[gnome-maps] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Portuguese translation
- Date: Tue, 23 Nov 2021 19:58:32 +0000 (UTC)
commit d9510a9e5710b43bb5834b78368ca015cca09dec
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Tue Nov 23 19:57:59 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 168 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 89 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 035ff4c7..a19674c9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-16 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-17 16:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-22 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-23 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -28,15 +28,25 @@ msgstr ""
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Maps"
-msgstr "Mapas do GNOME"
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
+#. Translators: This is the program name.
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
+#: src/mainWindow.js:599
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
-msgstr "Encontre lugares em todo o mundo"
+msgstr "Encontre locais em todo o mundo"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -46,41 +56,28 @@ msgstr ""
"rapidamente o local que procura, procurando por uma cidade ou rua, ou "
"localizando um sítio para um encontro com um amigo."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
-"A aplicação Mapas utiliza a base de dados colaborativa OpenStreetMap, "
-"construída por centenas de milhares de pessoas por todo o globo."
+"A aplicação Mapas utiliza a base de dados colaborativa OpenStreetMap, feita "
+"por centenas de milhares de pessoas por todo o globo."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:248
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
-#. Translators: This is the program name.
-#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
-#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
-#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
-#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
-#. * overview.
-#.
-#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
-
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Uma aplicação simples para visualização de mapas"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Mapas;Rotas;"
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Permite que a sua localização seja colocada no mapa."
@@ -206,18 +203,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Último tipo de transporte utilizado para roteamento"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Night mode"
-msgstr "Modo noturno"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr "Se a aplicação está em modo noturno."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "Utilizar vista aérea híbrida"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr "Se a vista aérea deve utilizar estilo híbrido (com rótulos)."
@@ -423,34 +412,30 @@ msgid "Location Settings"
msgstr "Definições de local"
#: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Modo noturno"
-
-#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Configurar a conta OpenStreetMap"
-#: data/ui/main-window.ui:16
+#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image"
msgstr "Exportar como imagem"
-#: data/ui/main-window.ui:21
+#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
-#: data/ui/main-window.ui:26
+#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "Acerca do Mapas"
-#: data/ui/main-window.ui:52
+#: data/ui/main-window.ui:48
msgid "Open main menu"
msgstr "Abrir o menu principal"
-#: data/ui/main-window.ui:114
+#: data/ui/main-window.ui:110
msgid "Maps is offline!"
msgstr "O Mapas está desligado!"
-#: data/ui/main-window.ui:123
+#: data/ui/main-window.ui:119
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -458,7 +443,7 @@ msgstr ""
"O Mapas precisa de uma ligação à Internet ativa para funcionar corretamente, "
"mas não encontrou nenhuma."
-#: data/ui/main-window.ui:131
+#: data/ui/main-window.ui:127
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Verifique a sua ligação e definições de proxy."
@@ -585,12 +570,12 @@ msgstr "Editar no OpenStreetMap"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: data/ui/place-popover.ui:54
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
msgid "No results found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
-#: src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
+#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
@@ -762,26 +747,35 @@ msgstr "Atributos requeridos em falta"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Impossível localizar o elemento OSM"
-#: src/application.js:108
+#: src/application.js:110
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Um caminho para a estrutura de pasta local de telas"
-#: src/application.js:114
+#: src/application.js:116
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "O tamanho da tela para o diretório local de telas"
-#: src/application.js:118
+#: src/application.js:120
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Ver a versão da aplicação"
-#: src/application.js:124
+#: src/application.js:126
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar a disponibilidade de rede"
-#: src/application.js:134 src/application.js:135
+#: src/application.js:133
+msgid "Search for places"
+msgstr "Procura de locais"
+
+#: src/application.js:144 src/application.js:145
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FICHEIRO...|URI]"
+#: src/application.js:407
+#, javascript-format
+msgid "Invalid maps: URI: %s"
+msgstr "Mapas inválidos: URI: %s"
+
#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "Selecione uma conta"
@@ -892,15 +886,15 @@ msgstr "erro de processamento"
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria desconhecida"
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
msgid "Route request failed."
msgstr "Pedido de rota falhou."
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
msgid "No route found."
msgstr "Rota não encontrada."
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar!"
@@ -908,11 +902,11 @@ msgstr "Iniciar!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Todos os ficheiros de camada"
-#: src/mainWindow.js:495
+#: src/mainWindow.js:502
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Falha ao ligar-se ao serviço de localização"
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:597
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"António Lima <amrlima gmail com>\n"
@@ -922,16 +916,16 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: src/mainWindow.js:593
+#: src/mainWindow.js:600
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Uma aplicação de mapas para o GNOME"
-#: src/mainWindow.js:604
+#: src/mainWindow.js:611
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
"Direitos de autor © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e autores do Mapas do GNOME"
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:631
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Dados cartográficos de %s e contribuidores"
@@ -941,7 +935,7 @@ msgstr "Dados cartográficos de %s e contribuidores"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:647
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Telas de mapas fornecida por %s"
@@ -955,20 +949,20 @@ msgstr "Telas de mapas fornecida por %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:669
+#: src/mainWindow.js:676
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Procura fornecida por %s utilizando %s"
-#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
+#: src/mapView.js:494 src/mapView.js:552
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Falha ao abrir camada"
-#: src/mapView.js:514
+#: src/mapView.js:515
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Deseja continuar?"
-#: src/mapView.js:515
+#: src/mapView.js:516
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -977,11 +971,11 @@ msgstr ""
"Está prestes a abrir ficheiros com um tamanho total de %s MB. Isto pode "
"demorar algum tempo a carregar"
-#: src/mapView.js:545
+#: src/mapView.js:546
msgid "File type is not supported"
msgstr "Tipo de ficheiro não suportado"
-#: src/mapView.js:583
+#: src/mapView.js:584
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Falha ao abrir GeoURI"
@@ -1266,7 +1260,7 @@ msgstr "Casas de banho"
#: src/osmEditDialog.js:255
msgid "Note"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Nota"
#: src/osmEditDialog.js:258
msgid ""
@@ -1289,16 +1283,20 @@ msgstr "Selecione o tipo"
#: src/osmEditDialog.js:534
msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Concluído"
-#: src/photonParser.js:111
+#: src/photonParser.js:110
msgid "Unnamed place"
-msgstr "Sítio não nomeado"
+msgstr "Local sem nome"
-#: src/placeEntry.js:221
+#: src/placeEntry.js:222
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Falha ao processar URI Geo"
+#: src/placeEntry.js:235
+msgid "Failed to parse Maps URI"
+msgstr "Falha ao processar URI Mapas"
+
#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
@@ -1454,15 +1452,15 @@ msgstr "No nível do mar"
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
-#: src/place.js:497
+#: src/place.js:525
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Sítio não encontrado no OpenStreetMap"
-#: src/place.js:504
+#: src/place.js:532
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Coordenadas no URL não são válidas"
-#: src/place.js:513
+#: src/place.js:541
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL não suportado"
@@ -1933,6 +1931,18 @@ msgstr "Faça uma curva em u à direita em %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Faça uma curva em u à direita em %s"
+#~ msgid "GNOME Maps"
+#~ msgstr "Mapas do GNOME"
+
+#~ msgid "Night mode"
+#~ msgstr "Modo noturno"
+
+#~ msgid "Whether the application is in night mode."
+#~ msgstr "Se a aplicação está em modo noturno."
+
+#~ msgid "Night Mode"
+#~ msgstr "Modo noturno"
+
#~ msgid ""
#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]