[nautilus] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Friulian translation
- Date: Sun, 21 Nov 2021 23:27:01 +0000 (UTC)
commit 03a21f33d2e488f8afe6d849be0569dcaf5c691e
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sun Nov 21 23:26:58 2021 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 533 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 267 insertions(+), 266 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 823f50fd6..15d777715 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-05 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-19 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-22 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Eseguìs Software"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
+#: src/nautilus-window.c:2836
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Files"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr ""
"di plui. Al pues cirî e ministrâ i tiei files e cartelis, ducj e doi locâi e "
"suntune rêt, lei e scrivi dâts viers e di dispositîfs estraibii, eseguî "
"script e fâ partî aplicazions. Al à trê viodudis: Gridele di iconis, liste "
-"di iconis e liste a arbul. Lis sôs funzions a puedin jessi aumentadis cui "
-"plugin e script."
+"di iconis e liste a arbul. Al è pussibil aumentâ lis sôs funzions cui "
+"plugins e i scripts."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:332
msgid "Other Locations"
msgstr "Altris posizions"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se metût a vêr alore Nautilus al confrontarà no dome il non, ma ancje i "
"contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al "
-"pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje"
+"pues vignî ignorât tal “popover” de ricercje"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "Default format for compressing files"
@@ -549,17 +549,18 @@ msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349
-#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219
-#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070
-#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-files-view.c:6039
+#: src/nautilus-files-view.c:6504 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
msgid "_Cancel"
msgstr "S_cancele"
@@ -741,13 +742,13 @@ msgstr "N/D"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7491
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -923,7 +924,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7493
msgid "Image"
msgstr "Figure"
@@ -1066,7 +1067,7 @@ msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
msgid "Name cannot be empty."
-msgstr "Il non nol pues jessi vueit."
+msgstr "Nol è pussibil vê un non vueit."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1298
msgid "Name cannot contain “/”."
@@ -1177,8 +1178,8 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:327
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "Cjase"
@@ -1190,15 +1191,6 @@ msgstr "Il retangul di selezion"
msgid "Icon View"
msgstr "Viodude a iconis"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Torne al prede_finît"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr ""
-"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
-
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
msgid "Name"
msgstr "Non"
@@ -1345,11 +1337,11 @@ msgstr "I nons dai file no puedi vê “/”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
+msgstr "Nol è pussibil clamâ un file “.”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
+msgstr "Nol è pussibil clamâ un file “..”."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
msgid "Archive name is too long."
@@ -1378,8 +1370,7 @@ msgstr "_Copie culì"
msgid "_Link Here"
msgstr "Cree co_legament achì"
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
@@ -1401,7 +1392,7 @@ msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade."
+msgstr "Nol è pussibil mostrâ cheste posizion."
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
@@ -1416,7 +1407,7 @@ msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât."
+msgstr "Nol è pussibil cambiâ il grup."
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
@@ -1425,7 +1416,7 @@ msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât."
+msgstr "Nol è pussibil cambiâ il proprietari."
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
@@ -1434,7 +1425,7 @@ msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
+msgstr "Nol è pussibil cambiâ i permès."
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
@@ -1524,62 +1515,62 @@ msgstr "No si pues cambiâ non ai files di nivel principâl"
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:337
msgid "Starred"
msgstr "Segnât preferît"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5538
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5543
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5552
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5561
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Îr %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5568
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Îr %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5578
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5594
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5605
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1587,7 +1578,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5615
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1595,14 +1586,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5623
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5634
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1610,7 +1601,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5644
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1618,61 +1609,61 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5652
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:6090
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nol è permetût configurâ i permès"
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6413
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nol è permetût configurâ il proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6432
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il proprietari “%s” nol esist"
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6717
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nol è permetût configurâ il grup"
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6736
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il grup “%s” nol esist"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6878
msgid "Me"
msgstr "Gno"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6910
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6911
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartele"
msgstr[1] "%'u cartelis"
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6912
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1680,80 +1671,80 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7401
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7413
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7421
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
+#: src/nautilus-file.c:7452 src/nautilus-properties-window.c:1277
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-file.c:7557
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7492
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7494
msgid "Archive"
msgstr "Archivi"
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-file.c:7497
msgid "Text"
msgstr "Test"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7501
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7502
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazion"
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sfuei di calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7531
msgid "Other"
msgstr "Altri"
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7559
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7564
msgid "Folder"
msgstr "Cartele"
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7603
msgid "Link"
msgstr "Colegament"
@@ -1762,42 +1753,15 @@ msgstr "Colegament"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Colegament a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-file.c:7659
msgid "Link (broken)"
msgstr "Colegament (rot)"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Apliche cheste azion a ducj i files e cartelis"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Salte"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356
-msgid "Re_name"
-msgstr "Cambie _non"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Sostituìs"
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
@@ -1806,12 +1770,12 @@ msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
+msgstr "Nol è pussibil clamâ un file “.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
+msgstr "Nol è pussibil clamâ un file “..”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
@@ -1832,6 +1796,11 @@ msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Un file cul stes non a esist za."
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Salte"
+
#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "S_kip All"
msgstr "Salte duc_j"
@@ -2095,8 +2064,8 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d files"
#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229
#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167
-#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873
-#: src/nautilus-file-operations.c:8941
+#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8773
+#: src/nautilus-file-operations.c:8841
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2132,7 +2101,7 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2042
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2049
#, c-format
@@ -2142,7 +2111,7 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2052
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par eliminâ il file “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2179
#, c-format
@@ -2214,7 +2183,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901
+#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6874
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
@@ -2279,8 +2248,8 @@ msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"I files te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès "
-"par viodiju."
+"Nol è pussibil doprâ i files te cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par "
+"viodiju."
#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966
#, c-format
@@ -2295,7 +2264,7 @@ msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile."
+"Nol è pussibil doprâ la cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par leile."
#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048
#, c-format
@@ -2308,7 +2277,7 @@ msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu."
+"Nol è pussibil doprâ il file “%s” parcè che no tu âs i permès par leilu."
#: src/nautilus-file-operations.c:3621
#, c-format
@@ -2430,8 +2399,8 @@ msgstr[1] "Duplicât %'d files in “%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209
-#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613
-#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8513
+#: src/nautilus-file-operations.c:8768 src/nautilus-file-operations.c:8811
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2455,7 +2424,7 @@ msgstr "%s / %s"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304
-#: src/nautilus-file-operations.c:8900
+#: src/nautilus-file-operations.c:8800
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2467,7 +2436,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930
+#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8830
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2480,7 +2449,7 @@ msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle "
+"Nol è pussibil copiâ la cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par creâle "
"te destinazion."
#: src/nautilus-file-operations.c:4774
@@ -2494,8 +2463,8 @@ msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"I files te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès "
-"par viodiju."
+"Nol è pussibil copiâ i files te cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par "
+"viodiju."
#: src/nautilus-file-operations.c:4977
msgid "_Skip files"
@@ -2507,7 +2476,7 @@ msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile."
+"Nol è pussibil copiâ la cartele “%s” parcè che no tu âs i permès par leile."
#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733
#: src/nautilus-file-operations.c:6434
@@ -2661,7 +2630,7 @@ msgstr "Daûr a verificâ destinazion"
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8460
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”"
@@ -2671,89 +2640,72 @@ msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”"
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8456
-msgid "Password Required"
-msgstr "Password necessarie"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8460
-msgid "Extract"
-msgstr "Tire fûr"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8472
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "“%s” al è protet di password."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Inserìs password…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8563
+#: src/nautilus-file-operations.c:8463
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8596
+#: src/nautilus-file-operations.c:8496
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8602
+#: src/nautilus-file-operations.c:8502
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Tirât fûr %'d files in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8536
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Daûr a prontâ la estrazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8764
+#: src/nautilus-file-operations.c:8664
msgid "Extracting Files"
msgstr "Daûr a tirâ fûr i files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8824
+#: src/nautilus-file-operations.c:8724
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8830
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d files in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8878
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8984
+#: src/nautilus-file-operations.c:8884
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d files in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8994
+#: src/nautilus-file-operations.c:8894
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i files."
-#: src/nautilus-file-operations.c:9019
+#: src/nautilus-file-operations.c:8919
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Striçât “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9025
+#: src/nautilus-file-operations.c:8925
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Striçâts %'d files in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9120
+#: src/nautilus-file-operations.c:9020
msgid "Compressing Files"
msgstr "Daûr a striçâ i files"
@@ -2786,32 +2738,19 @@ msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1788
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Selezione i elements compagns"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
-#: src/nautilus-files-view.c:6532
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selezione"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1801
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1807
+#: src/nautilus-files-view.c:1794
msgid "Examples: "
msgstr "Esemplis: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2803
+#: src/nautilus-files-view.c:2772
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impussibil tacâ i files"
-#: src/nautilus-files-view.c:2804
+#: src/nautilus-files-view.c:2773
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "I permès no lassin tacâ i files in cheste cartele"
-#: src/nautilus-files-view.c:2968
+#: src/nautilus-files-view.c:2937
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2819,19 +2758,19 @@ msgstr ""
"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3441 src/nautilus-files-view.c:3488
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionât “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3445
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3459
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2839,14 +2778,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3505
+#: src/nautilus-files-view.c:3474
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3493
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2854,7 +2793,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3533
+#: src/nautilus-files-view.c:3502
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2865,7 +2804,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3548
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2877,119 +2816,124 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3598
+#: src/nautilus-files-view.c:3567
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6058
+#: src/nautilus-files-view.c:6027
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sielç destinazion spostament"
-#: src/nautilus-files-view.c:6062
+#: src/nautilus-files-view.c:6031
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sielç destinazion copie"
-#: src/nautilus-files-view.c:6528
+#: src/nautilus-files-view.c:6040 src/nautilus-files-view.c:6505
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selezione"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6501
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
-#: src/nautilus-files-view.c:6831
+#: src/nautilus-files-view.c:6804
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondâi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6931
+#: src/nautilus-files-view.c:6904
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6961
+#: src/nautilus-files-view.c:6934
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6986
+#: src/nautilus-files-view.c:6959
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7099
+#: src/nautilus-files-view.c:7072
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:8069
+#: src/nautilus-files-view.c:8042
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8127
+#: src/nautilus-files-view.c:8100
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Vierç cun %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8139
+#: src/nautilus-files-view.c:8112
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
-#: src/nautilus-files-view.c:8144
+#: src/nautilus-files-view.c:8117
msgid "Extract Here"
msgstr "Tire fûr ca"
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
msgid "Extract to…"
msgstr "Tire fûr su…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8149
+#: src/nautilus-files-view.c:8122
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/nautilus-files-view.c:8178
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Fâs partî"
-#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8184 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Conetiti"
-#: src/nautilus-files-view.c:8217
+#: src/nautilus-files-view.c:8190
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8223
+#: src/nautilus-files-view.c:8196
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:8241
+#: src/nautilus-files-view.c:8214
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferme Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:8247
+#: src/nautilus-files-view.c:8220
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
-#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconet"
-#: src/nautilus-files-view.c:8259
+#: src/nautilus-files-view.c:8232
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8265
+#: src/nautilus-files-view.c:8238
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:10050
+#: src/nautilus-files-view.c:10023
msgid "Content View"
msgstr "Viodude Contignût"
-#: src/nautilus-files-view.c:10051
+#: src/nautilus-files-view.c:10024
msgid "View of the current folder"
msgstr "Viôt la cartele atuâl"
@@ -3554,15 +3498,11 @@ msgstr "(Vueit)"
msgid "Use Default"
msgstr "Dopre predefinît"
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3409
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonis visibilis"
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
-
#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3625,14 +3565,13 @@ msgstr "Il colegament “%s” nol funzione."
#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
-msgstr "Il colegament nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion."
+msgstr "Nol è pussibil doprâ il colegament parcè che nol à une destinazion."
#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
-"Chest colegament nol pues jessi doprât parcè che la destinazion “%s” no "
-"esist."
+"Nol è pussibil doprâ chest colegament parcè che la destinazion “%s” no esist."
#: src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
@@ -3716,12 +3655,12 @@ msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
-msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
+msgstr "Nol è pussibil clamâ une cartele “.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
-msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
+msgstr "Nol è pussibil clamâ une cartele “..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
@@ -3752,7 +3691,7 @@ msgstr "Gnove cartele"
msgid "Close tab"
msgstr "Siere schede"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
@@ -3760,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"Si sta cirint di sostituî la cartele di destinazion “%s” cuntun colegament "
"simbolic."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3769,16 +3708,16 @@ msgstr ""
"Chest nol è permetût par evitâ la eliminazion dai contignûts de cartele di "
"destinazion."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Cambie non al colegament simbolic o frache il boton salte."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Unî cartele “%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3786,115 +3725,115 @@ msgstr ""
"Dilunc la union si domandaran confermis prime di sostituî, inte cartele, "
"cualsisei file che al va in conflit cui chei che si sta copiant."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Une cartele plui vecje cul stes non e esist za in “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:172
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Une cartele plui gnove col stes non e esist za in “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Une altre cartele cul stes non e esist za in “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Rimplaçâ cartele“%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts ducj i files inte cartele."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Une cartele cul stes non e esist za in “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Sostituî il file “%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sostituintlu al scrivarà parsore al so contignût."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un file plui vecjo cul stes non al esist za in “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:204
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un file plui gnûf cul stes non al esist za in “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:209
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un altri file cul stes non al esist za in “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Cartele origjinâl"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Contignûts:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "File origjinâl"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Gjenar:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultime modifiche:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Unìs cun"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituît cun"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Unìs"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Unìs cartele"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflit di file e cartele"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Conflit di file"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:583
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3902,15 +3841,20 @@ msgstr ""
"I archivis protets di password no son ancjemò supuartâts. Cheste liste e "
"conten aplicazion che a puedin vierzi l'archivi."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” al è protet di password."
+
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:315 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Ordenadôr"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:322
msgid "Administrator Root"
msgstr "Lidrîs aministradôr"
@@ -4155,7 +4099,7 @@ msgstr "Leture e scriture"
#: src/nautilus-properties-window.c:4194
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
+msgstr "Nol è pussibil determinâ i permès di “%s”."
#: src/nautilus-properties-window.c:4438
#, c-format
@@ -4268,7 +4212,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Sielç Datis…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trash"
msgstr "Scovacere"
@@ -4480,7 +4424,7 @@ msgstr "Sposte schede a _drete"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Siere Schede"
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2841
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Dopre e organize i tiei files"
@@ -4488,7 +4432,7 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei files"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
@@ -4545,7 +4489,7 @@ msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
-msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
+msgstr "No tu âs i permès par jentrâ inte posizion domandade."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
@@ -4962,6 +4906,15 @@ msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Torne al prede_finît"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
+
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatibil cun ducj i sistemis operatîfs."
@@ -4994,6 +4947,26 @@ msgstr "Password"
msgid "Enter a password here."
msgstr "Inserìs achì une password."
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Ripristine"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Apliche cheste azion a ducj i files e cartelis"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+msgid "Re_name"
+msgstr "Cambie _non"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Sostituìs"
+
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambie permès ai files contignûts"
@@ -5161,19 +5134,43 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Gjave preferît"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selezione i elements compagns"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+msgid "Pattern"
+msgstr "Model"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La cartele e je vueide"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
msgid "No Results Found"
msgstr "Nissun risultât cjatât"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove une ricercje diferente"
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Password necessarie"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Inserìs password…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+msgid "Extract"
+msgstr "Tire fûr"
+
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
@@ -5363,6 +5360,10 @@ msgstr "Cambie permès ai file contignûts…"
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permet _esecuzion file come program"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
msgid "_Add"
msgstr "_Zonte"
@@ -5423,7 +5424,7 @@ msgstr "Non dal file"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "I files preferîts segnâts cu la stele a vignaran fûr achì"
@@ -5559,7 +5560,7 @@ msgstr "Azere ingrandiment"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandìs"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La scovacere e je vueide"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]