
msgstr "Variabilitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:325
msgid "Export data from A to B"
-msgstr "Exporta les dades des de A fins a B"
+msgstr "Exporta les dades des d'A fins a B"
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Search best start/end inside AB range"
msgstr "Cercar el millor inici/final dins el rang AB"
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:327
msgid "Strictly use A for start and B for end"
msgstr "Usar estrictament A per a l'inici i B per al final"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "Length of analysis:"
msgstr "Duració de l'anàlisi:"
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:329
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:330
msgid "Until this seconds:"
msgstr "Fins aquest número de segons:"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid "Until this decrease in max force:"
msgstr "Fins aquest descens de la força:"
-#: ../glade/app1.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "Start and duration"
msgstr "Inici i durada"
-#: ../glade/app1.glade.h:339 ../src/forceSensor.cs:2541
+#: ../glade/app1.glade.h:333 ../src/forceSensor.cs:2600
msgid "RFD"
msgstr "RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "At"
msgstr "A"
-#: ../glade/app1.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:336
#, no-c-format
msgid "% maximum force"
msgstr "% força màxima"
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "From"
msgstr "Des de"
-#: ../glade/app1.glade.h:344
+#: ../glade/app1.glade.h:338
msgid "to"
msgstr "per"
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "Until"
msgstr "Fins"
-#: ../glade/app1.glade.h:346 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:340 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
msgid "Back to default values"
-msgstr "Torna a valors per defecte"
+msgstr "Torna als valors per defecte"
-#: ../glade/app1.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "RFD calculation"
msgstr "Càlculs de RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Close and analyze"
msgstr "Tancar i analitzar"
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:343
msgid "Load another set"
-msgstr "Carregar una altra sèrie"
+msgstr "Carrega una altra sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:350 ../src/gui/app1/encoder.cs:2168
+#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/gui/app1/encoder.cs:2171
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "Triggers found on this set"
msgstr "Triggers trobats en aquesta sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:347
msgid "Show triggers"
msgstr "Mostra els triggers"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "Include instantaneous data"
-msgstr "Inclou dades instantànies"
+msgstr "Inclou les dades instantànies"
-#: ../glade/app1.glade.h:355 ../glade/preferences_win.glade.h:40
+#: ../glade/app1.glade.h:349 ../glade/preferences_win.glade.h:38
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:350
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula)"
-#: ../glade/app1.glade.h:357 ../src/execute/run.cs:323
-#: ../src/gui/networks.cs:584
+#: ../glade/app1.glade.h:351 ../src/execute/run.cs:324
+#: ../src/gui/networks.cs:583
msgid "Please, wait!"
msgstr "Espereu, si us plau!"
-#: ../glade/app1.glade.h:358 ../src/gui/overview.cs:278
+#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/overview.cs:291
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:359 ../src/gui/app1/encoder.cs:4488
+#: ../glade/app1.glade.h:353 ../src/gui/app1/encoder.cs:4527
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Upload"
msgstr "Pujar"
-#: ../glade/app1.glade.h:361 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:8
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4255
+#: ../glade/app1.glade.h:355 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:8
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4281
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Delete set"
-msgstr "Esborrar sèrie"
+msgstr "Esborra la sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:357 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:14
#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1711
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid "Finish capture (save test until this moment)."
-msgstr "Finalitzeu la captura (guardar test fins a aquest moment)."
+msgstr "Finalitza la captura (guardar test fins a aquest moment)."
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Cancel process."
msgstr "Cancel·lar el procés."
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Finish continuous mode"
-msgstr "Finalitzar el mode continu"
+msgstr "Finalitza el mode continu"
-#: ../glade/app1.glade.h:367
-#, fuzzy
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "Adaptive rhythm"
msgstr "Ritme adaptatiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:368 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:247
+#: ../glade/app1.glade.h:362 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:247
msgid "Rhythm"
msgstr "Ritme"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:363
msgid "Capturing with triggers"
msgstr "Capturant amb triggers"
-#: ../glade/app1.glade.h:370 ../src/constants.cs:741
+#: ../glade/app1.glade.h:364 ../src/constants.cs:739
msgid "Detecting …"
-msgstr "Detectant …"
+msgstr "S'està detectant …"
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Barres"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
msgstr "v,p,f són les mitjanes de la fase propulsiva."
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Select them to save"
-msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
+msgstr "Seleccioneu-los per a desar-los"
#.
#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
@@ -1792,7 +1763,7 @@ msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
#. }
#.
-#: ../glade/app1.glade.h:376 ../glade/overview.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:370 ../glade/overview.glade.h:4
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:304
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:307
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
@@ -1800,54 +1771,54 @@ msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../glade/app1.glade.h:377 ../src/gui/app1/encoder.cs:4754
+#: ../glade/app1.glade.h:371 ../src/gui/app1/encoder.cs:4793
msgid "Save repetitions"
-msgstr "Desar repeticions"
+msgstr "Desa repeticions"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/app1.glade.h:379 ../glade/preferences_win.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:373 ../glade/preferences_win.glade.h:142
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/app1.glade.h:380 ../glade/preferences_win.glade.h:149
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1697 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1967
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:827
+#: ../glade/app1.glade.h:374 ../glade/preferences_win.glade.h:147
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1697 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2066
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:878
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/app1.glade.h:385 ../src/gui/app1/encoder.cs:1690
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1961 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:822
+#: ../glade/app1.glade.h:379 ../src/gui/app1/encoder.cs:1690
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2060 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:873
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:380
msgid "Data without smoothing"
msgstr "Dades sense suavitzat"
-#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/preferences_win.glade.h:80
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../glade/preferences_win.glade.h:78
msgid "capture"
msgstr "captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:382
msgid ""
"Start with the rope completely unwrapped,\n"
"then click this button."
@@ -1855,108 +1826,116 @@ msgstr ""
"Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada,\n"
"aleshores premeu aquest botó."
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid "Calibrate again"
msgstr "Calibrar un altre cop"
#. notebook_encoder_capture_extra_mass.CurrentPage = 0;
#. TODO: show also info on the top
-#: ../glade/app1.glade.h:391 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3672
+#: ../glade/app1.glade.h:385 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3686
msgid "Configure gravitatory encoder"
msgstr "Configura l'encoder gravitatori"
-#: ../glade/app1.glade.h:392
+#: ../glade/app1.glade.h:386
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/app1.glade.h:393
+#: ../glade/app1.glade.h:387
msgid "Add new exercise"
-msgstr "Afegiu nou exercici"
+msgstr "Afegir un exercici nou"
-#: ../glade/app1.glade.h:394 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:388 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:16
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:389
msgid "Eccentric-Concentric"
msgstr "Excèntric-Concèntric"
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:390
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#. print Total, AVG, SD
+#: ../glade/app1.glade.h:391 ../src/exportSession.cs:534
+#: ../src/exportSession.cs:701 ../src/exportSession.cs:820
+#: ../src/treeview/jump.cs:450 ../src/treeview/pulse.cs:130
+#: ../src/treeview/run.cs:263
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:392
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:393
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
#. inertial
-#: ../glade/app1.glade.h:399 ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:394 ../glade/preferences_win.glade.h:89
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:619
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
-#: ../glade/app1.glade.h:400 ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/app1.glade.h:395 ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/app1.glade.h:401 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
-#: ../src/constants.cs:1420 ../src/gui/app1/encoder.cs:599
+#: ../glade/app1.glade.h:396 ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../src/constants.cs:1435 ../src/gui/app1/encoder.cs:599
#: ../src/gui/app1/encoder.cs:653 ../src/gui/app1/encoder.cs:1526
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1996 ../src/gui/app1/encoder.cs:4489
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5775 ../src/gui/app1/encoder.cs:5779
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1996 ../src/gui/app1/encoder.cs:4528
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5815 ../src/gui/app1/encoder.cs:5819
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:618
msgid "Inertia M."
msgstr "M. d'inèrcia."
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:397
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:403 ../src/constants.cs:986 ../src/constants.cs:1402
+#: ../glade/app1.glade.h:398 ../src/constants.cs:988 ../src/constants.cs:1417
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
-#: ../glade/app1.glade.h:405 ../src/constants.cs:1419
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1692 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1965
+#: ../glade/app1.glade.h:400 ../src/constants.cs:1434
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1692 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2064
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:612
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:406 ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
+#: ../glade/app1.glade.h:401 ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3 ../glade/run_type_add.glade.h:3
#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/exportSession.cs:261
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:270
#: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:118
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:605 ../src/gui/executeAuto.cs:190
-#: ../src/gui/jump.cs:1026 ../src/gui/jump.cs:1242
+#: ../src/gui/jump.cs:1029 ../src/gui/jump.cs:1245
#: ../src/gui/person/recuperate.cs:126 ../src/gui/run.cs:951
#: ../src/gui/run.cs:1139 ../src/gui/server.cs:163
#: ../src/gui/session/selectStats.cs:78 ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../glade/app1.glade.h:407
+#: ../glade/app1.glade.h:402
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../glade/app1.glade.h:408
+#: ../glade/app1.glade.h:403
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:404
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:405
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
@@ -1965,380 +1944,372 @@ msgstr "Resistència"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:411 ../glade/encoder_configuration.glade.h:29
+#: ../glade/app1.glade.h:406 ../glade/encoder_configuration.glade.h:29
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:28 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
#: ../glade/person_win.glade.h:30 ../glade/run_type_add.glade.h:4
-#: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:330
-#: ../src/exportSession.cs:434 ../src/exportSession.cs:576
-#: ../src/exportSession.cs:634 ../src/exportSession.cs:730
-#: ../src/exportSession.cs:772 ../src/exportSession.cs:832
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1794 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1829
+#: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:331
+#: ../src/exportSession.cs:438 ../src/exportSession.cs:603
+#: ../src/exportSession.cs:661 ../src/exportSession.cs:757
+#: ../src/exportSession.cs:799 ../src/exportSession.cs:859
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1861 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1896
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:606 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1029 ../src/gui/jump.cs:1247
+#: ../src/gui/jump.cs:1032 ../src/gui/jump.cs:1250
#: ../src/gui/person/recuperate.cs:129 ../src/gui/run.cs:953
#: ../src/gui/run.cs:1143 ../src/runType.cs:196 ../src/runType.cs:230
#: ../src/runType.cs:270 ../src/runType.cs:298 ../src/treeview/event.cs:41
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../glade/app1.glade.h:412
-msgid "All sessions"
-msgstr "Totes les sessions"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:407
msgid "Export (to raw data)"
msgstr "Exportar (dades crues)"
-#: ../glade/app1.glade.h:414
+#: ../glade/app1.glade.h:408
msgid "Select repetitions"
-msgstr "Seleccionar repeticions"
+msgstr "Seleccioneu repeticions"
-#: ../glade/app1.glade.h:415
+#: ../glade/app1.glade.h:409
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:416 ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:117
+#: ../glade/app1.glade.h:410 ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:117
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../glade/app1.glade.h:417 ../glade/edit_event.glade.h:35
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
+#: ../glade/app1.glade.h:411 ../glade/edit_event.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:418 ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/app1.glade.h:412 ../glade/preferences_win.glade.h:77
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:419
+#: ../glade/app1.glade.h:413
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:420
+#: ../glade/app1.glade.h:414
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/app1.glade.h:421
+#: ../glade/app1.glade.h:415
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:422
+#: ../glade/app1.glade.h:416
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/app1.glade.h:423
+#: ../glade/app1.glade.h:417
msgid "Instantaneous analysis"
msgstr "Anàlisi instantani"
-#: ../glade/app1.glade.h:424 ../src/gui/app1/encoder.cs:4265
+#: ../glade/app1.glade.h:418 ../src/gui/app1/encoder.cs:4304
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:425
+#: ../glade/app1.glade.h:419
msgid "Change current session"
msgstr "Canviar la sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:426
+#: ../glade/app1.glade.h:420
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
-#: ../glade/app1.glade.h:427
+#: ../glade/app1.glade.h:421
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/app1.glade.h:428
+#: ../glade/app1.glade.h:422
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/app1.glade.h:429
+#: ../glade/app1.glade.h:423
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/app1.glade.h:430
+#: ../glade/app1.glade.h:424
msgid "Mean values"
msgstr "Valors mitjans"
-#: ../glade/app1.glade.h:431
+#: ../glade/app1.glade.h:425
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/app1.glade.h:432
+#: ../glade/app1.glade.h:426
msgid "Max values"
msgstr "Valors màxims"
-#: ../glade/app1.glade.h:433
+#: ../glade/app1.glade.h:427
msgid "Date on X"
msgstr "Data en l'eix X"
-#: ../glade/app1.glade.h:434
+#: ../glade/app1.glade.h:428
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../glade/app1.glade.h:435
+#: ../glade/app1.glade.h:429
msgid "By days"
msgstr "Per dies"
-#: ../glade/app1.glade.h:436
+#: ../glade/app1.glade.h:430
msgid "Separate session by days"
msgstr "Separar la sessió per dies"
-#: ../glade/app1.glade.h:437
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostra:"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:438
+#: ../glade/app1.glade.h:431
msgid "Show impulse"
msgstr "Mostrar impuls"
-#: ../glade/app1.glade.h:439 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:64
-#: ../src/constants.cs:1399
+#: ../glade/app1.glade.h:432 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:64
+#: ../src/constants.cs:1414
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../glade/app1.glade.h:440 ../src/constants.cs:1397
+#: ../glade/app1.glade.h:433 ../src/constants.cs:1412
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:441 ../src/gui/app1/encoder.cs:4163
+#: ../glade/app1.glade.h:434 ../src/gui/app1/encoder.cs:4202
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:442
+#: ../glade/app1.glade.h:435
msgid "Show position"
msgstr "Mostrar posició"
-#: ../glade/app1.glade.h:443
+#: ../glade/app1.glade.h:436
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:444
+#: ../glade/app1.glade.h:437
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/app1.glade.h:445
+#: ../glade/app1.glade.h:438
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/app1.glade.h:446
+#: ../glade/app1.glade.h:439
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/app1.glade.h:447
+#: ../glade/app1.glade.h:440
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/app1.glade.h:448
+#: ../glade/app1.glade.h:441
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/app1.glade.h:449
+#: ../glade/app1.glade.h:442
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/app1.glade.h:450
+#: ../glade/app1.glade.h:443
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
-#: ../glade/app1.glade.h:451
+#: ../glade/app1.glade.h:444
msgid "Option:"
msgstr "Opció:"
-#: ../glade/app1.glade.h:452 ../src/gui/app1/encoder.cs:4178
+#: ../glade/app1.glade.h:445 ../src/gui/app1/encoder.cs:4217
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/app1.glade.h:453 ../src/gui/app1/encoder.cs:4190
+#: ../glade/app1.glade.h:446 ../src/gui/app1/encoder.cs:4229
msgid "Superpose"
msgstr "Superposa"
-#: ../glade/app1.glade.h:454 ../src/gui/app1/encoder.cs:4200
+#: ../glade/app1.glade.h:447 ../src/gui/app1/encoder.cs:4239
msgid "All set"
msgstr "Tota la sèrie"
-#: ../glade/app1.glade.h:455
+#: ../glade/app1.glade.h:448
msgid "Same X scale"
msgstr "Usa la mateixa escala per la X"
-#: ../glade/app1.glade.h:456 ../src/encoder.cs:2417
+#: ../glade/app1.glade.h:449 ../src/encoder.cs:2417
msgid "Displacement"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../glade/app1.glade.h:457
+#: ../glade/app1.glade.h:450
msgid "Send by email"
msgstr "Enviar per correu"
-#: ../glade/app1.glade.h:458
+#: ../glade/app1.glade.h:451
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:459
+#: ../glade/app1.glade.h:452
msgid "Export repetition from A to B"
-msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
+msgstr "Exporta la repetició des d'A fins a B"
-#: ../glade/app1.glade.h:460
+#: ../glade/app1.glade.h:453
msgid "Edit session"
-msgstr "Editar sessió"
+msgstr "Edita ls sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:461
+#: ../glade/app1.glade.h:454
msgid "Delete session"
-msgstr "Esborrar sessió"
+msgstr "Esborra la sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:462 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
+#: ../glade/app1.glade.h:455 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:12
#: ../glade/generic_window.glade.h:10 ../glade/jumps_runs_more.glade.h:3
#: ../glade/person_select_window.glade.h:19
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
-#: ../glade/app1.glade.h:463
+#: ../glade/app1.glade.h:456
msgid "Jumps and races with photocells"
msgstr "Salts i curses amb fotocèl·lules"
-#: ../glade/app1.glade.h:464
+#: ../glade/app1.glade.h:457
msgid "Export session"
msgstr "Exporta la sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:465
+#: ../glade/app1.glade.h:458
msgid "Export to another database"
msgstr "Exportar a una altra base de dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:466
+#: ../glade/app1.glade.h:459
msgid "This session:"
msgstr "Aquesta sessió:"
-#: ../glade/app1.glade.h:467
+#: ../glade/app1.glade.h:460
msgid "Import a session"
msgstr "Importa una sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:468
+#: ../glade/app1.glade.h:461
msgid "Make a copy of all the data"
msgstr "Fer una còpia de totes les dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:469
+#: ../glade/app1.glade.h:462
msgid "Backup all data"
msgstr "Copiar totes les dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:470
+#: ../glade/app1.glade.h:463
msgid "View data folder"
msgstr "Mostra la carpeta de dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:471
+#: ../glade/app1.glade.h:464
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:472
+#: ../glade/app1.glade.h:465
msgid "Import a session from another database"
-msgstr "Importar sessió d'una altra base de dades"
+msgstr "Importa una sessió d'una altra base de dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:473
+#: ../glade/app1.glade.h:466
msgid "Where do you want to import?"
msgstr "On ho voleu importar?"
-#: ../glade/app1.glade.h:474
+#: ../glade/app1.glade.h:467
msgid "Import into a new session"
-msgstr "Importar en una nova sessió"
+msgstr "Importa en una nova sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:475
+#: ../glade/app1.glade.h:468
msgid "Import into the current session"
-msgstr "Importar a la sessió actual"
+msgstr "Importa a la sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:476
+#: ../glade/app1.glade.h:469
msgid "Import from already opened database"
-msgstr "Importar sessió d'una base de dades ja oberta"
+msgstr "Importa la sessió d'una base de dades ja oberta"
-#: ../glade/app1.glade.h:477
+#: ../glade/app1.glade.h:470
msgid "Use same database"
-msgstr "Usar la mateixa base de dades"
+msgstr "Feu servir la mateixa base de dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:478
+#: ../glade/app1.glade.h:471
msgid "Open database file"
msgstr "Obrir arxiu de base de dades"
-#: ../glade/app1.glade.h:479 ../glade/encoder_configuration.glade.h:23
-#: ../src/gui/preferences.cs:1595
+#: ../glade/app1.glade.h:472 ../glade/encoder_configuration.glade.h:23
+#: ../src/gui/preferences.cs:1654
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glade/app1.glade.h:480 ../glade/person_recuperate.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:473 ../glade/person_recuperate.glade.h:6
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
-#: ../glade/app1.glade.h:481 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:474 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:277
#: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:145
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
-#: ../glade/app1.glade.h:482 ../glade/encoder_configuration.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:475 ../glade/encoder_configuration.glade.h:5
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
-#: ../glade/app1.glade.h:483
+#: ../glade/app1.glade.h:476
msgid "View"
msgstr "Veure"
-#: ../glade/app1.glade.h:484
+#: ../glade/app1.glade.h:477
msgid "Loading …"
msgstr "Carregant …"
-#: ../glade/app1.glade.h:485
+#: ../glade/app1.glade.h:478
msgid "The current session will be modified."
msgstr "La sessió actual serà modificada."
-#: ../glade/app1.glade.h:486
+#: ../glade/app1.glade.h:479
msgid "The data from session:"
msgstr "Dades de la sessió:"
-#: ../glade/app1.glade.h:487
+#: ../glade/app1.glade.h:480
msgid "From file:"
msgstr "Des de l'arxiu:"
-#: ../glade/app1.glade.h:488
+#: ../glade/app1.glade.h:481
msgid "Will be imported into the current session."
msgstr "S'importarà a la sessió actual."
-#: ../glade/app1.glade.h:489 ../glade/generic_window.glade.h:11
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:184 ../src/gui/app1/encoder.cs:2288
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2533 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:690
+#: ../glade/app1.glade.h:482 ../glade/generic_window.glade.h:11
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:183 ../src/gui/app1/encoder.cs:2301
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2566 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:690
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/executeAuto.cs:545
#: ../src/gui/person/addModify.cs:329
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
-#: ../glade/app1.glade.h:490
+#: ../glade/app1.glade.h:483
msgid "Imported to a new session."
-msgstr "Importat a una nova sessió."
+msgstr "S'ha importat a una sessió nova."
-#: ../glade/app1.glade.h:491
+#: ../glade/app1.glade.h:484
msgid "Data merged into the open session."
msgstr "Dades afegides a la sessió actual."
-#: ../glade/app1.glade.h:492 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
+#: ../glade/app1.glade.h:485 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
-#: ../glade/app1.glade.h:493
+#: ../glade/app1.glade.h:486
msgid "Import another session"
msgstr "Importar una altra sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:494
+#: ../glade/app1.glade.h:487
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual"
-#: ../glade/app1.glade.h:495
+#: ../glade/app1.glade.h:488
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../glade/app1.glade.h:496 ../src/constants.cs:242
+#: ../glade/app1.glade.h:489 ../src/constants.cs:242
msgid "Sorry, this session cannot be modified."
-msgstr "Ho sentim, aquesta sessió no es pot modificar."
+msgstr "Aquesta sessió no es pot modificar."
-#: ../glade/app1.glade.h:497
+#: ../glade/app1.glade.h:490
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../glade/app1.glade.h:498 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../glade/app1.glade.h:491 ../src/exportSession.cs:247
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:283
#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:162 ../src/gui/session/selectStats.cs:79
#: ../src/report.cs:230
@@ -2346,18 +2317,18 @@ msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
-#: ../glade/app1.glade.h:499 ../src/exportSession.cs:248
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1696 ../src/gui/app1/encoder.cs:5453
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1966 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3249
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:826 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1950
+#: ../glade/app1.glade.h:492 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1696 ../src/gui/app1/encoder.cs:5493
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2065 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3370
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:877 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2017
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:265 ../src/gui/cairo/xy.cs:93
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223
#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:163 ../src/gui/session/selectStats.cs:80
-#: ../src/report.cs:230 ../src/treeview/jump.cs:38 ../src/treeview/run.cs:31
+#: ../src/report.cs:230 ../src/treeview/jump.cs:39 ../src/treeview/run.cs:31
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/app1.glade.h:500 ../src/exportSession.cs:877
+#: ../glade/app1.glade.h:493 ../src/exportSession.cs:904
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:57 ../src/treeview/multiChronopic.cs:65
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:73
msgid "Change"
@@ -2372,7 +2343,7 @@ msgstr "Canvi"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("MultiChronopic"), new CellRendererText(), "text", count++);
#. }
#.
-#: ../glade/app1.glade.h:501 ../glade/evaluator_window.glade.h:11
+#: ../glade/app1.glade.h:494 ../glade/evaluator_window.glade.h:11
#: ../glade/person_win.glade.h:35 ../src/exportSession.cs:249
#: ../src/exportSession.cs:266 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:319
#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:213
@@ -2382,56 +2353,56 @@ msgstr "Canvi"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: ../glade/app1.glade.h:502
+#: ../glade/app1.glade.h:495
msgid "Session data"
msgstr "Dades de la sessió"
-#: ../glade/app1.glade.h:503 ../glade/person_win.glade.h:32
+#: ../glade/app1.glade.h:496 ../glade/person_win.glade.h:32
#: ../glade/query_server_window.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:286
#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:433
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../glade/app1.glade.h:504
+#: ../glade/app1.glade.h:497
msgid "Different sports"
msgstr "Esports diferents"
-#: ../glade/app1.glade.h:505
+#: ../glade/app1.glade.h:498
msgid "All the same"
-msgstr "Tots el/la mateix/a"
+msgstr "Tots iguals"
-#: ../glade/app1.glade.h:506 ../glade/person_win.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:499 ../glade/person_win.glade.h:36
msgid "Add new sport"
-msgstr "Afegiu nou esport"
+msgstr "Afegir un nou esport"
-#: ../glade/app1.glade.h:507 ../glade/person_win.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:500 ../glade/person_win.glade.h:33
#: ../glade/query_server_window.glade.h:11 ../src/exportSession.cs:265
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:287
#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:435
msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
-#: ../glade/app1.glade.h:508
+#: ../glade/app1.glade.h:501
msgid "Different specialties"
msgstr "Especialitats diferents"
-#: ../glade/app1.glade.h:509 ../glade/person_win.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:502 ../glade/person_win.glade.h:34
#: ../glade/query_server_window.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:266
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:288
#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:437
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../glade/app1.glade.h:510
+#: ../glade/app1.glade.h:503
msgid "Different levels"
msgstr "Nivells diferents"
-#: ../glade/app1.glade.h:511
+#: ../glade/app1.glade.h:504
msgid "Person's data"
-msgstr "Dades dels atletes"
+msgstr "Dades de les persones"
-#: ../glade/app1.glade.h:512
+#: ../glade/app1.glade.h:505
msgid ""
"Backing up your data regularly will keep your important files safe and "
"secure from data loss."
@@ -2439,143 +2410,191 @@ msgstr ""
"Fer una còpia de seguretat regularment mantindrà segures les vostres dades "
"davant la pèrdua de dades."
-#: ../glade/app1.glade.h:513
+#: ../glade/app1.glade.h:506
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccioneu el destí"
-#: ../glade/app1.glade.h:514
+#: ../glade/app1.glade.h:507
msgid "Start backup"
-msgstr "Inicia la còpia"
+msgstr "Inicia la còpia de seguretat"
-#: ../glade/app1.glade.h:515
+#: ../glade/app1.glade.h:508
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
-#: ../glade/app1.glade.h:516
+#: ../glade/app1.glade.h:509
msgid "Subdirectory"
msgstr "Subdirectori"
-#: ../glade/app1.glade.h:517
+#: ../glade/app1.glade.h:510
+msgid "Delete old incomplete backups"
+msgstr "SupriEsborrameix les còpies de seguretat incompletes antigues"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:511
+msgid "Do you want to do a full Chronojump data backup?"
+msgstr "Voleu fer una còpia de seguretat completa de les dades chronojump?"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:512
+msgid "Make the backup now!"
+msgstr "Feu la còpia de seguretat ara!"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:513
+msgid "Remind me next time"
+msgstr "Recorda'm la propera vegada"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:514
+msgid "Remind me in … days"
+msgstr "Recorda'm en ... dies"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:515
+msgid "Don't ask me again"
+msgstr "No em tornis a preguntar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:516
+msgid ""
+"Versions prior to Chronojump 2.1.3 performed automatic backups at each "
+"Chronojump boot but did not include the raw data.\n"
+"Since Chronojump 2.1.3, backups contain the complete data."
+msgstr ""
+"Les versions anteriors a Chronojump 2.1.3 realitzaven còpies de seguretat "
+"automàtiques a cada arrencada de Chronojump, però no incloïen les dades en "
+"brut.\n"
+"Des de Chronojump 2.1.3, les còpies de seguretat contenen les dades "
+"completes."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:518
+msgid "Do you want to delete old incomplete backups?"
+msgstr "Voleu suprimir les còpies de seguretat antigues incompletes?"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:519
+msgid "Delete them"
+msgstr "Suprimeix-los"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:520
+msgid "Deleted."
+msgstr "Suprimit."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:521
msgid "Backup"
msgstr "Còpia"
-#: ../glade/app1.glade.h:518
+#: ../glade/app1.glade.h:522
msgid "Start export"
msgstr "Inicia l'exportació"
-#: ../glade/app1.glade.h:519 ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
+#: ../glade/app1.glade.h:523 ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/app1/session/export.cs:65
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../glade/app1.glade.h:520
+#: ../glade/app1.glade.h:524
msgid "Encoder disconnected."
-msgstr "Encoder desconnectat."
+msgstr "L'encoder està desconnectat."
-#: ../glade/app1.glade.h:521
+#: ../glade/app1.glade.h:525
msgid "Please, connect it and click here:"
-msgstr "Si us plau, connecteu-lo i feu clic aquí:"
+msgstr "Connecteu-lo i feu clic aquí:"
-#: ../glade/app1.glade.h:522
+#: ../glade/app1.glade.h:526
msgid "Check connection"
-msgstr "Comprovar connexió"
+msgstr "Comproveu la connexió"
-#: ../glade/app1.glade.h:523 ../src/constants.cs:253
+#: ../glade/app1.glade.h:527 ../src/constants.cs:253
msgid "RFID has been disconnected!"
msgstr "El RFID s'ha desconnectat!"
-#: ../glade/app1.glade.h:524 ../src/constants.cs:254
+#: ../glade/app1.glade.h:528 ../src/constants.cs:254
msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
msgstr "Connecteu-lo i reinicieu el Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:525
+#: ../glade/app1.glade.h:529
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../glade/app1.glade.h:526 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:530 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:1
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: ../glade/app1.glade.h:527 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:531 ../glade/dialog_about.glade.h:1
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/app1.glade.h:528
+#: ../glade/app1.glade.h:532
msgid "English"
msgstr "Anglès"
-#: ../glade/app1.glade.h:529
+#: ../glade/app1.glade.h:533
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
-#: ../glade/app1.glade.h:530
+#: ../glade/app1.glade.h:534
msgid "Open in browser"
msgstr "Navega"
-#: ../glade/app1.glade.h:531 ../src/constants.cs:883
+#: ../glade/app1.glade.h:535 ../src/constants.cs:881
msgid "Sorry, cannot open website."
-msgstr "Ho sentim, la web no es pot obrir."
+msgstr "La web no es pot obrir."
-#: ../glade/app1.glade.h:532
+#: ../glade/app1.glade.h:536
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/app1.glade.h:533
+#: ../glade/app1.glade.h:537
msgid "Preferred response language "
msgstr "Idioma preferit de la resposta "
-#: ../glade/app1.glade.h:534
+#: ../glade/app1.glade.h:538
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
-#: ../glade/app1.glade.h:535
+#: ../glade/app1.glade.h:539
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
-#: ../glade/app1.glade.h:536
+#: ../glade/app1.glade.h:540
msgid "Add comments"
-msgstr "Afegir Comentaris"
+msgstr "Afegir comentaris"
-#: ../glade/app1.glade.h:537 ../src/chronojump.cs:735
+#: ../glade/app1.glade.h:541 ../src/chronojump.cs:723
msgid "Send error log"
msgstr "Enviar el registre d'error"
-#: ../glade/app1.glade.h:538
+#: ../glade/app1.glade.h:542
msgid "Check last version"
-msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
+msgstr "Comproveu si hi ha una nova versió"
-#: ../glade/app1.glade.h:539
+#: ../glade/app1.glade.h:543
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Obrir Chronojump"
-#: ../glade/app1.glade.h:540
+#: ../glade/app1.glade.h:544
msgid "Are you sure you want to exit Chronojump?"
msgstr "Esteu segur que voleu sortir de Chronojump?"
-#: ../glade/app1.glade.h:541
+#: ../glade/app1.glade.h:545
msgid "Please, help us to provide videos on the most suitable platforms."
msgstr ""
"Ajudeu-nos a saber quina és la plataforma més adequada pels nostres vídeos."
-#: ../glade/app1.glade.h:542
+#: ../glade/app1.glade.h:546
msgid "What social network do you use to watch videos?"
-msgstr "Quina xarxa social utilitzeu per veure vídeos?"
+msgstr "Quina xarxa social utilitzeu per a veure vídeos?"
-#: ../glade/app1.glade.h:543
+#: ../glade/app1.glade.h:547
msgid "I don't use social networks or don't want to respond"
msgstr "No faig servir les xarxes socials o no vull respondre"
-#: ../glade/app1.glade.h:544
+#: ../glade/app1.glade.h:548
msgid "Other (which)"
msgstr "Una altra (quina)"
-#: ../glade/app1.glade.h:545
+#: ../glade/app1.glade.h:549
msgid "Send poll"
msgstr "Envia enquesta"
#: ../glade/convert_weight.glade.h:1
msgid "Convert weight of tests"
-msgstr "Converteix el pes dels salts"
+msgstr "Converteix el pes dels test"
#: ../glade/convert_weight.glade.h:3
#, no-c-format
@@ -2588,7 +2607,7 @@ msgstr ""
#: ../glade/convert_weight.glade.h:4
msgid "Old jumper weight"
-msgstr "Anterior pes del saltador"
+msgstr "Pes anterior del saltador"
#: ../glade/convert_weight.glade.h:5
msgid "New jumper weight"
@@ -2626,6 +2645,14 @@ msgstr "Imatge i descripció del test"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
+#: ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28 ../src/exportSession.cs:327
+#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:210
+#: ../src/gui/preferences.cs:974 ../src/treeview/jump.cs:35
+msgid "Stiffness"
+msgstr "Rigidesa"
+
#: ../glade/dialog_message.glade.h:3
msgid "Go"
msgstr "Ja"
@@ -2636,7 +2663,7 @@ msgstr "Jugador"
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
msgid "Close window"
-msgstr "Tanca finestra"
+msgstr "Tanca la finestra"
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
msgid "label"
@@ -2672,13 +2699,13 @@ msgstr "General"
#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:9
msgid "Finish test"
-msgstr "Finalitzar test"
+msgstr "Finalitza el test"
#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:10
msgid "Delete test"
-msgstr "Esborrat el test"
+msgstr "Esborra el test"
-#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:11 ../glade/edit_event.glade.h:18
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:11 ../glade/edit_event.glade.h:17
msgid "Play video"
msgstr "Reproduir vídeo"
@@ -2690,7 +2717,7 @@ msgstr "Reproduir vídeo"
#. kEnter = "Command";
#. }
#.
-#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:12 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4244
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:12 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4270
#: ../src/gui/app1/shortcuts.cs:48
msgid "Space"
msgstr "Espai"
@@ -2701,7 +2728,7 @@ msgstr "Resum"
#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:15
msgid "Configure test"
-msgstr "Configurar el test"
+msgstr "Configura el test"
#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:16
msgid "Add weight"
@@ -2709,7 +2736,7 @@ msgstr "Afegir pes"
#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:17
msgid "Remove weight"
-msgstr "Traieu el pes"
+msgstr "Esborra el pes"
#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:18 ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
msgid "All tests"
@@ -2725,15 +2752,15 @@ msgstr "Canviar el Zoom"
#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:23
msgid "Edit selected test"
-msgstr "Editeu el test seleccionat"
+msgstr "Edita el test seleccionat"
#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:24
msgid "Delete selected test"
-msgstr "Esborreu el test seleccionat"
+msgstr "Esborra el test seleccionat"
#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:25
msgid "Repair selected test"
-msgstr "Repareu el test seleccionat"
+msgstr "Repara el test seleccionat"
#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:1
msgid "Chronojump threshold"
@@ -2750,8 +2777,8 @@ msgstr "Altres tests"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1693 ../src/gui/cairo/xy.cs:89
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:613 ../src/gui/jump.cs:1028
-#: ../src/gui/jump.cs:1246 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:613 ../src/gui/jump.cs:1031
+#: ../src/gui/jump.cs:1249 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeview/jump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Pes extra"
@@ -2764,42 +2791,38 @@ msgstr "Identificador"
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:29
-msgid "Knee angle"
-msgstr "Angle de genoll"
-
-#: ../glade/edit_event.glade.h:15
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14
msgid "Mistakes"
msgstr "Errades"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:16
+#: ../glade/edit_event.glade.h:15
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../glade/preferences_win.glade.h:18
-#: ../src/constants.cs:934 ../src/encoder.cs:1062 ../src/forceSensor.cs:164
-#: ../src/gui/event.cs:303 ../src/gui/genericWindow.cs:753
-#: ../src/gui/jump.cs:1044 ../src/gui/jump.cs:1049 ../src/gui/jump.cs:1086
-#: ../src/gui/jump.cs:1089 ../src/gui/jump.cs:1118 ../src/gui/jump.cs:1121
-#: ../src/gui/jump.cs:1262 ../src/gui/jump.cs:1267 ../src/gui/jump.cs:1346
-#: ../src/gui/jump.cs:1349 ../src/gui/jump.cs:1396 ../src/gui/jump.cs:1399
+#: ../glade/edit_event.glade.h:16 ../glade/preferences_win.glade.h:17
+#: ../src/constants.cs:936 ../src/encoder.cs:1062 ../src/forceSensor.cs:164
+#: ../src/gui/event.cs:305 ../src/gui/genericWindow.cs:753
+#: ../src/gui/jump.cs:1047 ../src/gui/jump.cs:1052 ../src/gui/jump.cs:1089
+#: ../src/gui/jump.cs:1092 ../src/gui/jump.cs:1121 ../src/gui/jump.cs:1124
+#: ../src/gui/jump.cs:1265 ../src/gui/jump.cs:1270 ../src/gui/jump.cs:1349
+#: ../src/gui/jump.cs:1352 ../src/gui/jump.cs:1399 ../src/gui/jump.cs:1402
#: ../src/runEncoder.cs:143
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/edit_event.glade.h:20
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:23
+#: ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../src/gui/person/addMultiple.cs:370
+#: ../glade/edit_event.glade.h:22 ../src/gui/person/addMultiple.cs:370
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:26
+#: ../glade/edit_event.glade.h:24
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -2807,92 +2830,92 @@ msgstr ""
"Descripció / \n"
"Comentaris"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:28
+#: ../glade/edit_event.glade.h:26
msgid "Sit to stand"
-msgstr "Asseieu-vos per aixecar-vos"
+msgstr "Asseieu-vos i aixequeu-vos"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:29
+#: ../glade/edit_event.glade.h:27
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se sense usar les mans i amb un moviment estable i controlat."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:30
+#: ../glade/edit_event.glade.h:28
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se fent servir les mans amb una acció estable i controlada."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:31
+#: ../glade/edit_event.glade.h:29
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents."
# No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/edit_event.glade.h:32
+#: ../glade/edit_event.glade.h:30
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:33
+#: ../glade/edit_event.glade.h:31
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:34
+#: ../glade/edit_event.glade.h:32
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/edit_event.glade.h:34
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinit."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:37
+#: ../glade/edit_event.glade.h:35
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:38
+#: ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:39
+#: ../glade/edit_event.glade.h:37
msgid "Kick ball"
msgstr "Xuta la pilota"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:40
+#: ../glade/edit_event.glade.h:38
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:41
+#: ../glade/edit_event.glade.h:39
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
-"Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per recuperar l'equilibri."
+"Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per a recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:42
+#: ../glade/edit_event.glade.h:40
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota amb dificultat de trobar l'equilibri."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:43
+#: ../glade/edit_event.glade.h:41
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:44
+#: ../glade/edit_event.glade.h:42
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compta sense cap error."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:45
+#: ../glade/edit_event.glade.h:43
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compta amb un error."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:46
+#: ../glade/edit_event.glade.h:44
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:47
+#: ../glade/edit_event.glade.h:45
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:48
+#: ../glade/edit_event.glade.h:46
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Passeu per darrere del con"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:49
+#: ../glade/edit_event.glade.h:47
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -2900,11 +2923,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada però reduint el pas."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:50
+#: ../glade/edit_event.glade.h:48
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:51
+#: ../glade/edit_event.glade.h:49
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -2912,11 +2935,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada i mantenint el pas."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:52
+#: ../glade/edit_event.glade.h:50
msgid "Step into circles"
msgstr "Trepitgeu als cercles"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:53
+#: ../glade/edit_event.glade.h:51
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -2924,39 +2947,39 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu dintre de cada cercle, sense tocar-"
"los i sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:54
+#: ../glade/edit_event.glade.h:52
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne un o amb "
-"necessitat d'un pas extra fora dels cercles per recuperar l'equilibri."
+"necessitat d'un pas extra fora dels cercles per a recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:55
+#: ../glade/edit_event.glade.h:53
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
msgstr ""
"Capaç de caminar trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne més d'un o "
-"amb necessitat d'un pas extra per recuperar l'equilibri."
+"amb necessitat d'un pas extra per a recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:56
+#: ../glade/edit_event.glade.h:54
msgid "Sit back down"
msgstr "Tornar a seure"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:57
+#: ../glade/edit_event.glade.h:55
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaç de seure suaument sense usar les mans."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:58
+#: ../glade/edit_event.glade.h:56
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaç de seure bruscament sense usar les mans."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:59
+#: ../glade/edit_event.glade.h:57
msgid "Able to sit down using hands."
-msgstr "Capaç de seure sense usar les mans."
+msgstr "Capaç de seure fent servir les mans."
-#: ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/edit_event.glade.h:69
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
@@ -2974,7 +2997,7 @@ msgstr "Connectant a l'eix"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:4
msgid "Rotary axis"
-msgstr "Eix de rotació"
+msgstr "Eix giratori"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6 ../glade/generic_window.glade.h:8
#: ../glade/person_select_window.glade.h:14 ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
@@ -3046,8 +3069,9 @@ msgid "Calculate IM"
msgstr "Calcula el MI"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:206
msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Selecciona"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
msgid "Apply"
@@ -3058,8 +3082,8 @@ msgid "grams"
msgstr "grams"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:27 ../src/exportSession.cs:331
-#: ../src/treeview/jump.cs:37 ../src/treeview/multiChronopic.cs:229
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:27 ../src/treeview/jump.cs:38
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:229
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
@@ -3077,7 +3101,7 @@ msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:2
msgid "Please fill these values."
-msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
+msgstr "Introduïu les següents dades."
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:3
msgid "E-mail will never be shown in public."
@@ -3114,7 +3138,7 @@ msgstr "Dades de l'avaluador"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:13
msgid "Select your Chronometer"
-msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
+msgstr "Seleccioneu el cronòmetre"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:196
#: ../src/constants.cs:197 ../src/gui/person/addModify.cs:695
@@ -3152,14 +3176,14 @@ msgstr "Cronòmetre"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:22
msgid "Select the device you currently use"
-msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
+msgstr "Seleccioneu el dispositiu que useu actualment"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:23
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
msgstr ""
-"Plataforma de contactes\n"
+"Plataforma de contacte\n"
"(acer temperat)"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:25
@@ -3167,7 +3191,7 @@ msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
msgstr ""
-"Plataforma de contactes\n"
+"Plataforma de contacte\n"
"(circuit imprès)"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:27
@@ -3180,7 +3204,7 @@ msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:1
msgid "Configure graph"
-msgstr "Configureu el gràfic"
+msgstr "Configura el gràfic"
#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:4
msgid "auto"
@@ -3208,7 +3232,7 @@ msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
#: ../glade/execute_auto.glade.h:2
msgid "Load sequence"
-msgstr "Carregar seqüència"
+msgstr "Carrega seqüència"
#: ../glade/execute_auto.glade.h:3
msgid "Create new sequence"
@@ -3248,7 +3272,7 @@ msgid ""
"all the persons perform second set …\n"
"One set can contain several tests."
msgstr ""
-"Sotes les persones executen la primera sèrie,\n"
+"Totes les persones executen la primera sèrie,\n"
"totes les persones executen la segona sèrie …\n"
"Una sèrie pot contenir diversos tests."
@@ -3266,7 +3290,7 @@ msgstr "Sèrie 3"
#: ../glade/execute_auto.glade.h:19
msgid "Save this sequence to be used in the future"
-msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
+msgstr "Desa aquesta seqüència per a usar-la en el futur"
#: ../glade/execute_auto.glade.h:21
msgid "Description (optional)"
@@ -3276,7 +3300,7 @@ msgstr "Descripció (opcional)"
msgid "Exercises"
msgstr "Exercicis"
-#: ../glade/execute_auto.glade.h:23
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:180
msgid "page 3"
msgstr "pàgina 3"
@@ -3296,11 +3320,11 @@ msgstr "N/m"
#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:4
#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:313
msgid "Add new elastic band/tube"
-msgstr "Afegiu nou element elàstic"
+msgstr "Afegir un nou element elàstic"
#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:5
msgid "Add new"
-msgstr "Afegiu-ne un de nou"
+msgstr "Afegir un de nou"
#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:7
msgid "(of each one)"
@@ -3358,8 +3382,8 @@ msgid "Fixation"
msgstr "Fixació"
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3097
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3208
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3213
msgid "Not elastic"
msgstr "No elàstic"
@@ -3384,35 +3408,35 @@ msgid "Subtract the effect of mass from raw data"
msgstr "Resta l'efecte de la massa de les dades crues"
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid "Detect repetitions"
msgstr "Detectar repeticions"
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:14
msgid "Use value on preferences to detect repetitions"
-msgstr "Usar el valor de les preferències per detectar repeticions"
+msgstr "Feu servir el valor de les preferències per a detectar repeticions"
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:15
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
msgid "Minimal range of movement"
msgstr "Mínim rang de moviment"
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:16
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
msgid "Eccentric"
msgstr "Excèntric"
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
msgid "Use custom value"
-msgstr "Usa valor personalitzat"
+msgstr "Feu servir un valor personalitzat"
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
msgid "Minimal height"
msgstr "Alçada mínima"
#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:20
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
msgid "Minimal force"
msgstr "Força mínima"
@@ -3437,7 +3461,7 @@ msgstr "Junts"
msgid "Separated"
msgstr "Per separat"
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:29
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:29 ../src/gui/preferences.cs:858
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
@@ -3458,14 +3482,14 @@ msgid "button"
msgstr "botó"
#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/app1/encoder.cs:1698
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1968 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:828
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2067 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:879
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:224 ../src/gui/report.cs:156
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
msgid "Delete type"
-msgstr "Esborrar tipus"
+msgstr "Esborra el tipus"
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:1
msgid "Create new Jump Type"
@@ -3500,12 +3524,12 @@ msgid "value"
msgstr "valor"
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:195
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2225 ../src/gui/app1/jump.cs:368
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2235 ../src/gui/app1/jump.cs:411
#: ../src/gui/old/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/constants.cs:1398
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/constants.cs:1413
msgid "time"
msgstr "temps"
@@ -3529,7 +3553,7 @@ msgstr "Rebot"
#. A rebound jump means: when a person fall from some height to the floor and just after this person
performs the jump.
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:23
msgid "Rebound can also start inside platform."
-msgstr "Un rebot pot començar també dins de la plataforma."
+msgstr "Un rebot pot començar també dins la plataforma."
#: ../glade/old/dialog_help_ports.glade.h:1
msgid "Chronopic port help"
@@ -3537,18 +3561,18 @@ msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
#: ../glade/old/dialog_help_ports.glade.h:2 ../src/gui/old/helpPorts.cs:98
msgid "Check Chronopic port"
-msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
+msgstr "Comproveu el port de la Chronopic"
#: ../glade/old/dialog_help_ports.glade.h:3 ../src/gui/old/helpPorts.cs:114
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
-msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
+msgstr "Força el port de Chronopic a COM1 - COM4"
#. not shown, unused
-#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/app1/encoder.cs:5452
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3248 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1949
+#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/app1/encoder.cs:5492
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3369 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2016
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:304
-#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:307 ../src/gui/overview.cs:100
-#: ../src/gui/overview.cs:271
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:307 ../src/gui/overview.cs:101
+#: ../src/gui/overview.cs:284
msgid "Sets"
msgstr "Sèries"
@@ -3561,7 +3585,7 @@ msgstr "Repeticions desades"
#: ../glade/overview.glade.h:5
msgid "Select this person"
-msgstr "Seleccionar aquesta persona"
+msgstr "Selecciona aquesta persona"
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
msgid "Add multiple persons"
@@ -3616,7 +3640,7 @@ msgid ""
"To differentiate between male and female,\n"
"use the values 1/0, or m/f, or M/F on the genre column."
msgstr ""
-"Per diferenciar entre home i dona,\n"
+"Per a diferenciar entre home i dona,\n"
"useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la columna de gènere."
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:17
@@ -3629,7 +3653,7 @@ msgstr "Obrir arxiu CSV"
#: ../glade/person_recuperate.glade.h:1
msgid "Load persons"
-msgstr "Carregueu atletes"
+msgstr "Carrega atletes"
#: ../glade/person_recuperate.glade.h:2
msgid ""
@@ -3666,7 +3690,7 @@ msgstr "Esteu segurs?"
#: ../glade/person_select_window.glade.h:13
msgid "Delete person from this session"
-msgstr "Esborreu persona d'aquesta sessió"
+msgstr "Esborra una persona d'aquesta sessió"
#: ../glade/person_select_window.glade.h:20
msgid "Show images"
@@ -3689,8 +3713,8 @@ msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:262 ../src/gui/overview.cs:98
-#: ../src/gui/overview.cs:265 ../src/gui/overview.cs:274
+#: ../src/exportSession.cs:262 ../src/gui/overview.cs:99
+#: ../src/gui/overview.cs:278 ../src/gui/overview.cs:287
#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:368 ../src/gui/person/recuperate.cs:127
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
@@ -3713,9 +3737,9 @@ msgid "Club ID"
msgstr "ID del club"
#. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../src/constants.cs:1401
+#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../src/constants.cs:1416
#: ../src/exportSession.cs:264 ../src/exportSession.cs:306
-#: ../src/exportSession.cs:405 ../src/gui/person/addMultiple.cs:369
+#: ../src/exportSession.cs:407 ../src/gui/person/addMultiple.cs:369
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
@@ -3726,9 +3750,9 @@ msgstr "Carregar des d'arxiu"
#: ../glade/person_win.glade.h:11
msgid "Add photo from file"
-msgstr "Afegir foto des d'arxiu"
+msgstr "Afegir una foto des d'arxiu"
-#: ../glade/person_win.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:140
+#: ../glade/person_win.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:138
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
@@ -3746,7 +3770,7 @@ msgstr "Alçada de l'atleta"
#: ../glade/person_win.glade.h:19
msgid "Used on sprint analysis"
-msgstr "Usat en l'anàlisi de l'sprint"
+msgstr "Usat en l'anàlisi de l'esprint"
#: ../glade/person_win.glade.h:20
msgid "Leg length"
@@ -3813,586 +3837,583 @@ msgstr "imperial"
msgid "(pound, feet, inch)"
msgstr "(lliures, peus, polzades)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:1
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
msgid "System color"
msgstr "Color del sistema"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:5
msgid "Choose"
msgstr "Trieu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
msgid "(needs restart)"
msgstr "(requereix reiniciar)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
msgid "Load last session at start"
msgstr "Carrega la sessió en iniciar"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
msgid "Load last mode at start"
msgstr "Carrega el darrer mode en iniciar"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
msgid "Show animated logo"
msgstr "Mostrar el logo animat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
msgid "Highlight rest time"
msgstr "Ressalta el descans"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:12
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
msgid "Highlight longer resting times than this value"
-msgstr "Ressaltar temps de descans superiors a aquest valor"
+msgstr "Ressalta els temps de descans superiors a aquest valor"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:12
msgid "Import configuration"
-msgstr "Importar configuració"
+msgstr "Importa la configuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:14
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:14
msgid "Recommended options for small or tactile screens"
-msgstr "Recomanat per a pantalles petites"
+msgstr "Opcions recomanades per a pantalles petites o tàctils"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
msgid "Show persons photo"
msgstr "Mostrar la foto de la persona"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
msgid "Persons on top (manage them by clicking a button)"
msgstr "Persones a la part superior (administreu-les fent clic al botó)"
#. aka == -1.0
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:19 ../src/constants.cs:930
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:18 ../src/constants.cs:932
#: ../src/encoder.cs:1064 ../src/forceSensor.cs:166 ../src/forceSensor.cs:176
-#: ../src/gui/event.cs:307 ../src/gui/jump.cs:1046 ../src/gui/jump.cs:1051
-#: ../src/gui/jump.cs:1264 ../src/gui/jump.cs:1269 ../src/runEncoder.cs:145
+#: ../src/gui/event.cs:309 ../src/gui/jump.cs:1049 ../src/gui/jump.cs:1054
+#: ../src/gui/jump.cs:1267 ../src/gui/jump.cs:1272 ../src/runEncoder.cs:145
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:19
msgid "Start Chronojump maximized"
msgstr "Iniciar Chronojump maximitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20
msgid "Undecorated (remove title bar and resize controls)"
msgstr "Sense barra de títol i controls eixamplats"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
msgid "Screen"
-msgstr "verd"
+msgstr "Pantalla"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
msgid "Variables to show at reactive jumps:"
msgstr "Variables a mostrar en el gràfic de salts reactius:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
msgid "Heights: fall height, jump height"
msgstr "Alçades: alçada de caiguda, alçada de salt"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
msgid "Times: contact time, flight time"
msgstr "Temps: temps de contacte, temps de vol"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
msgid "Use height"
-msgstr "Useu l'alçada"
+msgstr "Feu servir l'alçada"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
msgid "Use flight time"
-msgstr "Usa el temps de vol"
+msgstr "Feu servir el temps de vol"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:43 ../src/gui/preferences.cs:1495
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41 ../src/gui/preferences.cs:1553
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
"It starts before and arrives there with some speed."
msgstr ""
-"\"Cursa llançada\" significa que l'atleta no comença amb un \"contacte\" a "
-"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
-"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
+"«Cursa començada» significa que l'atleta no comença en «contacte» amb la "
+"primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
+"Comença abans i arriba amb una certa velocitat."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
msgid "What to do on speed start or reaction time measurement?"
msgstr "Què fer en cursa llançada o mesures de temps de reacció?"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
msgid "Race time starts on arrival at first device or pressing push button"
msgstr ""
-"El temps de cursa s'inicia en arribar al primer dispositiu o al pitjar el "
+"El temps de cursa s'inicia en arribar al primer dispositiu o al premer el "
"polsador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
msgid "Race time starts on leaving first device"
msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
msgid "Fix if found two or more contacts in"
-msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
+msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
msgid "Each track ends before biggest contact time."
-msgstr "Cada tram finalitza abans del contacte més gros."
+msgstr "Cada tram finalitza abans del temps de contacte més gran."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
msgid "on simple races"
msgstr "en curses simples"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
msgid "on intervallic races"
msgstr "en cursa amb intervals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
msgid "Recording time"
msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
msgid "End at n inactivity seconds"
-msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
+msgstr "Finalitza als n segons d'inactivitat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
msgid "Minimal length"
msgstr "Longitud mínima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
msgid "Discard first repetitions"
msgstr "Descartar les primeres repeticions"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
msgid "Recommended: 3"
msgstr "Recomanat: 3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
msgid "Repetitions to show during capture graph"
msgstr "Repeticions a mostrar al gràfic durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
msgid "Show all repetitions"
msgstr "Mostrar totes les repeticions"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
msgid "Show only last repetitions"
msgstr "Mostrar només les darreres repeticions"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
msgid "Font size at capture"
msgstr "Mida del text durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
msgid "Do not use triggers"
msgstr "No usar triggers"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
msgstr "Tallar les repeticions usant els triggers"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
-msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el botó de captura"
+msgstr "La primera repetició comença quan es prem el botó de «captura»"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
-msgstr "La primera repetició comença quan es pitja el trigger"
+msgstr "La primera repetició comença quan es prem el trigger"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "Capture sets continuously"
msgstr "Captura les sèries contínuament"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
msgid "Not recommended"
msgstr "No recomanat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81 ../src/constants.cs:1423
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79 ../src/constants.cs:1438
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
#. work and impulse are in separate string variables because maybe we will select to show one or the other
#. work
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84 ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:959
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82 ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:969
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:602
msgid "Work"
msgstr "Treball"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Joules"
msgstr "Joules"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "X variable to show on inertial analyze graphs"
msgstr "Variable X als gràfics d'anàlisi en inercials"
#. inertial
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:620
-#: ../src/gui/preferences.cs:1641
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:620
+#: ../src/gui/preferences.cs:1701
msgid "Equivalent mass"
msgstr "Massa equivalent"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "(Recommended)"
msgstr "(Recomanat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:69
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "other"
msgstr "altres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "Interval displayed on graph"
msgstr "Interval mostrat al gràfic"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "Behaviour when signal gets to the right of the screen"
msgstr "Comportament quan el senyal arribi a la dreta de la pantalla"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçament continuu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir el zoom"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
-#, fuzzy
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Method to calculate variability"
-msgstr "Mètode per calcular la variabilitat"
+msgstr "Mètode per a calcular la variabilitat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Old Chronojump method"
msgstr "Antic mètode de Chronojump"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "A, B slider increment"
msgstr "Increment del control lliscant A i B"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
msgid "Default:"
msgstr "Per defecte:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
msgid "Max average force in"
msgstr "Màxima força mitjana en"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "Graphs line width"
msgstr "Ample de línia del gràfic"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Minimum acceleration"
msgstr "Acceleració mínima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "Detection"
msgstr "Detecció"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:122 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2906
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2901
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:297
#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:174
msgid "Race analyzer"
msgstr "Analitzador de cursa"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduir sons durant la captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
msgid "System sounds"
msgstr "Sons del sistema"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:70
msgid "Test \"Good\" bell"
-msgstr "Provar la campana \"bona\""
+msgstr "Provar la campana «bona»"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
msgid "Test sound"
msgstr "Provar el so"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
msgid "Select camera"
-msgstr "Seleccioni la càmera"
+msgstr "Seleccioneu la càmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
msgid "Pixel format"
msgstr "Format del píxel"
#. Substantive
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
msgstr "En Windows es necessita com a mínim el Windows 7."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
msgid "Show advanced controls"
msgstr "Mostrar controls avançats"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
msgid "Check if camera is running"
-msgstr "Comprovar si la càmera està funcionant"
+msgstr "Comproveu si la càmera està funcionant"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
msgid "Force stop"
-msgstr "Forçar la finalització"
+msgstr "Força la finalització"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
msgid "Camera will be stopped n seconds after end test"
msgstr "La càmera s'aturarà n segons després del test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
-msgstr "Per assegurar que el final del test es grava, es recomana 2 segons."
+msgstr "Per a assegurar que el final del test es grava, es recomana 2 segons."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avançat</b>"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
msgid "Use detected language"
-msgstr "Usar l'idioma detectat"
+msgstr "Feu servir l'idioma detectat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
msgid "recommended"
msgstr "recomanat"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
msgid "Force language"
-msgstr "Forçar idioma"
+msgstr "Força l'idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Aquest canvi requereix el reinici de Chronojump"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:156
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
msgid "Spreadsheet import and export format"
msgstr "Format del full d'importació i exportació"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:157
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:158
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:156
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:159
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:157
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:160
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:158
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:161
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:159
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:162
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:160
msgid "Allow to change devices"
msgstr "Permetre canviar els dispositius"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:163
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:161
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:164
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:162
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:165
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:163
msgid "Decimal places"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:166
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:164
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:167
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:165
msgid "Open temp folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:168
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:166
msgid "Enter debug mode"
-msgstr "Entrar en mode depuració"
+msgstr "Entra en mode depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:169
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:167
msgid "SQL short test"
msgstr "Test curt de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:170
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:168
msgid "SQL long test"
msgstr "Test llarg de l'SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:171
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:169
msgid "Python version"
msgstr "Versió de Python"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:172
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:170
msgid "Fonts used on graphs:"
msgstr "Tipus de lletra usat al gràfic:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:173
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:171
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "No escriguis missatges de depuració"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:174
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:172
msgid "Mute logs"
msgstr "Silenciar el registre"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:175
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:173
msgid "default: False"
msgstr "per defecte: Fals"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:176
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:174
msgid "Developer options"
-msgstr "Opcions per desenvolupadors"
+msgstr "Opcions per a desenvolupadors"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:179
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:177
msgid "Small screens"
msgstr "Pantalles petites"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:182
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:181
msgid "View more tabs"
msgstr "Mostrar més pestanyes"
@@ -4466,7 +4487,7 @@ msgstr "Temps total"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:1
msgid "Configure feedback"
-msgstr "Configurar el feedback"
+msgstr "Configura la retroalimentació"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:2
msgid "show best TF / TC"
@@ -4490,11 +4511,11 @@ msgstr "Valors millors i pitjors"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:7
msgid "Bell good"
-msgstr "Campana \"bo\""
+msgstr "Campana «bo»"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:11
msgid "Bell bad"
-msgstr "Campana \"dolent\""
+msgstr "Campana «dolent»"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:12
msgid "<b>Time</b> (s)"
@@ -4510,19 +4531,20 @@ msgstr "Variable principal"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:16
msgid "Feedback relative to the maximum repetition of …"
-msgstr "Feedback relatiu a la millor repetició en …"
+msgstr "Retroalimentació relativa a la millor repetició en …"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
msgid "this set"
msgstr "aquesta sèrie"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
-msgid "historical of this person on same exercise/encoder configuration"
-msgstr "històric de la persona amb la mateixa configuració d'exercici/encoder"
+msgid "historical of this person on same exercise and encoder configuration"
+msgstr ""
+"històric d'aquesta persona en el mateix exercici i configuració de l'encoder"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
msgid "On eccentric-concentric have feedback …"
-msgstr "En excèntric-concèntric mostrar el feedback …"
+msgstr "En excèntric-concèntric mostrar la retroalimentació …"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
msgid "on both phases"
@@ -4571,11 +4593,11 @@ msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
-msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
+msgstr "<b>Força mitjana</b> (N)"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:34
msgid "<b>Max force</b> (N)"
-msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
+msgstr "<b>Pic de força</b> (N)"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:36
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
@@ -4612,7 +4634,7 @@ msgstr "Descans entre repeticions"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:901
msgid "Use clusters"
-msgstr "Fer servir agrupacions"
+msgstr "Feu servir les agrupacions"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:47
msgid "Repetitions in cluster"
@@ -4648,11 +4670,11 @@ msgstr "Duració de la repetició"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:58
msgid "Configure rhythm"
-msgstr "Configureu el ritme"
+msgstr "Configura el ritme"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:59
msgid "Do not show feedback"
-msgstr "No mostris feedback"
+msgstr "No mostris la retroalimentació"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:60
msgid "Show rectangle"
@@ -4676,7 +4698,7 @@ msgstr "Vèrtexs"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:71
msgid "Test \"Bad\" bell"
-msgstr "Prova la campana \"dolenta\""
+msgstr "Prova la campana «dolenta»"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:72
msgid "Test bells"
@@ -4688,7 +4710,7 @@ msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
#: ../glade/report_window.glade.h:2
msgid "Select data for HTML report"
-msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
+msgstr "Seleccioneu dades per a l'informe HTML"
#: ../glade/report_window.glade.h:3
msgid "show …"
@@ -4701,11 +4723,11 @@ msgstr "Reactiu"
#: ../glade/report_window.glade.h:7
msgid "Include laps"
-msgstr "Incloure els trams"
+msgstr "Inclou els trams"
#: ../glade/report_window.glade.h:8
msgid "Include individual"
-msgstr "Inclou salts individuals"
+msgstr "Inclou els salts individuals"
#: ../glade/report_window.glade.h:12
msgid "Data"
@@ -4734,11 +4756,11 @@ msgstr "Veure gràfic"
#: ../glade/report_window.glade.h:22 ../src/gui/report.cs:366
msgid "Add comment"
-msgstr "Afegir Comentari"
+msgstr "Afegir comentari"
#: ../glade/report_window.glade.h:23
msgid "Remove"
-msgstr "Esborrar"
+msgstr "Esborra"
#: ../glade/report_window.glade.h:24
msgid "statistics data"
@@ -4761,7 +4783,7 @@ msgid "Limited by (how it finishes)"
msgstr "Limitat per (com acaba)"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:10 ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:243
-#: ../src/gui/app1/run.cs:244
+#: ../src/gui/app1/run.cs:292
msgid "laps"
msgstr "trams"
@@ -4790,7 +4812,7 @@ msgid ""
"Different (each lap have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
msgstr ""
-"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
+"Diferent (cada tram tindrà una distància diferent\n"
"ideal per a tests d'agilitat i RSA)"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:22
@@ -4799,7 +4821,7 @@ msgstr "Nombre de trams"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:23
msgid "Help RSA"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "A_juda RSA"
#: ../glade/run_type_add.glade.h:24
msgid "Distance of each lap"
@@ -4811,7 +4833,7 @@ msgstr "Pujar sessió al servidor"
#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:1
msgid "Select sessions for statistics"
-msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
+msgstr "Seleccioneu sessions per a fer les estadístiques"
#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:2
msgid "unselected"
@@ -4823,13 +4845,13 @@ msgstr "seleccionat"
#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:4
msgid "select ->"
-msgstr "seleccioneu ->"
+msgstr "selecciona ->"
#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:5
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desseleccioneu"
-#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:6 ../src/gui/app1/encoder.cs:2231
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:6 ../src/gui/app1/encoder.cs:2241
msgid "all"
msgstr "tots"
@@ -4841,24 +4863,24 @@ msgstr "cap"
msgid "Chronojump is already running"
msgstr "El Chronojump ja està en execució"
-#: ../src/chronojump.cs:261 ../src/chronojump.cs:523 ../src/chronojump.cs:902
-#: ../src/chronojump.cs:910
+#: ../src/chronojump.cs:261 ../src/chronojump.cs:512 ../src/chronojump.cs:889
+#: ../src/chronojump.cs:897
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump sortirà ara."
#: ../src/chronojump.cs:317
msgid "no tables, creating …"
-msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules …"
+msgstr "no s'ha trobat cap taula, creant taules …"
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:367
+#: ../src/chronojump.cs:356
msgid "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed."
msgstr ""
"Ha fallat la conversió a la base de dades, assegureu-vos que teniu "
"instal·lat libsqlite3-0."
-#: ../src/chronojump.cs:368
+#: ../src/chronojump.cs:357
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -4867,41 +4889,41 @@ msgstr ""
"Si no té dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
"arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:370
+#: ../src/chronojump.cs:359
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "Finalment iniciï Chronojump altre cop."
-#: ../src/chronojump.cs:383
+#: ../src/chronojump.cs:372
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
-"Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
-"utilitzar els braços) ."
+"Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen «DJna» (Salts DJ sense utilitzar "
+"els braços) ."
-#: ../src/chronojump.cs:384
+#: ../src/chronojump.cs:373
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
msgstr ""
"Si els seus salts DJ s'executaven usant els braços, si us plau anomeneu-los "
-"'DJa' manualment."
+"«DJa»."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:394
+#: ../src/chronojump.cs:383
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
-"Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
-"base de dades."
+"Aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per a la vostra base de "
+"dades."
-#: ../src/chronojump.cs:395 ../src/chronojumpImporter.cs:201
+#: ../src/chronojump.cs:384 ../src/chronojumpImporter.cs:201
msgid "Please update Chronojump"
-msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
+msgstr "Actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:403
+#: ../src/chronojump.cs:392
msgid "tables already created"
msgstr "taules creades"
-#: ../src/chronojump.cs:466
+#: ../src/chronojump.cs:455
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -4912,77 +4934,77 @@ msgstr ""
"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
"La seva versió és: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:468
+#: ../src/chronojump.cs:457
msgid "Please, update to new version."
-msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
+msgstr "Actualitzeu a una nova versió."
-#: ../src/chronojump.cs:476
+#: ../src/chronojump.cs:465
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:477 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:466 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
-msgstr "Si us plau, actualitzeu a la nova versió: "
+msgstr "Actualitzeu a la nova versió: "
-#: ../src/chronojump.cs:588
+#: ../src/chronojump.cs:577
msgid "Need permissions to read from device."
-msgstr "Calen permisos de dialout per llegir del dispositiu."
+msgstr "Calen permisos per a llegir del dispositiu."
-#: ../src/chronojump.cs:589
+#: ../src/chronojump.cs:578
msgid "Check software page on Chronojump website"
-msgstr "Revisi la pàgina de programari al web de Chronojump"
+msgstr "Reviseu la pàgina de programari al web de Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:737
+#: ../src/chronojump.cs:725
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:738
+#: ../src/chronojump.cs:726
#, csharp-format
msgid ""
"Please, fill your email and click on '{0}' in order to fix this fast and "
"contact you if appropriate."
msgstr ""
-"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en {0} per tal de corregir "
-"aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
+"Ompliu el vostre correu electrònic en {0} per tal de corregir aquest "
+"ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
-#: ../src/chronojump.cs:739
+#: ../src/chronojump.cs:727
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necessitem la seva ajuda."
-#: ../src/chronojump.cs:869
+#: ../src/chronojump.cs:857
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
-msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
+msgstr "No es pot moure el directori de la base de dades des de {0} fins a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:871
+#: ../src/chronojump.cs:859
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
-#: ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:887
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
-msgstr "No es pot crear la carpeta {0}"
+msgstr "No es pot crear el directori {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:901 ../src/chronojump.cs:909
+#: ../src/chronojump.cs:888 ../src/chronojump.cs:896
msgid "Please, do it manually."
-msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
+msgstr "Feu-ho manualment."
-#: ../src/chronojump.cs:908
+#: ../src/chronojump.cs:895
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
-msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
+msgstr "No es poden copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:916
+#: ../src/chronojump.cs:903
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:917
+#: ../src/chronojump.cs:904
msgid "Please, do it manually"
-msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
+msgstr "Feu-ho manualment"
-#: ../src/chronojump.cs:923
+#: ../src/chronojump.cs:910
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -5007,7 +5029,7 @@ msgstr "Número de sèrie"
#. return Catalog.GetString("Not configured");
#: ../src/chronopicRegister.cs:71
msgid "Click on right arrow!"
-msgstr "Cliqui a la fletxa dreta!"
+msgstr "Feu clic a la fletxa dreta!"
#: ../src/chronopicRegister.cs:73
msgid "Jumps/Races"
@@ -5031,7 +5053,7 @@ msgstr "Desenvolupador del backend."
#: ../src/constants.cs:44
msgid "Import sessions."
-msgstr "Importar sessions."
+msgstr "Importa les sessions."
#: ../src/constants.cs:49
msgid "Full Stack developer."
@@ -5156,7 +5178,7 @@ msgid ""
"will crash at next execution."
msgstr ""
"Recordi tocar la plataforma un cop finalitzat el test. Si no ho fa, "
-"Chronojump es bloquejarà al següent test."
+"Chronojump es bloquejarà a la propera execució."
#: ../src/constants.cs:205
msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
@@ -5185,7 +5207,7 @@ msgstr "El servidor està connectat."
#: ../src/constants.cs:276
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
-msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
+msgstr "El servidor està desconnectat. Provi-ho després."
#: ../src/constants.cs:277
msgid ""
@@ -5211,11 +5233,12 @@ msgstr ""
#: ../src/constants.cs:328
msgid "Please, don't update!"
-msgstr "Si us plau, no actualitzeu!"
+msgstr "No actualitzeu!"
#: ../src/constants.cs:337
msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, …)"
-msgstr "Importar des d'un full de càlcul. (LibreOffice, R, MS Excel, …)"
+msgstr ""
+"S'està important des d'un full de càlcul. (LibreOffice, R, MS Excel, …)"
#: ../src/constants.cs:338
msgid "Remember the separator character is:"
@@ -5227,8 +5250,7 @@ msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
#: ../src/constants.cs:344
msgid "Please, perform the needed jumps marked in red above."
-msgstr ""
-"Si us plau, executeu els salts necessaris marcats en vermell més amunt."
+msgstr "Executeu els salts necessaris marcats en vermell més amunt."
#: ../src/constants.cs:354 ../src/constants.cs:393 ../src/constants.cs:404
#: ../src/constants.cs:415 ../src/constants.cs:427 ../src/constants.cs:438
@@ -5285,7 +5307,7 @@ msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
-#: ../src/constants.cs:519 ../src/constants.cs:1395 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:519 ../src/constants.cs:1410 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
@@ -5325,169 +5347,179 @@ msgstr "Mostrar totes les curses"
msgid "See all pulses"
msgstr "Mostrar tots els polsos"
-#: ../src/constants.cs:709
+#: ../src/constants.cs:707
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
-#: ../src/constants.cs:711
+#: ../src/constants.cs:709
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "A més, això és possible:"
-#: ../src/constants.cs:718
+#: ../src/constants.cs:716
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:720
+#: ../src/constants.cs:718
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:722
+#: ../src/constants.cs:720
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:728
+#: ../src/constants.cs:726
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Ports sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:732
+#: ../src/constants.cs:730
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:736
+#: ../src/constants.cs:734
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:736
+#: ../src/constants.cs:734
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
-#: ../src/constants.cs:745
+#: ../src/constants.cs:743
msgid "Touch device."
msgstr "Toqueu el dispositiu."
-#: ../src/constants.cs:750
+#: ../src/constants.cs:748
msgid "Chronopic driver has to be installed."
-msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
+msgstr "Cal instal·lar el controlador del Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:755
+#: ../src/constants.cs:753
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
"Chronopic driver'."
msgstr ""
-"Si teniu problemes per connectar el Chronopic, assegureu-vos que teniu el "
-"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
-"Install Chronopic Driver'."
+"Si teniu problemes per a connectar el Chronopic, assegureu-vos que teniu el "
+"<b>controlador</b> instal·lat anant al «Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
+"Instal·la el controlador Chronopic»."
-#: ../src/constants.cs:759
+#: ../src/constants.cs:757
msgid "Check Chronojump software website."
-msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump."
+msgstr "Consulteu el lloc web del programari Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:763
+#: ../src/constants.cs:761
msgid "Error. Nothing has been captured."
msgstr "Error. No s'ha capturat res."
-#: ../src/constants.cs:808
+#: ../src/constants.cs:806
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"
-#: ../src/constants.cs:809
+#: ../src/constants.cs:807
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
-#: ../src/constants.cs:810
+#: ../src/constants.cs:808
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"
-#: ../src/constants.cs:811
+#: ../src/constants.cs:809
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:812
+#: ../src/constants.cs:810
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del Nord"
-#: ../src/constants.cs:813
+#: ../src/constants.cs:811
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:814
+#: ../src/constants.cs:812
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del Sud"
-#: ../src/constants.cs:821
+#: ../src/constants.cs:819
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr ""
"Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
+#. Catalog.GetString("Angle") + ":" +
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:825 ../src/exportSession.cs:332
-#: ../src/exportSession.cs:436 ../src/exportSession.cs:577
-#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:731
-#: ../src/exportSession.cs:773 ../src/exportSession.cs:833
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:201
+#. thinking on 99 jumps
+#. thinking on 99 tracks
+#: ../src/constants.cs:823 ../src/exportSession.cs:333
+#: ../src/exportSession.cs:440 ../src/exportSession.cs:604
+#: ../src/exportSession.cs:662 ../src/exportSession.cs:758
+#: ../src/exportSession.cs:800 ../src/exportSession.cs:860
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:183 ../src/gui/eventExecute.cs:2445
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2549 ../src/gui/eventExecute.cs:2670
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2796 ../src/gui/eventExecute.cs:2895
msgid "Simulated"
msgstr "Simulat"
-#: ../src/constants.cs:830
+#: ../src/constants.cs:828
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:834
+#: ../src/constants.cs:832
msgid "All tests available."
msgstr "Tots els tests disponibles."
-#: ../src/constants.cs:839
+#: ../src/constants.cs:837
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/constants.cs:854
+#: ../src/constants.cs:852
msgid "Regular practice"
msgstr "Pràctica regular"
-#: ../src/constants.cs:855
+#: ../src/constants.cs:853
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../src/constants.cs:856
+#: ../src/constants.cs:854
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:879 ../src/gui/app1/session/backup.cs:40
+#: ../src/constants.cs:877 ../src/gui/app1/session/backup.cs:56
#: ../src/gui/app1/session/export.cs:39
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/app1/session/main.cs:259
+#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/app1/session/main.cs:270
#: ../src/gui/splash.cs:141
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
-#: ../src/constants.cs:891
+#: ../src/constants.cs:889
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Fitxer no trobat."
-#: ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:893
msgid "Error. File is empty."
msgstr "Error. Fitxer buit."
-#: ../src/constants.cs:899
+#: ../src/constants.cs:897
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
-#: ../src/constants.cs:903
+#: ../src/constants.cs:901
msgid "Error. File cannot be saved."
msgstr "Error. No es pot desar l'arxiu."
-#: ../src/constants.cs:938
+#: ../src/constants.cs:905
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this graph cannot be done with test {0}."
+msgstr "Aquest gràfic no es pot fer amb {0} de prova."
+
+#: ../src/constants.cs:940
msgid "In"
msgstr "Dins"
-#: ../src/constants.cs:942
+#: ../src/constants.cs:944
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:962
+#: ../src/constants.cs:964
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -5496,202 +5528,202 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:967
+#: ../src/constants.cs:969
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salts amb TC i TV:"
-#: ../src/constants.cs:967
+#: ../src/constants.cs:969
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:969
+#: ../src/constants.cs:971
msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
-#: ../src/constants.cs:970
+#: ../src/constants.cs:972
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:973
+#: ../src/constants.cs:975
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:974
+#: ../src/constants.cs:976
msgid "falling height"
msgstr "alçada de la caiguda"
-#: ../src/constants.cs:974
+#: ../src/constants.cs:976
msgid "flight time"
msgstr "temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:975
+#: ../src/constants.cs:977
msgid "contact time"
msgstr "temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:977
+#: ../src/constants.cs:979
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:979
+#: ../src/constants.cs:981
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
msgstr ""
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
+"P = SQRT(4,9) * 9,8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
"metres)"
-#: ../src/constants.cs:981
+#: ../src/constants.cs:983
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:987
+#: ../src/constants.cs:989
msgid "Contact Time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:988
+#: ../src/constants.cs:990
msgid "Flight Time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:989
+#: ../src/constants.cs:991
msgid "See:"
msgstr "Veure:"
-#: ../src/constants.cs:1016
+#: ../src/constants.cs:1018
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
-msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
+msgstr "Aquest arxiu multimèdia no existeix."
-#: ../src/constants.cs:1023
+#: ../src/constants.cs:1025
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:1027
+#: ../src/constants.cs:1029
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:1032
+#: ../src/constants.cs:1034
msgid "Sorry, no cameras found."
-msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
+msgstr "No s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:1387 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1402 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:1388
+#: ../src/constants.cs:1403
msgid "body speed"
msgstr "velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:1389
+#: ../src/constants.cs:1404
msgid "speed"
msgstr "velocitat"
-#: ../src/constants.cs:1391
+#: ../src/constants.cs:1406
msgid "Accel."
-msgstr "Accel."
+msgstr "Acceleració."
-#: ../src/constants.cs:1394
+#: ../src/constants.cs:1409
msgid "Average Power"
msgstr "Potència mitjana"
-#: ../src/constants.cs:1400
+#: ../src/constants.cs:1415
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:1403
+#: ../src/constants.cs:1418
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:1404
+#: ../src/constants.cs:1419
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:1405
+#: ../src/constants.cs:1420
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:1406
+#: ../src/constants.cs:1421
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:1407
+#: ../src/constants.cs:1422
msgid "jump height"
msgstr "alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1408 ../src/forceSensor.cs:2538
+#: ../src/constants.cs:1423 ../src/forceSensor.cs:2597
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:609
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:1409 ../src/gui/app1/encoder.cs:4978
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4996
+#: ../src/constants.cs:1424 ../src/gui/app1/encoder.cs:5017
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5035
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:1410
+#: ../src/constants.cs:1425
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "L'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:1411
+#: ../src/constants.cs:1426
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:1412
+#: ../src/constants.cs:1427
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr ""
"La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en la màquina de pressió sobre "
"banc ="
-#: ../src/constants.cs:1413
+#: ../src/constants.cs:1428
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana de l'1RM en l'esquat ="
-#: ../src/constants.cs:1414
+#: ../src/constants.cs:1429
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:1415
+#: ../src/constants.cs:1430
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:1416
+#: ../src/constants.cs:1431
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:1417 ../src/gui/app1/encoder.cs:1396
+#: ../src/constants.cs:1432 ../src/gui/app1/encoder.cs:1396
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
-msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
+msgstr "Cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:1418
+#: ../src/constants.cs:1433
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1419 ../src/gui/app1/encoder.cs:1779
-#: ../src/sqlite/main.cs:1917 ../src/sqlite/main.cs:1918
+#: ../src/constants.cs:1434 ../src/gui/app1/encoder.cs:1779
+#: ../src/sqlite/main.cs:1911 ../src/sqlite/main.cs:1912
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:1419 ../src/gui/app1/encoder.cs:1781
-#: ../src/sqlite/main.cs:1920 ../src/sqlite/main.cs:1921
+#: ../src/constants.cs:1434 ../src/gui/app1/encoder.cs:1781
+#: ../src/sqlite/main.cs:1914 ../src/sqlite/main.cs:1915
msgid "R"
msgstr "D"
-#: ../src/constants.cs:1419 ../src/sqlite/main.cs:1923
-#: ../src/sqlite/main.cs:1924
+#: ../src/constants.cs:1434 ../src/sqlite/main.cs:1917
+#: ../src/sqlite/main.cs:1918
msgid "L"
msgstr "E"
-#: ../src/constants.cs:1421
+#: ../src/constants.cs:1436
msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
msgstr "Màxima potència mitjana usant el perfil F-V"
-#: ../src/constants.cs:1422
+#: ../src/constants.cs:1437
msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
msgstr "Paràbola de potència mitjana usant les dades de Potència-Càrrega"
-#: ../src/constants.cs:1424
+#: ../src/constants.cs:1439
msgid "Non propulsive"
msgstr "No propulsiu"
@@ -5717,7 +5749,7 @@ msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
#: ../src/encoder.cs:1613
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
-msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
+msgstr "També els test habituals de gimnàs com salts o dominades."
#: ../src/encoder.cs:1650 ../src/encoder.cs:1668 ../src/encoder.cs:1690
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
@@ -5725,7 +5757,7 @@ msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
#: ../src/encoder.cs:1658 ../src/encoder.cs:1669
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
-msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
+msgstr "La barra està connectada a una politja mòbil llastrada."
#: ../src/encoder.cs:1659 ../src/encoder.cs:1670 ../src/encoder.cs:1681
#: ../src/encoder.cs:1692 ../src/encoder.cs:1702 ../src/encoder.cs:1888
@@ -5751,7 +5783,7 @@ msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
#: ../src/encoder.cs:1712 ../src/encoder.cs:1723 ../src/encoder.cs:1734
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
-"Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
+"Vàlid també per a moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
"d'empenta."
#: ../src/encoder.cs:1722 ../src/encoder.cs:1733
@@ -5813,7 +5845,7 @@ msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
msgstr ""
-"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
+"Encoder rotatori de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
#: ../src/encoder.cs:1821 ../src/encoder.cs:1861
@@ -5831,33 +5863,33 @@ msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
#: ../src/encoder.cs:1878
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
-msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
+msgstr "Encoder d'eix giratori en l'eix d'una politja."
#: ../src/encoder.cs:1887
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
-msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
+msgstr "Encoder d'eix giratori en una politja mòbil llastrada."
#: ../src/encoder.cs:1898
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
-msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
+msgstr "Encoder d'eix giratori en màquina inercial."
#: ../src/encoder.cs:1909
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
-"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
+"Encoder d'eix giratori en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
#: ../src/encoder.cs:1920
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
-msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
+msgstr "Encoder d'eix giratori en màquina inercial multiplicada."
#: ../src/encoder.cs:1933
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
"horizontally."
msgstr ""
-"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial amb multiplicador on la "
+"Encoder d'eix giratori en una màquina inercial amb multiplicador on la "
"persona es mou horitzontalment."
#: ../src/encoderRhythm.cs:352
@@ -5883,7 +5915,7 @@ msgid ""
"'accept' button"
msgstr ""
"Sou FORA, entreu a la plataforma, prepareu-vos per saltar i premeu el botó "
-"acceptar"
+"«acceptar»"
#: ../src/execute/jump.cs:215 ../src/execute/jump.cs:638
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
@@ -5901,9 +5933,9 @@ msgstr ""
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "Inicialment seleccionats {0} segons"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:274 ../src/gui/eventExecute.cs:2767
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:274 ../src/gui/eventExecute.cs:1764
msgid "Photocells"
-msgstr "Foto cèl·lules"
+msgstr "Fotocèl·lules"
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:278
msgid "Platform"
@@ -5951,8 +5983,8 @@ msgid ""
"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
"'accept' button!"
msgstr ""
-"Esteu DINS, si us plau, sortiu de la plataforma, prepareu-vos per iniciar i "
-"premeu el botó 'acceptar'!"
+"Esteu DINS, sortiu de la plataforma, prepareu-vos per a iniciar i premeu el "
+"botó «acceptar»"
#: ../src/execute/pulse.cs:136
msgid "You are OUT, start when prepared!"
@@ -5978,27 +6010,27 @@ msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, CORREU!"
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat CORREU!"
-#: ../src/execute/run.cs:851
+#: ../src/execute/run.cs:853
msgid "Included on race time"
msgstr "Inclòs en el temps de cursa"
-#: ../src/execute/run.cs:852
+#: ../src/execute/run.cs:854
msgid "Not included on race time"
msgstr "No inclòs en el temps de cursa"
-#: ../src/execute/run.cs:966
+#: ../src/execute/run.cs:968
msgid "Included on race time of first track"
msgstr "Inclòs en el temps del primer tram"
-#: ../src/execute/run.cs:967
+#: ../src/execute/run.cs:969
msgid "Not included on race time of first track"
msgstr "No inclòs en el temps del primer tram"
-#: ../src/execute/run.cs:1135
+#: ../src/execute/run.cs:1137
msgid "Go!"
msgstr "Ja!"
-#: ../src/execute/run.cs:1138
+#: ../src/execute/run.cs:1140
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -6008,11 +6040,11 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:1263
+#: ../src/execute/run.cs:1265
msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
-#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:159 ../src/gui/app1/session/export.cs:149
+#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:159 ../src/gui/app1/session/export.cs:153
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:785
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -6021,13 +6053,13 @@ msgstr "Cancel·lat."
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:163 ../src/gui/app1/encoder.cs:4988
+#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:163 ../src/gui/app1/encoder.cs:5027
msgid "Error doing operation."
msgstr "Error fent l'operació."
-#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:165 ../src/gui/app1/session/backup.cs:154
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:238 ../src/gui/app1/session/export.cs:115
-#: ../src/gui/app1/session/export.cs:196
+#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:165 ../src/gui/app1/session/backup.cs:276
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:388 ../src/gui/app1/session/export.cs:115
+#: ../src/gui/app1/session/export.cs:200
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No es pot copiar a {0} "
@@ -6040,7 +6072,7 @@ msgstr "Exportat a {0}"
#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:226
#, csharp-format
msgid "Exporting {0}/{1}"
-msgstr "Exportant {0}/{1}"
+msgstr "S'està exportant {0}/{1}"
#: ../src/exportFiles/fs.cs:125
#, csharp-format
@@ -6050,15 +6082,15 @@ msgstr "Preparant sèries {0}/{1}"
#: ../src/exportFiles/fs.cs:380
#, csharp-format
msgid "Exporting repetition {0}/{1}"
-msgstr "Exportant la repetició {0}/{1}"
+msgstr "S'està exportant la repetició {0}/{1}"
#: ../src/exportSession.cs:65
msgid "Save report as …"
-msgstr "Guardeu l'informe com …"
+msgstr "Desa l'informe com …"
#: ../src/exportSession.cs:67
msgid "Export session in format "
-msgstr "Exporta la sessió en format "
+msgstr "Exporta la sessió amb format "
#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:764
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
@@ -6070,21 +6102,21 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:162 ../src/gui/app1/encoder.cs:2468
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2624 ../src/gui/app1/encoder.cs:2632
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2639 ../src/gui/app1/encoder.cs:2646
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2654 ../src/gui/app1/encoder.cs:2661
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2846 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2858
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2881 ../src/gui/app1/jump.cs:697
+#: ../src/exportSession.cs:162 ../src/gui/app1/encoder.cs:2493
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2663 ../src/gui/app1/encoder.cs:2671
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2678 ../src/gui/app1/encoder.cs:2685
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2693 ../src/gui/app1/encoder.cs:2700
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2957 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2969
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2992 ../src/gui/app1/jump.cs:740
#: ../src/gui/app1/jumpsDjOptimalFall.cs:155
-#: ../src/gui/app1/jumpsRunsEvolution.cs:163
-#: ../src/gui/app1/jumpsRunsEvolution.cs:383
+#: ../src/gui/app1/jumpsRunsEvolution.cs:179
+#: ../src/gui/app1/jumpsRunsEvolution.cs:399
#: ../src/gui/app1/jumpsProfile.cs:117 ../src/gui/app1/jumpsRjFatigue.cs:260
-#: ../src/gui/app1/jumpsWeightFVProfile.cs:218 ../src/gui/app1/run.cs:481
-#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:217
-#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:266
+#: ../src/gui/app1/jumpsWeightFVProfile.cs:218 ../src/gui/app1/run.cs:529
+#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:219
+#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:268
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:772
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:799 ../src/gui/sprint.cs:286
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:799 ../src/gui/sprint.cs:288
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -6118,7 +6150,7 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/app1/encoder.cs:1689
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1960 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:821
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2059 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:872
#: ../src/gui/convertWeight.cs:106 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:475
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:648
@@ -6126,77 +6158,77 @@ msgstr "ID de sessió"
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:416
-#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:623
-#: ../src/exportSession.cs:725 ../src/exportSession.cs:767
-#: ../src/exportSession.cs:828
+#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:418
+#: ../src/exportSession.cs:595 ../src/exportSession.cs:650
+#: ../src/exportSession.cs:752 ../src/exportSession.cs:794
+#: ../src/exportSession.cs:855
msgid "Person ID"
msgstr "ID de subjecte"
#. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:318 ../src/exportSession.cs:417
-#: ../src/exportSession.cs:569 ../src/exportSession.cs:624
-#: ../src/exportSession.cs:726 ../src/exportSession.cs:768
-#: ../src/exportSession.cs:829 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:650
+#: ../src/exportSession.cs:318 ../src/exportSession.cs:419
+#: ../src/exportSession.cs:596 ../src/exportSession.cs:651
+#: ../src/exportSession.cs:753 ../src/exportSession.cs:795
+#: ../src/exportSession.cs:856 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:650
msgid "Person name"
msgstr "Nom de subjecte"
-#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:418
+#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:420
msgid "jump ID"
msgstr "ID de salt"
-#: ../src/exportSession.cs:328 ../src/exportSession.cs:578
-#: ../src/exportSession.cs:636 ../src/treeview/jump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:328 ../src/exportSession.cs:605
+#: ../src/exportSession.cs:663 ../src/treeview/jump.cs:36
msgid "Initial Speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../src/exportSession.cs:329 ../src/exportSession.cs:433
-#: ../src/exportSession.cs:575 ../src/exportSession.cs:633
+#: ../src/exportSession.cs:330 ../src/exportSession.cs:437
+#: ../src/exportSession.cs:602 ../src/exportSession.cs:660
msgid "Datetime"
msgstr "Data"
-#: ../src/exportSession.cs:419
+#: ../src/exportSession.cs:421
msgid "jump Type"
msgstr "tipus de salt"
-#: ../src/exportSession.cs:420
+#: ../src/exportSession.cs:422
msgid "TC Max"
msgstr "TC Màx"
-#: ../src/exportSession.cs:421
+#: ../src/exportSession.cs:423
msgid "TF Max"
msgstr "TV Màx"
-#: ../src/exportSession.cs:422
+#: ../src/exportSession.cs:424
msgid "Max Height"
msgstr "Alçada Màx"
-#: ../src/exportSession.cs:423
+#: ../src/exportSession.cs:425
msgid "Max Initial Speed"
msgstr "Màx Velocitat inicial"
-#: ../src/exportSession.cs:424
+#: ../src/exportSession.cs:427
msgid "TC AVG"
msgstr "TC (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:425
+#: ../src/exportSession.cs:428
msgid "TF AVG"
msgstr "TV (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:426
+#: ../src/exportSession.cs:429
msgid "AVG Height"
msgstr "Alçada (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:427
+#: ../src/exportSession.cs:430
msgid "AVG Initial Speed"
msgstr "Velocitat inicial (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:432 ../src/exportSession.cs:632
+#: ../src/exportSession.cs:436 ../src/exportSession.cs:659
msgid "Limited"
msgstr "Limitat"
-#: ../src/exportSession.cs:514 ../src/exportSession.cs:681
-#: ../src/exportSession.cs:797 ../src/exportSession.cs:912
+#: ../src/exportSession.cs:540 ../src/exportSession.cs:708
+#: ../src/exportSession.cs:824 ../src/exportSession.cs:939
#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -6210,71 +6242,71 @@ msgstr "Limitat"
#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeview/jump.cs:566 ../src/treeview/jump.cs:568
+#: ../src/treeview/jump.cs:589 ../src/treeview/jump.cs:591
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:199 ../src/treeview/pulse.cs:164
#: ../src/treeview/run.cs:303
msgid "SD"
msgstr "DE"
-#: ../src/exportSession.cs:570
+#: ../src/exportSession.cs:597
msgid "Race ID"
msgstr "ID de cursa"
-#: ../src/exportSession.cs:625
+#: ../src/exportSession.cs:652
msgid "run ID"
msgstr "ID de cursa"
-#: ../src/exportSession.cs:627
+#: ../src/exportSession.cs:654
msgid "Distance total"
msgstr "Distància total"
-#: ../src/exportSession.cs:628
+#: ../src/exportSession.cs:655
msgid "Time total"
msgstr "Temps total"
-#: ../src/exportSession.cs:629
+#: ../src/exportSession.cs:656
msgid "Average speed"
msgstr "Velocitat mitjana"
-#: ../src/exportSession.cs:630
+#: ../src/exportSession.cs:657
msgid "Distance interval"
msgstr "Distància d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:631 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5403
+#: ../src/exportSession.cs:658 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5414
#: ../src/gui/run.cs:1174 ../src/gui/run.cs:1242 ../src/gui/run.cs:1294
msgid "Laps"
msgstr "Trams"
-#: ../src/exportSession.cs:670
+#: ../src/exportSession.cs:697
msgid "Interval speed"
msgstr "Velocitat en l'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:671
+#: ../src/exportSession.cs:698
msgid "interval times"
msgstr "temps d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:727
+#: ../src/exportSession.cs:754
msgid "Reaction time ID"
-msgstr "Temps de reacció"
+msgstr "ID del temps de reacció"
-#: ../src/exportSession.cs:769
+#: ../src/exportSession.cs:796
msgid "Pulse ID"
-msgstr "Pols"
+msgstr "ID del pols"
-#: ../src/exportSession.cs:830
+#: ../src/exportSession.cs:857
msgid "MC ID"
msgstr "MC ID"
-#: ../src/exportSession.cs:876 ../src/treeview/multiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:903 ../src/treeview/multiChronopic.cs:56
#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:72
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: ../src/exportSession.cs:878
+#: ../src/exportSession.cs:905
msgid "IN-IN"
msgstr "DINS-DINS"
-#: ../src/exportSession.cs:879
+#: ../src/exportSession.cs:906
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
@@ -6290,36 +6322,36 @@ msgstr "Valors absoluts"
msgid "Inverted values"
msgstr "Valors invertits"
-#: ../src/forceSensor.cs:2534
+#: ../src/forceSensor.cs:2593
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
-#: ../src/forceSensor.cs:2536
+#: ../src/forceSensor.cs:2595
msgid "Sample"
msgstr "Mostra"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1060
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1061
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
-msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
+msgstr "Fitxer de versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1115
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1116
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1401
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1405
#, csharp-format
msgid "Sprints of {0}"
-msgstr "Sprints de {0}"
+msgstr "Esprints de {0}"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1432
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1436
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1439
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1443
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
-msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
+msgstr "Esborra a {0} d'aquesta sessió"
#.
#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
@@ -6398,19 +6430,19 @@ msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1572 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1675
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1774 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1873
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1965 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2056
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2162 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:278
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1578 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1681
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1783 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1886
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1981 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2076
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2186 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:278
msgid "Edit selected"
-msgstr "Editeu seleccionat"
+msgstr "Edita la selecció"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1679 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1877
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2060
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1685 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1890
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2080
msgid "Repair selected"
-msgstr "Repareu seleccionat"
+msgstr "Repara la selecció"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2805
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2790
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -6419,98 +6451,94 @@ msgstr ""
"No es pot esborrar l'arxiu:\n"
"{0}"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2898
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2893
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:291
msgid "Jumps simple"
msgstr "Salts simples"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2900
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2895
msgid "Jumps multiple"
msgstr "Salts múltiples"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2902
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2897
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:295
msgid "Races simple"
msgstr "Curses simples"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2904
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2899
msgid "Races intervallic"
-msgstr "Curses amb intervals"
+msgstr "Curses intervàlides"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2908
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2903
msgid "Encoder (gravitatory)"
msgstr "Encoder (gravitatori)"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2910
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2905
msgid "Encoder (inertial)"
msgstr "Encoder (inercial)"
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2971
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:2966
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3497
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3503
msgid "Sorry, R software is not installed."
-msgstr "Ho sentim, R no està instal·lat."
+msgstr "R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3498 ../src/gui/app1/encoder.cs:7160
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3504 ../src/gui/app1/encoder.cs:7200
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
-msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
+msgstr "Instal·leu-lo des de:"
#. notebook_encoder_capture_extra_mass.CurrentPage = 1;
#. TODO: show also info on the top
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3709
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3723
msgid "Configure inertial encoder"
msgstr "Configura l'encoder inercial"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4540
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4567
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
-msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
+msgstr "Els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4619 ../src/gui/app1/encoder.cs:1343
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4646 ../src/gui/app1/encoder.cs:1343
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6084
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6080
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6594
-msgid "Inspector"
-msgstr "Inspeccionar"
-
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6614 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6630
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6538 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6554
msgid "Do you want to delete this jump?"
-msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
+msgstr "Voleu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6704 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6722
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6630 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6648
msgid "Do you want to delete this race?"
-msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
+msgstr "Voleu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6860
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6786
msgid "Do you want to delete this test?"
-msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
+msgstr "Voleu esborrar aquest test?"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6924
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6847
msgid "Added simple jump type."
-msgstr "Afegit salt simple."
+msgstr "S'ha afegit el tipus salt simple."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6936
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6856
msgid "Added reactive jump type."
-msgstr "Afegit salt reactiu."
+msgstr "S'ha afegit el tipus de salt reactiu."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6967
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6884
msgid "Added simple race type."
-msgstr "Afegida cursa simple."
+msgstr "S'ha afegit el tipus de cursa simple."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6977
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6892
msgid "Added intervallic race type."
-msgstr "Afegida cursa amb intervals."
+msgstr "S'ha afegit el tipus de cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:7609
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:7518
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011-2020.\n"
@@ -6520,12 +6548,12 @@ msgstr ""
"Samuel Capellera <samuelcm blanquerna url edu>, 2017.\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007"
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:8442
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:8345
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara"
-#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:366
+#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:363
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, …) from this session?\n"
@@ -6536,13 +6564,13 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:367
+#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:364
msgid "Current Person: "
msgstr "Atleta actual: "
-#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:374
+#: ../src/gui/app1/chronojumpPersons.cs:371
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
-msgstr "Esborrat el subjecte i tots els seus tests d'aquesta sessió."
+msgstr "S'ha esborrat el subjecte i tots els seus tests d'aquesta sessió."
#: ../src/gui/app1/contactsExercise.cs:126
msgid "Need to create an exercise."
@@ -6556,11 +6584,11 @@ msgstr "Hi ha més d'un encoder connectat"
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibrat"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:967 ../src/gui/app1/encoder.cs:5166
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5421 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:431
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3164 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3216
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:246 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1767
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1915
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:967 ../src/gui/app1/encoder.cs:5205
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5461 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:442
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3285 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3337
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:292 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1834
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1982
msgid "Need to create/select an exercise."
msgstr "Cal crear/seleccionar un exercici."
@@ -6576,7 +6604,7 @@ msgstr "Data de la sessió"
#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1192
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
-msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
+msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per a l'exercici {1}."
#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1194 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:259
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
@@ -6602,8 +6630,8 @@ msgstr "Recalcular aquesta sèrie esborrarà els triggers existents."
msgid "Are you sure!"
msgstr "Esteu segurs!"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1694 ../src/gui/overview.cs:266
-#: ../src/gui/overview.cs:275
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1694 ../src/gui/overview.cs:279
+#: ../src/gui/overview.cs:288
msgid "Encoder configuration"
msgstr "Configuració de l'encoder"
@@ -6612,14 +6640,14 @@ msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1712 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1982
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:842
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1712 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2081
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:893
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
+msgstr "Seleccioneu la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1714 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1985
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:845
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1714 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2084
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:896
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobre "
@@ -6627,8 +6655,8 @@ msgstr ""
#. genericWin.SetComboLabel(Catalog.GetString("Change the owner of selected set") +
#. " (" + Catalog.GetString("code") + ":" + Catalog.GetString("name") + ")");
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1729 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2001
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:861
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1729 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2100
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:912
msgid "Change person"
msgstr "Canviar subjecte"
@@ -6649,15 +6677,15 @@ msgstr "Sense nom"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:873
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:875
msgid "copy"
-msgstr "copy"
+msgstr "copiar"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1943 ../src/gui/app1/encoder.cs:2706
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2239 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2275
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1091 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1128
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1943 ../src/gui/app1/encoder.cs:2745
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2339 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2375
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1148 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1185
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1943 ../src/gui/app1/encoder.cs:2706
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1943 ../src/gui/app1/encoder.cs:2745
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
@@ -6665,133 +6693,132 @@ msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades.
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2165
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2168
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2227 ../src/gui/old/queryServer.cs:779
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2237 ../src/gui/old/queryServer.cs:779
msgid "races"
msgstr "curses"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2326 ../src/gui/app1/encoder.cs:2557
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:131 ../src/gui/app1/session/export.cs:96
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2342 ../src/gui/app1/encoder.cs:2590
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:253 ../src/gui/app1/session/export.cs:96
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: "
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2479 ../src/gui/app1/encoder.cs:2602
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4865 ../src/gui/app1/encoder.cs:4886
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4967 ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:208
-#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:257
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2504 ../src/gui/app1/encoder.cs:2641
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4904 ../src/gui/app1/encoder.cs:4925
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5006 ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:210
+#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:259
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:779 ../src/gui/person/addModify.cs:359
-#: ../src/gui/sprint.cs:277
+#: ../src/gui/sprint.cs:279
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
#. 1) create exportString: message to the user
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2502
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2527
msgid "Export data and graphs"
msgstr "Exporta dades i gràfics"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2723
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2762
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2892 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:194
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2931 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:194
#: ../src/gui/executeAuto.cs:453
msgid "Saved"
-msgstr "Desat"
+msgstr "S'ha desat"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3026
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3065
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3044
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3083
msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
+msgstr "El vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3056
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3095
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3076
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3115
msgid "Sorry, no repetitions selected."
-msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
+msgstr "No hi ha repeticions seleccionades."
#. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3089 ../src/gui/app1/encoder.cs:3117
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3142 ../src/gui/app1/encoder.cs:3185
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4411
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3128 ../src/gui/app1/encoder.cs:3156
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3181 ../src/gui/app1/encoder.cs:3224
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4450
msgid "1RM Any exercise"
-msgstr "1RM Qualsevol exercici"
+msgstr "1RM qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3091 ../src/gui/app1/encoder.cs:3187
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4411
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3130 ../src/gui/app1/encoder.cs:3226
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4450
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3093 ../src/gui/app1/encoder.cs:3189
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4412
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3132 ../src/gui/app1/encoder.cs:3228
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4451
msgid "1RM Squat"
msgstr "Esquat 1RM"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3110
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3149
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
-msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
+msgstr "No es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3111
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3150
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
+msgstr "Seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3126
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3165
#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
"analysis."
msgstr ""
-"Ho sentim: 'velocitat a l'1RM' de l'exercici: '{0}' no pot ser 0 per aquesta "
-"anàlisi."
+"El paràmetre: «velocitat a l'1RM» de l'exercici: «{0}» no pot ser 0 per a "
+"aquesta anàlisi."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3128
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3167
msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
-msgstr ""
-"Si us plau, editeu els paràmetres de l'exercici a la pestanya de captura."
+msgstr "Editeu els paràmetres de l'exercici a la pestanya de captura."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3145
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3184
msgid "Sorry, cannot calculate this 1RM test on one set."
-msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM d'una única sèrie."
+msgstr "No es pot calcular l'1RM d'una única sèrie."
#. will not be translated
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3163 ../src/gui/app1/encoder.cs:4585
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3202 ../src/gui/app1/encoder.cs:4624
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3166 ../src/gui/app1/encoder.cs:3193
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3214
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3205 ../src/gui/app1/encoder.cs:3232
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3253
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
+msgstr "Aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3468 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3507 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
msgid "All weights"
msgstr "Tots els pesos"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4246
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4285
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4247
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4286
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
-msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
+msgstr "Carrega = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4248
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4287
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4249
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4288
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4250
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4289
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6801,7 +6828,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4251
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4290
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6809,7 +6836,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4252
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4291
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6819,24 +6846,24 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4254
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4293
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
-msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
+msgstr "Consells generals per a millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4256
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4295
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
msgstr ""
-"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
+"Carrega: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4257
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4296
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4259
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4298
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6844,217 +6871,217 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4260
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4299
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la força es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4262
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4301
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
-msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
+msgstr ""
+"L'anàlisi utilitza els tres millors salts utilitzant el criteri d'«alçada de "
+"salt»."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4263
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4302
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
-msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
+msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat per Wagner:"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4412
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4451
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indirecte"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4557 ../src/gui/app1/encoder.cs:4560
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4596 ../src/gui/app1/encoder.cs:4599
msgid "All exercises"
msgstr "Tots els exercicis"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4582
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4621
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4582
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4621
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4583
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4622
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4586
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4625
msgid "Force,Power / Speed"
msgstr "Força,Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4586
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4625
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4596
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4635
msgid "Power / Date"
msgstr "Potència / Data"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4597
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4636
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocitat / Data"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4598
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4637
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / Data"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4751
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4790
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4989
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5028
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operació cancel·lada."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5043
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5082
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
-msgstr "1RM desat: {0} Kg."
+msgstr "1RM desat: {0} kg."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5205
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5245
msgid "This exercise has been used on gravitatory and inertial sets."
msgstr "Aquest exercici s'ha usat en sèries gravitatòries i inercials."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5217
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5257
msgid "This exercise has been used on inertial sets."
msgstr "Aquest exercici s'ha usat en sèries inercials."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5229
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5269
msgid "This exercise has been used on gravitatory sets."
msgstr "Aquest exercici s'ha usat en sèries gravitacionals."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5333 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1872
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5373 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1939
#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:718
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
#. if we add, check that this name does not exists
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5339 ../src/gui/app1/encoder.cs:5354
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1878 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1888
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5379 ../src/gui/app1/encoder.cs:5394
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1945 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1955
#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:725 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:735
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
-msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
+msgstr "Error: un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5433 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3229
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1930
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5473 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3350
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1997
msgid "Exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici:"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5443 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3239
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1940
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5483 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3360
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2007
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
-msgstr ""
-"Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar fins que s'esborrin aquests "
-"tests:"
+msgstr "Aquest exercici no es pot esborrar fins que s'esborrin aquests tests:"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5469 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3261
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1962
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5509 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3382
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2029
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6101 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:946
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6141 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:946
msgid "Capturing"
msgstr "Capturant"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6157 ../src/gui/app1/encoder.cs:6217
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6197 ../src/gui/app1/encoder.cs:6257
msgid "Sorry, cannot start capture."
-msgstr "Ho sentim, no es pot capturar."
+msgstr "No es pot capturar."
#. to allow hslides and table
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6323 ../src/gui/app1/encoder.cs:6898
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:198
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6363 ../src/gui/app1/encoder.cs:6938
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:348
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6917
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6957
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6929
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6969
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6936
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6976
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6940
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6980
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6944
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6984
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7158 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7198 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
-msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
+msgstr "Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7159 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7199 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Potser el R no està instal·lat."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7167 ../src/gui/app1/encoder.cs:7403
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7207 ../src/gui/app1/encoder.cs:7443
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:1004
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7172 ../src/gui/app1/encoder.cs:7351
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7212 ../src/gui/app1/encoder.cs:7391
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7399
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7439
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:151
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:153
msgid "Force sensor is not detected!"
msgstr "Sensor de força no detectat!"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:152 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:98
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:154 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:104
msgid "Plug cable and click on 'device' button."
-msgstr "Connecteu el cable i cliqueu al botó 'dispositiu'."
+msgstr "Connecteu el cable i cliqueu al botó «dispositiu»."
# Crec que fixture no és correcte.
# Fixation?
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:442 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2317
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:453 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2417
msgid "Need to configure fixture to know stiffness of this elastic exercise."
msgstr ""
"Heu de configurar els elements elàstics per tal de poder calcular la "
"cinemàtica de la sèrie."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:554
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:565
msgid "Legend:"
msgstr "Llegenda:"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:555
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:566
msgid "Length without tension"
msgstr "Longitud sense tensió"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:556
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:567
msgid "Minimum working distance"
msgstr "Mínima distància de treball"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:557
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:568
msgid "Maximum working distance"
msgstr "Màxima distància de treball"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:821
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:832
msgid "Version of the firmware:"
msgstr "Versió del firmware:"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1964
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2063
msgid "Capture option"
msgstr "Opció de captura"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2081
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2180
msgid ""
"Loaded set used elastic bands removed from database or with changed values."
msgstr ""
"La sèrie carregada va fer servir gomes que s'han eliminat de la base de "
"dades."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2082
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2181
msgid ""
"Stiffness calculation is correct but stiffness configuration window will not "
"be able to match elastic bands and total stiffness."
@@ -7062,79 +7089,84 @@ msgstr ""
"El càlcul de la rigidesa és correcte però la finestra de configuració de la "
"rigidesa no podrà reflectir aquesta goma ni la rigidesa total."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2434
+#. event_execute_label_message.Text = "Loaded: " + Util.GetLastPartOfPath(filechooser.Filename);
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2222 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1076
+msgid "Loaded:"
+msgstr "S'ha carregat:"
+
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2534
msgid "Error doing graph."
msgstr "Error fent la gràfica."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2435
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2535
msgid "Probably not sustained force."
msgstr "Possiblement, falta de força mantinguda."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2927
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3038
msgid "If you want to calibrate, please tare first."
msgstr "Si voleu calibrar, primer realitzeu la tara."
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3174 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3184
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3295 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3305
msgid "Force sensor exercise:"
msgstr "Exercici del sensor de força:"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3228
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3349
msgid "Delete exercise"
-msgstr "Esborrar exercici"
+msgstr "Esborra l'exercici"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3290
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3411
msgid "Stiffness configuration"
msgstr "Configuració de la rigidesa"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3290
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3411
msgid "Configure attached elastic bands/tubes"
-msgstr "Configurar les gomes fixades"
+msgstr "Configura les gomes/tubs elàstics connectats"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3302
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3423
msgid "Configure bands/tubes"
-msgstr "Configurar les gomes"
+msgstr "Configura les gomes/tubs"
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3305
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:3426
msgid "Stiffness:"
msgstr "Rigidesa:"
-#: ../src/gui/app1/run.cs:358 ../src/gui/app1/run.cs:373
+#: ../src/gui/app1/run.cs:406 ../src/gui/app1/run.cs:421
msgid "Lap distance (between barriers)"
msgstr "Distància de tram (entre barreres)"
-#: ../src/gui/app1/run.cs:359 ../src/gui/app1/run.cs:374
+#: ../src/gui/app1/run.cs:407 ../src/gui/app1/run.cs:422
msgid "Distance in meters"
msgstr "Distància en metres"
-#: ../src/gui/app1/run.cs:363
+#: ../src/gui/app1/run.cs:411
msgid "Vertical distance between stairs third and nine."
msgstr ""
"Distància vertical entre\n"
"les escales tercera i novena."
-#: ../src/gui/app1/run.cs:364
+#: ../src/gui/app1/run.cs:412
msgid "Distance in millimeters"
msgstr "Distància en mil·límetres"
-#: ../src/gui/app1/run.cs:384
+#: ../src/gui/app1/run.cs:432
msgid "Track distance"
-msgstr "Distància total"
+msgstr "Distància de tram"
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:252 ../src/gui/sprint.cs:222
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:298 ../src/gui/sprint.cs:224
msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
msgstr "Error, el pes de la persona no pot ser 0"
#. don't show now
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1793
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1860
msgid "Race analyzer exercise:"
msgstr "Exercici de l'analitzador de cursa:"
#. don't show now
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1828
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1895
msgid "Write the name of the exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici:"
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2038
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:2119
msgid "Accel"
msgstr "Acceleració"
@@ -7144,16 +7176,16 @@ msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:618 ../src/gui/person/addModify.cs:992
msgid "Add sport"
-msgstr "Afegiu esport"
+msgstr "Afegir un esport"
#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:619 ../src/gui/person/addModify.cs:993
msgid "Add new sport to database"
-msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
+msgstr "Afegir un nou esport a la base de dades"
#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:634 ../src/gui/person/addModify.cs:1008
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
-msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
+msgstr "Aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:674
#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:682
@@ -7161,35 +7193,59 @@ msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:84
-msgid "Copy database to:"
-msgstr "Copiar base de dades a:"
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:72
+#, csharp-format
+msgid "Estimated size: {0} MB."
+msgstr "Mida estimada: {0} MB."
+
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:136
+msgid "You will be prompted for a backup the next time you start Chronojump."
+msgstr ""
+"Se us demanarà fer una còpia de seguretat la propera vegada que inicieu "
+"Chronojump."
+
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:138
+#, csharp-format
+msgid "You will be prompted for a backup in {0} days."
+msgstr "Se us demanarà fer una còpia de seguretat en {0} dies."
+
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:145
+msgid ""
+"You will no longer be bothered with scheduled backups, but you can continue "
+"backing up by clicking on"
+msgstr ""
+"Ja no us molestaran les còpies de seguretat programades, però podeu "
+"continuar fent una còpia de seguretat fent-ne clic"
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:88
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:202
+msgid "Copy database to:"
+msgstr "Copiar la base de dades a:"
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:191
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:329
#, csharp-format
-msgid "Copied in {0} ms"
-msgstr "Copiat en {0} ms"
+msgid "Copied in {0} ms."
+msgstr "Copiat en {0} ms."
+
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:333
+msgid "Failed, maybe the disk is full."
+msgstr "Ha fallat, potser el disc és ple."
#: ../src/gui/app1/session/export.cs:61
msgid "Export session to:"
msgstr "Exporta sessió a:"
-#: ../src/gui/app1/session/export.cs:152
+#: ../src/gui/app1/session/export.cs:156
#, csharp-format
msgid "Exported in {0} ms"
msgstr "Exportat en {0} ms"
-#: ../src/gui/app1/session/export.cs:209
+#: ../src/gui/app1/session/export.cs:213
msgid "Copying files"
-msgstr "Copiant arxius"
+msgstr "S'estan copiant els fitxers"
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:107
msgid "Import session"
-msgstr "Importar sessió"
+msgstr "Importa la sessió"
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:258
#: ../src/gui/session/selectStats.cs:77
@@ -7202,7 +7258,7 @@ msgstr "Salts reactius"
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:296
msgid "Races interval"
-msgstr "Curses amb intervals"
+msgstr "Curses amb interval"
#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:303
msgid "Gravitatory encoder"
@@ -7231,11 +7287,11 @@ msgstr "Crear"
#: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:154
msgid "Select tags for this session"
-msgstr "Seleccionar etiquetes per aquesta sessió"
+msgstr "Seleccioneu etiquetes per a aquesta sessió"
#: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:156
msgid "Select tags for session: "
-msgstr "Seleccioni etiquetes per la sessió: "
+msgstr "Seleccioneu etiquetes per a la sessió: "
#: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:160
msgid "Change name"
@@ -7245,39 +7301,39 @@ msgstr "Canviar el nom"
msgid "Are you sure you want to delete this tag?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta etiqueta?"
-#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:108
+#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:113
msgid "Need to fill person's leg parameters."
-msgstr "Cal introduir la longitud de l'extremitat inferior del subjecte."
+msgstr "Cal introduir la longitud de la cama del subjecte."
-#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:110
+#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:115
msgid "Person's leg parameters are incorrect."
msgstr "Els paràmetres de l'extremitat inferior del subjecte són incorrectes."
-#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:112
+#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:117
msgid "Need to execute jumps SJl and/or SJ."
msgstr "Cal executar els salts SJl i/o SJ."
-#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:114
+#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:119
msgid "Need to execute jumps with different weights."
msgstr "Cal executar salts amb pesos diferents."
-#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:116
+#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:121
msgid "F0 and V0 are not > 0."
msgstr "F0 i V0 no són > 0."
-#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:118
+#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:123
msgid "F0 is not > 0."
msgstr "F0 no és > 0."
-#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:120
+#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:125
msgid "V0 is not > 0."
msgstr "V0 no és > 0."
-#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:187
+#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:195
msgid "Need to develop force"
msgstr "Cal millorar la força"
-#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:189
+#: ../src/gui/cairo/jumpsWeightFVProfile.cs:197
msgid "Need to develop speed"
msgstr "Cal millorar la velocitat"
@@ -7304,34 +7360,32 @@ msgstr "Tipus de salt:"
msgid "Race type:"
msgstr "Tipus de cursa:"
-#: ../src/gui/cairo/xy.cs:553 ../src/gui/cairo/xy.cs:559
-#: ../src/gui/sprint.cs:209
+#: ../src/gui/cairo/xy.cs:502 ../src/gui/cairo/xy.cs:508
+#: ../src/gui/preferences.cs:1622 ../src/gui/preferences.cs:1629
+#: ../src/gui/preferences.cs:1644 ../src/gui/preferences.cs:1675
+#: ../src/gui/sprint.cs:211
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/gui/cairo/xy.cs:554
+#: ../src/gui/cairo/xy.cs:503
msgid "Parabole is concave"
msgstr "La paràbola és còncava"
-#: ../src/gui/cairo/xy.cs:560
+#: ../src/gui/cairo/xy.cs:509
msgid "Need at least 3 points"
msgstr "Calen 3 punts com a mínim"
-#: ../src/gui/cairo/xy.cs:561
+#: ../src/gui/cairo/xy.cs:510
msgid "with different falling heights"
msgstr "amb diferents alçades de caiguda"
#: ../src/gui/chronopic.cs:123
msgid "Please, touch the platform or click Chronopic TEST button."
-msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
-"Chronopic."
+msgstr "Toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del Chronopic."
#: ../src/gui/chronopic.cs:126
msgid "Please, cut photocell barrier or click Chronopic TEST button."
-msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la barrera fotoelèctrica o premeu el botó TEST del "
-"Chronopic."
+msgstr "Toqueu la barrera fotoelèctrica o premeu el botó TEST del Chronopic."
#: ../src/gui/chronopic.cs:135 ../src/gui/chronopic.cs:171
msgid "Applied"
@@ -7343,11 +7397,11 @@ msgstr "Chronopic connectat"
#: ../src/gui/chronopic.cs:173
msgid "Failed"
-msgstr "Errada"
+msgstr "Ha fallat"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:177
msgid "Chronojump devices"
-msgstr "Dispositius Chronojump"
+msgstr "Dispositius de Chronojump"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:347
#, csharp-format
@@ -7374,7 +7428,7 @@ msgstr "Dispositiu no trobat"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:364
msgid "Connect and reopen device window."
-msgstr "Connecteu i torneu a obrir la finestra de dispositiu."
+msgstr "Connecteu i torneu a obrir la finestra del dispositiu."
#: ../src/gui/confirm.cs:47 ../src/gui/confirm.cs:121
msgid "Confirm"
@@ -7386,7 +7440,7 @@ msgstr "o"
#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
msgid "Old weight"
-msgstr "Anterior pes"
+msgstr "Pes anterior"
#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
msgid ""
@@ -7421,7 +7475,6 @@ msgid "Spurious signals are common on electronics."
msgstr "Els senyals espúries són habituals a l'electrònica."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
"clean this spurious signals."
@@ -7462,7 +7515,7 @@ msgid ""
"is enough to solve electronical problems."
msgstr ""
"En els salts amb plataforma, un valor de 50 ms (aproximadament 3 cm de salt) "
-"és suficient per solucionar problemes electrònics."
+"és suficient per a solucionar problemes electrònics."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:125
msgid ""
@@ -7486,7 +7539,7 @@ msgstr "Valor predeterminat: 10 ms."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:131
msgid "On races with photocells a value of 10 ms is the default value."
-msgstr "En curses amb fotocèl·lules, el valor per defecte és de 10 ms."
+msgstr "En curses amb fotocèl·lules, el valor per defecte és de 10 ms."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:132
msgid ""
@@ -7502,7 +7555,7 @@ msgstr "Segons el test, l'usuari pot canviar els valors."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:175
msgid "Select encoder configuration"
-msgstr "Seleccioni la configuració de l'encoder"
+msgstr "Seleccioneu la configuració de l'encoder"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:526
msgid ""
@@ -7519,12 +7572,12 @@ msgid ""
"Future versions will include a better way to calculate this. Sorry for the "
"inconvenience."
msgstr ""
-"Versions futures inclouran un mètode millor per calcular això. Perdoneu les "
-"molèsties."
+"Versions futures inclouran un mètode millor per a calcular això. Perdoneu "
+"les molèsties."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:686
msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:707
msgid "Chronojump is currently in gravitory mode."
@@ -7551,7 +7604,7 @@ msgid "If you still want to import it, change to gravitatory mode."
msgstr "Si encara voleu importar-la, canvieu al mode gravitatori."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:732 ../src/gui/person/addMultiple.cs:311
-#: ../src/gui/preferences.cs:1616
+#: ../src/gui/preferences.cs:1676
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
@@ -7561,21 +7614,29 @@ msgstr "Exportar a un arxiu"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:894
msgid "Sorry, cannot delete all rows."
-msgstr "Ho sentim, no es poden esborrar files."
+msgstr "No es poden esborrar les files."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:966
#, csharp-format
msgid "Max time: {0} s."
-msgstr "Màxim temps: {0} s."
+msgstr "Temps màxim : {0} s."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:967
#, csharp-format
msgid "Ends at inactivity during {0} s."
-msgstr "Finalitzar en {0} segons d'inactivitat."
+msgstr "Finalitza en {0} s d'inactivitat."
+
+#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:425
+msgid "Main variable:"
+msgstr "Variable principal:"
-#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:935
+#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:426
+msgid "Bars are not shown because the displaced mass is 0."
+msgstr "Les barres no es mostren perquè la massa desplaçada és 0."
+
+#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:945
msgid "saved"
-msgstr "desat"
+msgstr "s'ha desat"
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
msgid "Mean Power"
@@ -7607,7 +7668,7 @@ msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició?"
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:477
#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:161
msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la Sessió"
+msgstr "Nom de la sessió"
#. don't show now //TODO: change message
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:500
@@ -7621,7 +7682,7 @@ msgstr "Comparar persones"
#. don't show now
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:671
msgid "Select persons to compare"
-msgstr "Seleccioneu les persones per comparar"
+msgstr "Seleccioneu les persones a comparar"
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:74
msgid "n"
@@ -7643,48 +7704,71 @@ msgstr "Pes Total"
msgid "Select of Birth"
msgstr "Seleccioneu la data de naixement"
-#: ../src/gui/event.cs:334
+#: ../src/gui/event.cs:336
msgid "Video available here:"
msgstr "Vídeo disponible aquí:"
-#: ../src/gui/event.cs:339
+#: ../src/gui/event.cs:341
#, csharp-format
msgid "Edit {0}"
-msgstr "Editeu {0}"
+msgstr "Edita {0}"
-#: ../src/gui/event.cs:343
+#: ../src/gui/event.cs:345
#, csharp-format
msgid "Use this window to edit a {0}."
-msgstr "Feu servir aquesta finestra per editar un/a {0}."
+msgstr "Feu servir aquesta finestra per a editar un/a {0}."
-#: ../src/gui/event.cs:345
+#: ../src/gui/event.cs:347
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
"(decimal separator: '{0}')"
msgstr ""
"\n"
-"(separador de decimals: '{0}')"
+"(separador de decimals: «{0}»)"
-#: ../src/gui/event.cs:715
+#: ../src/gui/event.cs:719
msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
msgstr "S'han trobat tests d'aquest tipus a les sessions:"
-#: ../src/gui/event.cs:717
+#: ../src/gui/event.cs:721
msgid "please first edit or delete them."
-msgstr "si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
+msgstr "primer editi'ls o esborri'ls."
-#: ../src/gui/event.cs:720
+#: ../src/gui/event.cs:724
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquest tipus de test?"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1283
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1766
+msgid "Platforms"
+msgstr "Plataformes"
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2197
+#, csharp-format
+msgid "{0} has not run any {1} test in this session."
+msgstr "{0} no ha executat cap test de {1} en aquesta sessió."
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2200
+#, csharp-format
+msgid "{0} has not run any test in this session."
+msgstr "{0} no ha executat cap test en aquesta sessió."
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2204
+#, csharp-format
+msgid "There are no {0} tests in this session."
+msgstr "No hi ha test de {0} en aquesta sessió."
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2207
+msgid "No tests in this session."
+msgstr "No hi ha tests en aquesta sessió."
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2518
msgid "Jump height"
msgstr "Alçada del salt"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:2769
-msgid "Platforms"
-msgstr "Plataformes"
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2974 ../src/gui/eventExecute.cs:3100
+msgid "Last test:"
+msgstr "Últim test:"
#: ../src/gui/executeAuto.cs:191
msgid "Mode"
@@ -7693,7 +7777,7 @@ msgstr "Mode"
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
-msgstr "Disculpi, aquesta seqüència '{0}' ja existeix a la base de dades"
+msgstr "Aquesta seqüència '{0}' ja existeix a la base de dades"
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Serie"
@@ -7739,7 +7823,7 @@ msgid ""
"calculations)."
msgstr ""
"En la configuració de l'exercici actual, l'angle és merament descriptiu (no "
-"es fa servir per als càlculs)."
+"es fa servir als càlculs)."
#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:391
msgid ""
@@ -7840,7 +7924,7 @@ msgstr "-90 vol dir verticalment amb la persona sota el sensor"
#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:422
msgid "Isometric Leg Extension."
-msgstr "Extensió isomètrica de cama."
+msgstr "Extensió isomètrica de la cama."
#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:423
msgid ""
@@ -7900,7 +7984,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Test d'isquiotibials on el taló de la persona està suspès en una cingla "
"lligada al sensor. El pes de la cama afecta la mesura de la força transmesa "
-"al sensor però aquesta no és una força realitzada per la persona."
+"al sensor però aquesta no és una força realitzada per el subjecte."
#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:439
msgid ""
@@ -7965,16 +8049,16 @@ msgstr "Cap"
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
-#: ../src/gui/jump.cs:459
+#: ../src/gui/jump.cs:462
msgid "reactive jump"
msgstr "salt reactiu"
#. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:605
+#: ../src/gui/jump.cs:608
msgid "Repair reactive jump"
-msgstr "Repareu salt reactiu"
+msgstr "Repara salt reactiu"
-#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:156 ../src/gui/run.cs:599
+#: ../src/gui/jump.cs:612 ../src/gui/pulse.cs:156 ../src/gui/run.cs:599
#, csharp-format
msgid ""
"Use this window to repair this test.\n"
@@ -7982,14 +8066,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feu servir aquesta finestra per a arreglar aquest test\n"
"Premeu dues vegades a qualsevol cel·la per a editar-la (separador de "
-"decimals: '{0}')"
+"decimals: «{0}»)"
-#: ../src/gui/jump.cs:655
+#: ../src/gui/jump.cs:658
#, csharp-format
msgid "JumpType: {0}."
msgstr "Tipus de salt: {0}."
-#: ../src/gui/jump.cs:660
+#: ../src/gui/jump.cs:663
msgid ""
"\n"
"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
@@ -7998,46 +8082,46 @@ msgstr ""
"Aquest tipus de salt ha de començar dins la plataforma, el primer temps ha "
"de ser un temps de vol."
-#: ../src/gui/jump.cs:669
+#: ../src/gui/jump.cs:672
#, csharp-format
msgid "This jump type is fixed to one jump."
msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
msgstr[0] "Aquest tipus de salt repetitiu està fixat a 1 salt."
msgstr[1] "Aquest tipus de salt repetitiu està fixat a {0} salts."
-#: ../src/gui/jump.cs:673 ../src/gui/jump.cs:682 ../src/gui/run.cs:657
+#: ../src/gui/jump.cs:676 ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/run.cs:657
msgid "You cannot add more."
msgstr "No pot afegir més."
-#: ../src/gui/jump.cs:678
+#: ../src/gui/jump.cs:681
#, csharp-format
msgid "This jump type is fixed to one second."
msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
msgstr[0] "Aquest tipus de salt està fixat a 1 segon."
msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
-#: ../src/gui/jump.cs:693 ../src/gui/pulse.cs:218 ../src/gui/run.cs:677
+#: ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/pulse.cs:218 ../src/gui/run.cs:677
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
msgid "Count"
msgstr "Núm"
-#: ../src/gui/jump.cs:995 ../src/gui/jump.cs:1211 ../src/gui/run.cs:921
+#: ../src/gui/jump.cs:998 ../src/gui/jump.cs:1214 ../src/gui/run.cs:921
#: ../src/gui/run.cs:1112
msgid "Delete test type defined by user"
-msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
+msgstr "Esborra el tipus de test definit per l'usuari"
-#: ../src/gui/jump.cs:1244 ../src/gui/run.cs:1142
+#: ../src/gui/jump.cs:1247 ../src/gui/run.cs:1142
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitat"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1277 ../src/gui/jump.cs:1328 ../src/gui/jump.cs:1378
+#: ../src/gui/jump.cs:1280 ../src/gui/jump.cs:1331 ../src/gui/jump.cs:1381
#: ../src/gui/run.cs:1171 ../src/gui/run.cs:1238 ../src/gui/run.cs:1290
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
-#: ../src/gui/jump.cs:1282 ../src/gui/run.cs:1176
+#: ../src/gui/jump.cs:1285 ../src/gui/run.cs:1176
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
@@ -8066,21 +8150,19 @@ msgstr ""
msgid "multi chronopic"
msgstr "multi Chronopic"
-#: ../src/gui/networks.cs:624
+#: ../src/gui/networks.cs:623
#, csharp-format
msgid "Identify with admin ID wristband before {0} s."
msgstr "Identifiqueu-vos amb la polsera d'administrador abans de {0} s."
#. show a Read message nice if the network is slow or there is any problem with the web services
-#: ../src/gui/networks.cs:651 ../src/gui/networks.cs:652
+#: ../src/gui/networks.cs:650 ../src/gui/networks.cs:651
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
#: ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:70
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr ""
-"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
-"de dades."
+msgstr "La seva versió de Chronojump és massa antiga per a això."
#.
#. * autodetection disabled on Linux and windows because mono doesn't allow it
@@ -8104,7 +8186,7 @@ msgstr "Si voleu un port més segur, premeu:"
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:81
msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
-msgstr "Forçar port de Chronopic a <b>COM1 - COM4</b>'."
+msgstr "Força el port de Chronopic a <b>COM1 - COM4</b>'."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:88
msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
@@ -8118,12 +8200,13 @@ msgstr "Les versions més noves es poden trobar a la pàgina:"
msgid ""
"Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
msgstr ""
-"Cliqui amb el botó dret a la icona <i>Ordinador</i> a l'escriptori o al menú "
-"d'inici."
+"Feu clic amb el botó dret a la icona <i>El meu PC</i> a l'escriptori o al "
+"menú d'inici."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:100
msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
-msgstr "Atenció: <i>Mi PC</i> pot anomenar-se <i>Sistema</i> a Windows Vista."
+msgstr ""
+"Atenció: <i>El meu PC</i> pot anomenar-se <i>Sistema</i> a Windows Vista."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:101
msgid ""
@@ -8138,19 +8221,19 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:102
msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
-msgstr "Seleccioni <i>propietats</i> (darrera opció)."
+msgstr "Seleccioneu <i>propietats</i> (darrera opció)."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:103
msgid "Go to <i>hardware</i>."
-msgstr "Vagi a <i>maquinari</i> (o hardware)."
+msgstr "Ves a <i>maquinari</i>."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:104
msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
-msgstr "Seleccioni <i>administrar dispositius</i>. És el primer botó."
+msgstr "Seleccioneu <i>administrar dispositius</i>. És el primer botó."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:105
msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
-msgstr "Feu clic al «+» que hi ha a l'esquerra de ports COM i LPT."
+msgstr "Feu clic a «+» que hi ha a l'esquerra de ports COM i LPT."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:106
msgid ""
@@ -8170,8 +8253,8 @@ msgid ""
"If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
"window."
msgstr ""
-"Si no funciona per a vostè, provi de forçar a COM1 - COM4, tal com s'explica "
-"a la finestra anterior."
+"Si no funciona, proveu de forçar a COM1 - COM4, tal com s'explica a la "
+"finestra anterior."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:115
msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
@@ -8188,16 +8271,16 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:117
msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
-msgstr "Vagi a <i>Configuració del port</i>."
+msgstr "Ves a <i>Configuració del port</i>."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:118
msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
-msgstr "Vagi a <i>Opcions avançades</i>."
+msgstr "Ves a <i>Opcions avançades</i>."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:119
msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
msgstr ""
-"Seleccioni COM1, COM2, COM3 o COM4 a la llista que es mostra en aquella "
+"Seleccioneu COM1, COM2, COM3 o COM4 a la llista que es mostra en aquella "
"finestra."
#: ../src/gui/old/helpPorts.cs:120
@@ -8232,39 +8315,39 @@ msgstr "Igual o superior a"
#: ../src/gui/old/queryServer.cs:787
msgid "watts"
-msgstr "vats"
+msgstr "watts"
-#: ../src/gui/overview.cs:231 ../src/gui/overview.cs:233
+#: ../src/gui/overview.cs:244 ../src/gui/overview.cs:246
msgid "Encoder Overview"
-msgstr "Resum d'Encoder"
+msgstr "Visió general de l'Encoder"
-#: ../src/gui/overview.cs:269
+#: ../src/gui/overview.cs:282
msgid "Displaced mass"
msgstr "Massa desplaçada"
-#: ../src/gui/overview.cs:360
+#: ../src/gui/overview.cs:373
msgid "Force sensor overview"
msgstr "Resum del Sensor de Força"
-#: ../src/gui/overview.cs:425
+#: ../src/gui/overview.cs:438
msgid "Race analyzer overview"
msgstr "Resum de l'analitzador de cursa"
#: ../src/gui/person/addModify.cs:235
msgid "Edit person"
-msgstr "Editar atleta"
+msgstr "Edita l'atleta"
#: ../src/gui/person/addModify.cs:325
msgid "Select file"
-msgstr "Seleccioni el fitxer"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
#: ../src/gui/person/addModify.cs:1045
msgid "Please, write the name of the person."
-msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
+msgstr "Escriviu el nom de la persona."
#: ../src/gui/person/addModify.cs:1048 ../src/gui/person/addModify.cs:1050
msgid "Please, complete the weight of the person."
-msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
+msgstr "Completeu el pes de la persona."
#: ../src/gui/person/addModify.cs:1080
#, csharp-format
@@ -8286,7 +8369,7 @@ msgstr "Nom complet en una columna"
#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:167
#, csharp-format
msgid "Expected column separator character is '<b>{0}</b>'"
-msgstr "El caràcter separador de columna esperat és '<b>{0}</b>'"
+msgstr "El caràcter separador de columna esperat és «<b>{0}</b>»"
#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:168
msgid "You can change this on Preferences / Language."
@@ -8302,7 +8385,7 @@ msgstr "Nom complet en dues columnes"
#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:244
msgid "Select CSV file"
-msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer CSV"
#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:266
msgid ""
@@ -8342,7 +8425,7 @@ msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
#: ../src/gui/person/recuperate.cs:693
msgid "Include / Discard athletes"
-msgstr "Incloure / Descartar atletes"
+msgstr "Inclou / Descarta atletes"
#: ../src/gui/person/recuperate.cs:702
msgid ""
@@ -8394,50 +8477,50 @@ msgstr "Reactiu"
#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:171
msgid "Encoder sets"
-msgstr "Sèries d'encoder"
+msgstr "Sèries de l'encoder"
#: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:172
msgid "Encoder repetitions"
-msgstr "Repeticions d'encoder"
+msgstr "Repeticions de l'encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:856
+#: ../src/gui/preferences.cs:903
msgid "Select color"
-msgstr "Seleccioni el color"
+msgstr "Seleccioneu el color"
-#: ../src/gui/preferences.cs:942
+#: ../src/gui/preferences.cs:1001
msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
msgstr ""
"Si està activa, les repeticions es tallaran de la sèrie usant el trigger."
-#: ../src/gui/preferences.cs:943
+#: ../src/gui/preferences.cs:1002
msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
msgstr "El senyal de trigger la generarà un botó connectat al Chronopic."
-#: ../src/gui/preferences.cs:944
+#: ../src/gui/preferences.cs:1003
msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
msgstr "Això només es farà servir en el mode gravitatori i fase concèntrica."
-#: ../src/gui/preferences.cs:945
+#: ../src/gui/preferences.cs:1004
msgid ""
"If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
"(default behaviour),"
msgstr ""
-"Si l'opció \"Tallar les repeticions usant els triggers\" està desactivada, "
-"les repeticions es tallaran automàticament (per defecte)"
+"Si l'opció «Tallar les repeticions usant els triggers» està desactivada, les "
+"repeticions es tallaran automàticament (per defecte),"
-#: ../src/gui/preferences.cs:946
+#: ../src/gui/preferences.cs:1005
msgid ""
"but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
"analyze instant graphs."
msgstr ""
-"però pitjar el botó de trigger durant la captura dibuixarà una línia "
-"vertical a la gràfica d'anàlisi instantània."
+"però en premer el botó de trigger durant la captura dibuixarà una línia "
+"vertical a la gràfica d'anàlisi instantani."
-#: ../src/gui/preferences.cs:947
+#: ../src/gui/preferences.cs:1006
msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
-msgstr "El Chronopic de encoder té la funcionalitat de trigger des del 2017."
+msgstr "El Chronopic d'encoder té la funcionalitat de trigger des de 2017."
-#: ../src/gui/preferences.cs:948
+#: ../src/gui/preferences.cs:1007
msgid ""
"You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
"button."
@@ -8445,7 +8528,7 @@ msgstr ""
"Podeu comprovar si el vostre Chronopic accepta triggers pressionant el botó "
"de test."
-#: ../src/gui/preferences.cs:949
+#: ../src/gui/preferences.cs:1008
msgid ""
"Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
"Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -8453,86 +8536,71 @@ msgstr ""
"El vostre Chronopic accepta triggers si al pressionar el botó de test "
"s'encén el LED verd del costat del botó."
-#: ../src/gui/preferences.cs:950
+#: ../src/gui/preferences.cs:1009
msgid ""
"At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
"ease."
msgstr ""
-"A la web de Chronojump trobareu un polsador per usar com a trigger amb "
+"A la web de Chronojump trobareu un polsador per a usar com a trigger amb "
"facilitat."
-#: ../src/gui/preferences.cs:971
+#: ../src/gui/preferences.cs:1030
#, csharp-format
msgid "{0} pps is equivalent to a resolution of {1} cm."
-msgstr "{0} pps equivalen a una resolució de {1} cm."
+msgstr "{0} pps equival a una resolució de {1} cm."
-#: ../src/gui/preferences.cs:974
+#: ../src/gui/preferences.cs:1033
#, csharp-format
msgid "{0} pps allows to record up to {1} m/s."
msgstr "{0} pps permeten registrar fins a {1} m/s."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1238 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:571
+#: ../src/gui/preferences.cs:1297 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:571
msgid "Sound working"
msgstr "El so funciona"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1240 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:573
+#: ../src/gui/preferences.cs:1299 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:573
msgid "Sound not working"
msgstr "El so no funciona"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1369 ../src/gui/preferences.cs:1370
-#: ../src/gui/preferences.cs:1400 ../src/gui/preferences.cs:1411
+#: ../src/gui/preferences.cs:1428 ../src/gui/preferences.cs:1429
+#: ../src/gui/preferences.cs:1459 ../src/gui/preferences.cs:1470
msgid "Not running"
msgstr "No està funcionant"
#. runningFfmpeg = true;
#. runningFfplay = true;
-#: ../src/gui/preferences.cs:1381 ../src/gui/preferences.cs:1388
+#: ../src/gui/preferences.cs:1440 ../src/gui/preferences.cs:1447
msgid "Running"
msgstr "Funcionant"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1492
+#: ../src/gui/preferences.cs:1551
msgid "Race measurement"
msgstr "Mesura de la cursa"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1499
-msgid ""
-"Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
-"time."
-msgstr ""
-"El dispositiu de temps de reacció Chronojump permet enregistrar el temps de "
-"reacció i de cursa."
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:1501
-msgid "Reaction time is displayed on Description column."
-msgstr "El temps de reacció es mostra en la columna de Descripció."
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:1503
-#, fuzzy
-msgid "If first option is chosen, race time includes reaction time."
-msgstr ""
-"Si es selecciona la primera opció, el temps de cursa inclou el temps de "
-"reacció."
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:1564
+#: ../src/gui/preferences.cs:1623
msgid "Cannot create directory."
-msgstr "No es pot crear la carpeta."
+msgstr "No es pot crear el directori."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1591
+#: ../src/gui/preferences.cs:1650
msgid "Import configuration file"
-msgstr "Importar arxiu de configuració"
+msgstr "Importa l'arxiu de configuració"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1623
+#: ../src/gui/preferences.cs:1683
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importat amb èxit."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1630
+#: ../src/gui/preferences.cs:1689
+msgid "End capture by inactivity"
+msgstr "Finalitza la captura per inactivitat"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:1690
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1631
+#: ../src/gui/preferences.cs:1691
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -8540,20 +8608,19 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1632
+#: ../src/gui/preferences.cs:1692
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
+msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per a iniciar el moviment."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1633
+#: ../src/gui/preferences.cs:1693
msgid ""
"On inertial, to avoid never ending capture because cone is slowly moving at "
"the end, this criteria is added:"
msgstr ""
-"En inercials detectar el final de la captura és difícil perquè el disc/con "
-"pot seguir movent-se un cop ha acabat l'exercici, per aquest motiu s'afegeix "
-"aquest criteri:"
+"En inercials, per a evitar la captura sense fi perquè el con es mou "
+"lentament al final, s'afegeix aquest criteri:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1634
+#: ../src/gui/preferences.cs:1694
msgid ""
"If passed the double of configured inactivity seconds since last phase, "
"capture will end."
@@ -8561,7 +8628,7 @@ msgstr ""
"La captura acaba quan ha passat el doble de segons que els configurats com a "
"inactivitat des de la darrera fase."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1644
+#: ../src/gui/preferences.cs:1704
msgid ""
"The equivalent mass is a measure of the resistance of a body to change its "
"linear or rotary velocity."
@@ -8569,7 +8636,7 @@ msgstr ""
"La massa equivalent és una mesura de la resistència d'un cos a canviar la "
"seva velocitat lineal o angular."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1645
+#: ../src/gui/preferences.cs:1705
msgid ""
"From the point of view of a person pulling from a rope, the situation in the "
"image is equivalent to a rotary inertial machine."
@@ -8577,7 +8644,7 @@ msgstr ""
"Des del punt de vista d'una persona tirant d'una corda, la situació de la "
"imatge equival a una màquina inercial rotatòria."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1646
+#: ../src/gui/preferences.cs:1706
msgid ""
"The equivalent mass takes in account the different configurations of a "
"inertial machine (diameters, inertia momentum, extra weights and force "
@@ -8587,7 +8654,7 @@ msgstr ""
"inercial (diàmetres, moment d'inèrcia, pesos addicionals i multiplicadors de "
"força)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1647
+#: ../src/gui/preferences.cs:1707
msgid ""
"This way it is possible to compare the resistance of diferent configurations "
"on diferent machines."
@@ -8601,7 +8668,7 @@ msgstr "pols"
#: ../src/gui/pulse.cs:152
msgid "Repair pulse"
-msgstr "Repareu el pols seleccionat"
+msgstr "Repara el pols seleccionat"
#: ../src/gui/pulse.cs:201
#, csharp-format
@@ -8625,7 +8692,7 @@ msgid ""
"Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest "
"time."
msgstr ""
-"Usar agrupacions separades per temps de descans, per tal d'agrupar "
+"Feu servir les agrupacions separades per temps de descans, per tal d'agrupar "
"repeticions dintre d'una sèrie."
#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:905
@@ -8656,7 +8723,7 @@ msgstr "Opcions de gràfica"
#: ../src/gui/report.cs:367
msgid "Comment this statistic"
-msgstr "Comentar aquesta gràfica"
+msgstr "Comenta aquesta estadística"
#: ../src/gui/run.cs:52
msgid "race"
@@ -8672,7 +8739,7 @@ msgstr "Temps total"
#: ../src/gui/run.cs:595
msgid "Repair intervallic race"
-msgstr "Repareu la cursa d'intervals"
+msgstr "Repara la cursa d'intervals"
#: ../src/gui/run.cs:645
#, csharp-format
@@ -8699,7 +8766,7 @@ msgstr "El temps total no pot ser més gran."
#: ../src/gui/run.cs:681 ../src/treeview/run.cs:136
msgid "Lap time"
-msgstr "Temps parcial"
+msgstr "Temps entre trams"
#: ../src/gui/run.cs:968 ../src/gui/run.cs:1002 ../src/gui/run.cs:1033
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1229 ../src/gui/run.cs:1281
@@ -8709,7 +8776,7 @@ msgstr "Indefinit"
#: ../src/gui/runType.cs:167
#, csharp-format
msgid "(decimal separator: '{0}')"
-msgstr "(separador de decimals: '{0}')"
+msgstr "(separador de decimals: «{0}»)"
#: ../src/gui/runType.cs:211
#, csharp-format
@@ -8719,7 +8786,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/runType.cs:395
msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
-msgstr "En els tests RSA, el temps de descans compta com a \"tram\"."
+msgstr "En els tests RSA, el temps de descans compta com a «tram»."
#: ../src/gui/runType.cs:396
msgid ""
@@ -8731,7 +8798,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/runType.cs:397
msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
msgstr ""
-"Eg. Aziz et al. (2000) el test repeteix vuit vegades la següent seqüència:"
+"Eg. Aziz et al. (2000) el test repeteix vuit vegades la seqüència següent:"
#: ../src/gui/runType.cs:398
msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
@@ -8747,11 +8814,11 @@ msgstr "perquè hi ha 16 trams:"
#: ../src/gui/runType.cs:401
msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
-msgstr "Dos trams diferents: ('Córrer' i 'descansar') x 8 vegades"
+msgstr "Dos trams diferents: («Córrer» i «descansar») x 8 vegades"
#: ../src/gui/runType.cs:402
msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
-msgstr "I la distància de cada tram diferent serà:"
+msgstr "I la «distància» de cada tram diferent serà:"
#: ../src/gui/sendLogAndPoll.cs:138
msgid "Thanks"
@@ -8769,25 +8836,25 @@ msgstr "Tipus de test pujat"
msgid "Uploaded sport"
msgstr "Esport pujat"
-#: ../src/gui/sprint.cs:73
+#: ../src/gui/sprint.cs:75
msgid "Distances"
msgstr "Distàncies"
-#: ../src/gui/sprint.cs:74
+#: ../src/gui/sprint.cs:76
msgid "Split times"
-msgstr "Temps acumulat"
+msgstr "Temps acumulats"
-#: ../src/gui/sprint.cs:75
+#: ../src/gui/sprint.cs:77
msgid "Total time"
msgstr "Temps total"
-#: ../src/gui/sprint.cs:229
+#: ../src/gui/sprint.cs:231
msgid "Error, height of the person cannot be 0"
msgstr "Error, l'alçada de la persona no pot ser 0"
-#: ../src/gui/sprint.cs:236 ../src/gui/sprint.cs:252
+#: ../src/gui/sprint.cs:238 ../src/gui/sprint.cs:254
msgid "This data does not seem a sprint."
-msgstr "Aquestes dades no semblen d'un sprint."
+msgstr "Aquestes dades no semblen d'un esprint."
#.
#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
@@ -8823,7 +8890,7 @@ msgstr "Mitjana del saltador"
#: ../src/gui/webcam.cs:135 ../src/gui/webcam.cs:145
msgid "Preparing camera"
-msgstr "Preparant la càmera"
+msgstr "S'està preparant la càmera"
#: ../src/gui/webcam.cs:191
msgid "Initializing camera."
@@ -8847,27 +8914,27 @@ msgstr ""
"El dispositiu de vídeo no està configurat. Comprovi les Preferències / "
"Multimèdia."
-#: ../src/json/compujump.cs:308 ../src/json/compujump.cs:315
+#: ../src/json/compujump.cs:275 ../src/json/compujump.cs:282
msgid "Could not get tasks from other sessions."
msgstr "No s'ha pogut obtenir les tasques d'altres sessions."
-#: ../src/json/compujump.cs:366 ../src/json/compujump.cs:374
+#: ../src/json/compujump.cs:325
msgid "Could not get station exercises."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'exercici de l'estació."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir els exercicis de l'estació."
-#: ../src/json/compujump.cs:555 ../src/json/compujump.cs:564
+#: ../src/json/compujump.cs:505 ../src/json/compujump.cs:513
msgid "Could not upload sprint data."
-msgstr "No s'ha pogut enviar les dades de l'sprint."
+msgstr "No s'ha pogut enviar les dades de l'esprint."
-#: ../src/json/compujump.cs:627 ../src/json/compujump.cs:636
+#: ../src/json/compujump.cs:576 ../src/json/compujump.cs:584
msgid "Could not upload encoder data."
msgstr "No s'ha pogut enviar les dades de l'encoder."
-#: ../src/json/compujump.cs:696 ../src/json/compujump.cs:705
+#: ../src/json/compujump.cs:644 ../src/json/compujump.cs:652
msgid "Could not upload force sensor data."
msgstr "No s'han pogut pujar les dades del sensor de força."
-#: ../src/json/json.cs:68
+#: ../src/json/json.cs:69
msgid ""
"Could not send file.\n"
"It does not exist."
@@ -8875,28 +8942,28 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut enviar l'arxiu.\n"
" Aquest no existeix."
-#: ../src/json/json.cs:94 ../src/json/json.cs:105
+#: ../src/json/json.cs:95 ../src/json/json.cs:106
msgid "Could not send file."
msgstr "No s'ha pogut enviar l'arxiu."
-#: ../src/json/json.cs:134
+#: ../src/json/json.cs:135
msgid "Log sent. Thank you."
msgstr "Registre enviat. Gràcies."
-#: ../src/json/json.cs:158
+#: ../src/json/json.cs:159
msgid "Could not get last version."
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
-#: ../src/json/json.cs:184
+#: ../src/json/json.cs:185
msgid "Installed version is: "
msgstr "La versió instal·lada és: "
-#: ../src/json/json.cs:185
+#: ../src/json/json.cs:186
msgid "Last version published: "
msgstr "L'última versió publicada: "
-#: ../src/json/json.cs:608 ../src/json/json.cs:625 ../src/json/json.cs:641
-#: ../src/json/json.cs:657
+#: ../src/json/json.cs:607 ../src/json/json.cs:624 ../src/json/json.cs:640
+#: ../src/json/json.cs:656
#, csharp-format
msgid ""
"You are not connected to the Internet\n"
@@ -8927,7 +8994,7 @@ msgstr "Salt simple sense tècnica especial"
#: ../src/jumpType.cs:84
msgid "Squat Jump"
-msgstr "Salt SJ"
+msgstr "Salt d'esquat"
#: ../src/jumpType.cs:90
msgid "CounterMovement Jump"
@@ -8947,7 +9014,7 @@ msgstr "Salt tipus Rocket"
#: ../src/jumpType.cs:115
msgid "Squat Jump with extra weight"
-msgstr "Salt SJ amb pes extra"
+msgstr "Salt d'esquat amb pes extra"
#: ../src/jumpType.cs:118
msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
@@ -8973,7 +9040,7 @@ msgstr "Batuda amb pes extra"
#: ../src/jumpType.cs:146
msgid "DJ Jump"
-msgstr "Salt en caiguda"
+msgstr "Salt DJ"
#: ../src/jumpType.cs:154
msgid "DJ Jump using arms"
@@ -9007,7 +9074,7 @@ msgstr "Fins que es premi el botó de finalitzar."
#: ../src/jumpType.cs:209
msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
-msgstr "Salts reactius a un hexàgon fins que s'hagi fet tres revolucions"
+msgstr "Salt reactius a un hexàgon fins que s'hagi fet tres revolucions"
#: ../src/jumpType.cs:217
msgid "Triple jump"
@@ -9027,9 +9094,7 @@ msgstr "Obrint el port …"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
-"Chronopic"
+msgstr "Toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del Chronopic"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
msgid "Error opening serial port"
@@ -9048,7 +9113,7 @@ msgstr "Estat de la plataforma: {0}"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
msgid "Go up platform for jumping"
-msgstr "Pugeu a la plataforma per saltar"
+msgstr "Pugeu a la plataforma per a saltar"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
msgid "Jump when prepared"
@@ -9056,7 +9121,7 @@ msgstr "Salteu quan estigueu preparat"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
msgid "Press CTRL-c for ending session"
-msgstr "Premeu CTRL-c per acabar la sessió"
+msgstr "Premeu CTRL-c per a acabar la sessió"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
msgid "Invalid args. Use:"
@@ -9083,11 +9148,11 @@ msgstr ""
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
#, csharp-format
msgid "File will be available at directory: {0}"
-msgstr "L'arxiu es trobarà a la carpeta: {0}"
+msgstr "L'arxiu es trobarà al directori: {0}"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
msgid "Please, write filename:"
-msgstr "Si us plau escriu el nom de l'arxiu:"
+msgstr "Escriviu el nom de l'arxiu:"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
#, csharp-format
@@ -9109,7 +9174,7 @@ msgstr "Dispositius amb Internet:"
#: ../src/old/server.cs:128
msgid "Error uploading session to server"
-msgstr "Problema pujant la sessió al servidor"
+msgstr "Error al pujar la sessió al servidor"
#: ../src/old/server.cs:673
#, csharp-format
@@ -9183,11 +9248,11 @@ msgstr "Córrer 400 metres"
#: ../src/runType.cs:129
msgid "Run 1000 meters"
-msgstr "Córrer 1000 metres"
+msgstr "Córrer 1.000 metres"
#: ../src/runType.cs:136
msgid "Run 2000 meters"
-msgstr "Córrer 2000 metres"
+msgstr "Córrer 2.000 metres"
#: ../src/runType.cs:147
msgid "Note on measurement"
@@ -9235,7 +9300,7 @@ msgstr "Barra de Gessel"
#: ../src/runType.cs:159
msgid "Length: 2.5 m."
-msgstr "Longitud: (2,5 m)"
+msgstr "Longitud: 2,5 m."
#: ../src/runType.cs:160
msgid "Wide: 4 cm."
@@ -9251,7 +9316,7 @@ msgstr "Mans a la seva cintura."
#: ../src/runType.cs:166
msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
-msgstr "Enfront d'una paret per evitar distraccions."
+msgstr "Enfront d'una paret per a evitar distraccions."
#: ../src/runType.cs:167
msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
@@ -9270,11 +9335,11 @@ msgid ""
"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
"side."
msgstr ""
-"'Com aquest' vol dir normal, amb un peu davant de l'altre, no de costat."
+"«Com aquest» vol dir normal, amb un peu davant de l'altre, no de costat."
#: ../src/runType.cs:171
msgid "SCORE: "
-msgstr "RESULTAT: "
+msgstr "PUNTUACIÓ: "
#: ../src/runType.cs:172
msgid ""
@@ -9286,7 +9351,7 @@ msgstr ""
#: ../src/runType.cs:174
msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
-msgstr "El millor dels 2 intents es desarà."
+msgstr "Es desarà el millor dels 2 intents."
#: ../src/runType.cs:176 ../src/runType.cs:387
msgid "Reference:"
@@ -9350,14 +9415,14 @@ msgstr "Puntuació"
#: ../src/runType.cs:200
msgid "Record the best time of two trials."
-msgstr "Registri el millor temps de dos intents."
+msgstr "Grava el millor temps de dos intents."
#: ../src/runType.cs:202
msgid ""
"Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
"result."
msgstr ""
-"Animi als atletes a accelerar cap a la línia de final per a aconseguir un "
+"Animi als atletes a accelerar cap a la línia final per a aconseguir un "
"millor resultat."
#: ../src/runType.cs:204 ../src/runType.cs:220 ../src/runType.cs:254
@@ -9381,24 +9446,24 @@ msgid ""
"leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
"line by too much, as this will increase their time."
msgstr ""
-"Les marques es disposen a 5 i 15 metres d'una línia marcada a terra. "
+"Les marques es disposen a 5 i 15 metres a una línia marcada a terra. "
"L'atleta corre des de la marca de 15 metres cap a la línia (distància de "
-"cursa inicial per a aconseguir velocitat) i entre les dues marques de 5 m, "
+"cursa inicial per a aconseguir velocitat) i entre les dues marques de 5 m, "
"gira a la línia i corre de volta fins a les marques de 5 m. El temps que es "
"registra és des que l'atleta arriba per primer cop a la marca de 5 m, fins "
-"que torna a trepitjar la mateixa marca (o sigui, el temps que ha necessitat "
-"per a recórrer els 5 m d'anada i tornada - 10 m en total). Es registra el "
+"que torna a trepitjar la mateixa marca (o sigui, el temps que ha necessitat "
+"per a recórrer els 5 m d'anada i tornada - 10 m en total). Es registra el "
"millor de dos intents. S'ha de registrar la capacitat de gir amb cada cama. "
-"S'anima el subjecte a no \"trepitjar massa\" la línia perquè això "
-"augmentaria el temps."
+"S'anima el subjecte a no «trepitjar massa» la línia perquè això augmentaria "
+"el temps."
#: ../src/runType.cs:218
msgid ""
"This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
"applicable to some sports."
msgstr ""
-"Aquest test és òptim per a registrar la capacitat en el gir de 180 graus. "
-"Aquesta capacitat no és aplicable a alguns esports."
+"Aquest test és òptim per a registrar la capacitat en el gir de 180º. Aquesta "
+"capacitat no és aplicable a alguns esports."
#: ../src/runType.cs:228
msgid "Illinois Agility test"
@@ -9427,15 +9492,11 @@ msgid ""
"which the timing is stopped."
msgstr ""
"Els subjectes s'estiraran cap per avall (amb el cap a la línia de sortida) i "
-"les mans a l'alçada de les espatlles. Al senyal de 'Sortida' s'inicia el "
+"les mans a l'alçada de les espatlles. Al senyal de «ja» s'inicia el "
"cronòmetre i l'atleta s'aixeca tan de pressa com pugui i corre la cursa en "
"la direcció indicada, sense tirar cap con, fins a la línia de final, moment "
"en què s'atura el rellotge."
-#: ../src/runType.cs:236
-msgid "Results"
-msgstr "Resultats"
-
#: ../src/runType.cs:237
msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
msgstr ""
@@ -9588,7 +9649,7 @@ msgstr ""
#: ../src/runType.cs:296
msgid "ZigZag Agility test"
-msgstr "Test d'agilitat ZigZag"
+msgstr "Test d'agilitat Zig-Zag"
#: ../src/runType.cs:299
msgid ""
@@ -9600,11 +9661,11 @@ msgid ""
"at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
msgstr ""
"Similar al Shuttle Run, aquest test requereix que l'atleta corri una cursa "
-"en el mínim temps possible. Per a realitzar una cursa zig zag estàndard, es "
+"en el mínim temps possible. Per a realitzar una cursa zig-zag estàndard, es "
"posen quatre cons a les cantonades d'un rectangle de 10 per 16 peus (3,05 x "
"4,87 m), amb un con més al centre. Els cons són etiquetats amb els nombres 1 "
"a 4 voltant el rectangle de manera que es vagi primer cap al costat llarg, i "
-"el con del centre s'anomena C. El test inicia a 1, després C, 2, 3, C, 4, i "
+"el con del centre s'anomena C. El test inicia a 1, després C, 2, 3, C, 4, i "
"altra vegada 1."
#: ../src/runType.cs:302
@@ -9641,7 +9702,7 @@ msgstr "Córrer sense aturar-se x metres"
#: ../src/runType.cs:355
msgid "Run 10 times a 20m distance"
-msgstr "Córrer 10 trams de 20 metres"
+msgstr "Córrer 10 trams de 20 m"
#: ../src/runType.cs:362
msgid "Make max laps in 30 seconds"
@@ -9649,7 +9710,7 @@ msgstr "Fer el màxim de trams en 30 segons"
#: ../src/runType.cs:370
msgid "Continue running in 20m distance"
-msgstr "Córrer sense parar trams de 20 metres"
+msgstr "Córrer sense parar trams de 20 m"
#: ../src/runType.cs:378
msgid "Modified time Getup and Go test"
@@ -9667,15 +9728,15 @@ msgid ""
"touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
"to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
msgstr ""
-"Les instruccions per executar el test són les següents: \"Seieu amb "
+"Les instruccions per a executar el test són les següents: «Seieu amb "
"l'esquena reposant sobre el respatller de la cadira i amb els dos braços "
"sobre les cames. Quan sentiu la paraula \"ja\", aixequeu-vos sense usar els "
"braços, xuteu la pilota enfront vostre tan fort com sigui possible, usant "
-"l'empenya del peu amb què sentiu més segur. Seguidament camineu al vostre "
+"l'empenya del peu amb què us sentiu més segur. Seguidament camineu al vostre "
"ritme normal comptant enrere des de 15 fins a 0 en veu alta. Gireu al "
"voltant del con, sense tocar-lo, torneu al vostre seient, trepitjant dintre "
"dels cercles intentant no tocar-ne cap. Finalment, torneu a seure intentant "
-"no usar els braços."
+"no usar els braços»."
#: ../src/runType.cs:383
msgid ""
@@ -9694,19 +9755,20 @@ msgid ""
"the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
"down again."
msgstr ""
-"Els cronòmetres van ser activats a la paraula de 'ja' i el també el botó que "
+"Els cronòmetres van ser activats a la paraula de «ja» i el també el botó que "
"desa els temps dels intervals va ser premut: quan el subjecte es va aixecar "
"i va xutar la pilota; quan la pilota va passar la línia de 8m; i quan el "
"subjecte va retornar a la posició d'assegut a la mateixa cadira (42 cm "
-"d'alçada des de la cadira al terra). El temps total necessari per completar "
-"el test proporciona una avaluació quantitativa del rendiment. Una avaluació "
-"qualitativa es va efectuar amb un qüestionari de satisfacció. Aquest "
-"qüestionari mostra 6 ítems en una escala de Likert del 0 al 3, on 0 equival "
-"a necessitar ajut per completar la tasca i 3 l'equivalent a completar la "
-"tasca sense ajut i sense errors. La puntuació màxima que es pot assolir és "
-"18. Els ítems van ser: (1) aixecar-se de la cadira, (2) xutar la pilota, (3) "
-"comptar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0, (4) caminar al voltant "
-"d'un con, (5) caminar trepitjant dins dels cercles i (6) asseure's de nou."
+"d'alçada des de la cadira al terra). El temps total necessari per a "
+"completar el test proporciona una avaluació quantitativa del rendiment. Una "
+"avaluació qualitativa es va efectuar amb un qüestionari de satisfacció. "
+"Aquest qüestionari mostra 6 ítems en una escala de Likert del 0 al 3, on 0 "
+"equival a necessitar ajut per completar la tasca i 3 l'equivalent a "
+"completar la tasca sense ajut i sense errors. La puntuació màxima que es pot "
+"assolir és 18. Els ítems van ser: (1) aixecar-se de la cadira, (2) xutar la "
+"pilota, (3) comptar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0, (4) caminar "
+"al voltant d'un con, (5) caminar trepitjant dins dels cercles i (6) "
+"asseure's de nou."
#: ../src/runType.cs:384
msgid "Assessment questionnaire"
@@ -9722,7 +9784,7 @@ msgstr ""
#: ../src/runType.cs:389
msgid "Abstract:"
-msgstr "Abstracte:"
+msgstr "Resum:"
#: ../src/runType.cs:398
msgid "Turn left three times and turn right three times"
@@ -9793,11 +9855,11 @@ msgstr "República del Congo"
#: ../src/sqlite/country.cs:207
msgid "Cote d'Ivoire"
-msgstr "Costa de Vori"
+msgstr "Costa d'Ivori"
#: ../src/sqlite/country.cs:208
msgid "Djibouti"
-msgstr "Gibuti"
+msgstr "Djibouti"
#: ../src/sqlite/country.cs:209
msgid "Egypt"
@@ -9869,7 +9931,7 @@ msgstr "Mauritània"
#: ../src/sqlite/country.cs:226
msgid "Mauritius"
-msgstr "Mauritània"
+msgstr "Maurici"
#: ../src/sqlite/country.cs:227
msgid "Mayotte"
@@ -9893,7 +9955,7 @@ msgstr "Nigèria"
#: ../src/sqlite/country.cs:232
msgid "Niger"
-msgstr "Nigèria"
+msgstr "Níger"
#: ../src/sqlite/country.cs:233
msgid "Reunion"
@@ -9973,7 +10035,7 @@ msgstr "Zimbàbue"
#: ../src/sqlite/country.cs:252
msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)"
-msgstr "Antàrtida"
+msgstr "Antàrtida (el territori a 60º S)"
#: ../src/sqlite/country.cs:253
msgid "Bouvet Island (Bouvetoya)"
@@ -10285,7 +10347,7 @@ msgstr "Guernsey"
#: ../src/sqlite/country.cs:330
msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr "Vaticà, Ciutat del"
+msgstr "Santa Seu (Ciutat del Vaticà)"
#: ../src/sqlite/country.cs:331
msgid "Hungary"
@@ -10349,7 +10411,7 @@ msgstr "Montenegro"
#: ../src/sqlite/country.cs:346
msgid "Netherlands"
-msgstr "Holanda"
+msgstr "Països Baixos"
#: ../src/sqlite/country.cs:347
msgid "Norway"
@@ -10425,7 +10487,7 @@ msgstr "Aruba"
#: ../src/sqlite/country.cs:365
msgid "Bahamas"
-msgstr "Bahames, les"
+msgstr "Les Bahames"
#: ../src/sqlite/country.cs:366
msgid "Barbados"
@@ -10465,7 +10527,7 @@ msgstr "Dominica"
#: ../src/sqlite/country.cs:375
msgid "Dominican Republic"
-msgstr "Dominicana, República"
+msgstr "República Dominicana"
#: ../src/sqlite/country.cs:376
msgid "El Salvador"
@@ -10725,12 +10787,12 @@ msgstr "Veneçuela"
#: ../src/sqlite/session.cs:212
msgid "Use this session to simulate tests."
-msgstr "Useu aquesta sessió per simular els tests."
+msgstr "Feu servir aquesta sessió per a simular els tests."
#. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
msgid "Diving"
-msgstr "Salts"
+msgstr "Busseig"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:167
msgid "Swimming"
@@ -10746,7 +10808,7 @@ msgstr "Waterpolo"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:171
msgid "Runs, Sprints"
-msgstr "Curses, Velocitat"
+msgstr "Curses, Esprints"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:172
msgid "Runs, Middle-distance"
@@ -10774,7 +10836,7 @@ msgstr "Esquelet"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:181
msgid "Flatwater"
-msgstr "Flatwater (sprint)"
+msgstr "Canotatge"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:182
msgid "Slalom"
@@ -10806,7 +10868,7 @@ msgstr "Eventing"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:191
msgid "jumping"
-msgstr "salts"
+msgstr "saltant"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:193
msgid "Artistic"
@@ -10850,7 +10912,7 @@ msgstr "Combinada Nòrdica"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:205
msgid "Ski Jumping"
-msgstr "Esquí - salts"
+msgstr "Salt d'esquí"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:206
msgid "Snowboard"
@@ -10989,7 +11051,7 @@ msgstr "Softball"
#: ../src/sqlite/sport.cs:246
msgid "Table Tennis"
-msgstr "Tennis de taula"
+msgstr "Tennis taula"
#: ../src/sqlite/sport.cs:247
msgid "Taekwondo"
@@ -11068,8 +11130,8 @@ msgstr[1] "Primers {0} valors"
#, csharp-format
msgid "Max value of each person"
msgid_plural "Max {0} values of each person"
-msgstr[0] "Màxims valor de cada subjecte"
-msgstr[1] "Màxims {0} valors de cada subjecte"
+msgstr[0] "Valor màxim de cada subjecte"
+msgstr[1] "{0} valors màxims de cada subjecte"
#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128
#: ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109
@@ -11094,7 +11156,7 @@ msgstr " sessió "
#: ../src/stats/djIndex.cs:133
#, csharp-format
msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} en Dj Índex [(tv-tc)/tc * 100] aplicat a {1} en {2}"
+msgstr "{0} en Índex Dj [(tf-tc)/tc * 100] aplicat a {1} en {2}"
#: ../src/stats/djPower.cs:135
#, csharp-format
@@ -11102,8 +11164,8 @@ msgid ""
"{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
"applied to {1} on {2}"
msgstr ""
-"{0} en Potència del DJ [massa * g * (alçadaCaiguda + 1.226 * (tv^2) ) / (tc"
-"+tv)] aplicat a {1} en {2}"
+"{0} en Potència DJ [massa * g * (alçadaCaiguda + 1,226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
+"aplicat a {1} en {2}"
#: ../src/stats/djQ.cs:32
msgid "Q Index"
@@ -11258,11 +11320,11 @@ msgstr "{0} a {1} a {2}"
msgid "------"
msgstr "------"
-#: ../src/treeview/jump.cs:362
+#: ../src/treeview/jump.cs:377
msgid "First photocell"
msgstr "Primera fotocèl·lula"
-#: ../src/treeview/jump.cs:472 ../src/treeview/jump.cs:566
+#: ../src/treeview/jump.cs:493 ../src/treeview/jump.cs:589
msgid "photocells not included"
msgstr "fotocèl·lules no incloses"
@@ -11319,7 +11381,58 @@ msgstr "Error. {0} no pot desar el vídeo."
#: ../src/webcam/webcamFfmpeg.cs:290
msgid "Preview. Press any key to exit."
-msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
+msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per a sortir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please, select at least one of the options"
+#~ msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
+
+# Mostrar els darrers N tests
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Darrers"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#~ msgid "TF / TC"
+#~ msgstr "TV / TC"
+
+#~ msgid "Last jump"
+#~ msgstr "Darrer salt"
+
+#~ msgid "Last lap"
+#~ msgstr "Darrer tram"
+
+#~ msgid "Deleted test"
+#~ msgstr "Esborrat el test"
+
+#~ msgid "Knee angle"
+#~ msgstr "Angle de genoll"
+
+#~ msgid "Inspector"
+#~ msgstr "Inspeccionar"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and "
+#~ "race time."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositiu de temps de reacció Chronojump permet enregistrar el temps "
+#~ "de reacció i de cursa."
+
+#~ msgid "Reaction time is displayed on Description column."
+#~ msgstr "El temps de reacció es mostra en la columna de Descripció."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If first option is chosen, race time includes reaction time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es selecciona la primera opció, el temps de cursa inclou el temps de "
+#~ "reacció."
#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "Obrir el menú"
@@ -11567,9 +11680,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
#~ msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
#~ msgstr "Cancel·lar test. O premeu 'Esc'."
-#~ msgid "Last test"
-#~ msgstr "Últim test"
-
#~ msgid "Play Video <Control>v"
#~ msgstr "Reproduir Vídeo <Control>v"
@@ -12197,9 +12307,6 @@ msgstr "Previsualització. Premeu qualsevol tecla per sortir."
#~ msgid "Checking database"
#~ msgstr "Comprovant base de dades"
-#~ msgid "Making database backup"
-#~ msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
-
#~ msgid "Updating database"
#~ msgstr "Actualitzant base de dades"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]