[nautilus] Update Friulian translation



commit f19000014f5b182c3d3070ef61e00f2c5825c248
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Nov 7 09:46:25 2021 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 878 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 454 insertions(+), 424 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b03abcb5a..823f50fd6 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-23 22:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-05 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:45+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;filesystem;nautilus;"
 msgid "New Window"
 msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
 "dopo de schede curint. Se mitût a “end”, alore lis gnovis schedis a saran "
 "zontadis ae fin de liste des schedis."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
 "Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une "
 "rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -137,22 +137,22 @@ msgstr ""
 "Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son "
 "“local-only”, “always” e “never”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Indiche se mostrâ un element tal menù contestuâl pe eliminazion definitive"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element "
 "“elimine par simpri” par no doprâ la scovacere."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se mostrâ, tal menù contestuâl, i elements par creâ colegaments dai "
 "files copiâts o selezionâts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -176,11 +176,11 @@ msgstr ""
 "Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par "
 "creâ colegaments dai files copiâts o selezionâts."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
 "“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a "
 "“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i files"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
 "Valôrs pussibii son “single” par fâ partî i files cuntun singul clic o "
 "“double” par fâju partî cuntun dopli clic."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -218,13 +218,13 @@ msgstr ""
 "si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade "
 "par doprâlu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion "
 "Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven "
 "fracât."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr ""
 "e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di "
 "navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -261,11 +261,11 @@ msgstr ""
 "e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di "
 "navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai files"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i files dulà che "
 "si pues vê une anteprime."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -296,11 +296,11 @@ msgstr ""
 "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par "
 "cjariâ o doprâ masse memorie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordin predefinît"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -308,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "L'ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
 "son “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” e “starred”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -324,11 +324,11 @@ msgstr ""
 "vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a "
 "cressi a vignaran metûts in ordin a diminuî."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Viodude de cartele predefinide"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -336,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "Cheste viodude e ven doprade cuant che si visite une cartele. I valôrs "
 "pussibii a son “list-view” e “icon-view”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indiche se mostrâ i files platâts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -348,18 +348,18 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê "
 "metude in cheste configurazion."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte "
 "operazion di strissinament e molâ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -376,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un "
 "interval di timp."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets "
 "GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete "
 "cuant che si vierç un gnûf barcon/schede"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -406,19 +406,19 @@ msgstr ""
 "contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al "
 "pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Il formât predefinît par comprimi i files"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Il formât che al vignarà selezionât tal comprimi i files."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -429,15 +429,15 @@ msgstr ""
 "pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
 "“permissions” e “mime_type”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit scurtament test"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -469,23 +469,23 @@ msgstr ""
 "altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: "
 "small, standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Dopre viodude a arbul"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -493,49 +493,49 @@ msgstr ""
 "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
 "viodude a liste."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Dimension iniziâl dal barcon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Une tuple che e conten la largjece e la altece iniziâl dal barcon de "
 "aplicazion."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion "
 "predefinide."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largjece dal panel laterâl"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
@@ -550,13 +550,13 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6077
-#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219
+#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070
+#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284
 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -812,7 +812,7 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canâi:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476
 #: src/nautilus-window-slot.c:943
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ…"
@@ -1054,40 +1054,40 @@ msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule."
 msgid "_Run"
 msgstr "_Eseguìs"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:795
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s” nol sarà un non gnûf unic."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:801
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Il non nol pues jessi vueit."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1298
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Il non nol pues contignî il caratar “/”."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1304
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” nol è un non valit."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1310
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” nol è un non valit."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2042
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele"
 msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2050
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr[1] "Cambie il non di %d files"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2060
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1200,7 +1200,6 @@ msgstr ""
 "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
@@ -1340,24 +1339,24 @@ msgstr "Rilevance"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "I nons dai file no puedi vê “/”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Il non dal archivi al è masse lunc."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "I archivis cul “.” al inizi dal lôr non a son platâts."
 
@@ -1379,8 +1378,8 @@ msgstr "_Copie culì"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Cree co_legament achì"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8424
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Scancele"
@@ -1697,7 +1696,7 @@ msgstr "No cognossût"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
 msgid "unknown"
 msgstr "no cognossût"
 
@@ -1763,7 +1762,7 @@ msgstr "Colegament"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Colegament a %s"
@@ -1773,29 +1772,29 @@ msgid "Link (broken)"
 msgstr "Colegament (rot)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "Reset"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Apliche cheste azion a ducj i files e cartelis"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salte"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356
 msgid "Re_name"
 msgstr "Cambie _non"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Sostituìs"
 
@@ -1833,61 +1832,61 @@ msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Un file cul stes non a esist za."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Salte duc_j"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "_Retry"
 msgstr "To_rne a provâ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimine"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Elimine _ducj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituìs d_ut"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "_Merge"
 msgstr "U_nìs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Unìs _ducj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copie _di istès"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-operations.c:368
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d secont"
 msgstr[1] "%'d seconts"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minût"
 msgstr[1] "%'d minûts"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1895,7 +1894,7 @@ msgstr[0] "%'d ore"
 msgstr[1] "%'d oris"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Un altri colegament a %s"
@@ -1904,25 +1903,25 @@ msgstr "Un altri colegament a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-operations.c:516
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "colegament %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "colegament %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:528
+#: src/nautilus-file-operations.c:530
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "colegament %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:537
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "colegament %'d a %s"
@@ -1932,12 +1931,12 @@ msgstr "colegament %'d a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (une altre copie)"
 
@@ -1945,34 +1944,34 @@ msgstr " (une altre copie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608
 msgid "th copy)"
 msgstr "ᵉ copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
 msgid "st copy)"
 msgstr "ᵉ copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "nd copy)"
 msgstr "ᵉ copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 msgid "rd copy)"
 msgstr "ᵉ copie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (une altre copie)%s"
@@ -1981,8 +1980,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629
+#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
@@ -1992,40 +1991,40 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:637
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:756
+#: src/nautilus-file-operations.c:758
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:766
+#: src/nautilus-file-operations.c:768
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1659
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1662
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2040,24 +2039,24 @@ msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
 "Scovacere?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vignaran eliminâts par simpri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1723
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2066,24 +2065,24 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?
 msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1789
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "“%s” eliminât"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1793
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Daûr a eliminâ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1802
+#: src/nautilus-file-operations.c:1804
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Eliminât %'d file"
 msgstr[1] "Eliminâts %'d files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1808
+#: src/nautilus-file-operations.c:1810
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2092,12 +2091,12 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d files"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
-#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4157 src/nautilus-file-operations.c:4165
-#: src/nautilus-file-operations.c:4236 src/nautilus-file-operations.c:8838
-#: src/nautilus-file-operations.c:8906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846
+#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167
+#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873
+#: src/nautilus-file-operations.c:8941
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2107,62 +2106,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d file/sec)"
 msgstr[1] "(%d files/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3335
+#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-operations.c:2039
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2042
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2049
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-operations.c:2179
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2181
+#: src/nautilus-file-operations.c:2183
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "“%s” butât te scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:2194
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2198
+#: src/nautilus-file-operations.c:2200
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2170,38 +2169,38 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d files"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Cheste posizion esterne no supuarte il mandâ elements te scovacere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:2658
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Si sta butant i files te scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:2662
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Daûr a eliminâ i files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2817
+#: src/nautilus-file-operations.c:2819
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impussibil parâ fûr %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Impussibil dismontâ %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2210,71 +2209,71 @@ msgstr ""
 "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
 "simpri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6899
+#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3239
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3252
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3275
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3282
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3325 src/nautilus-file-operations.c:4760
-#: src/nautilus-file-operations.c:4952 src/nautilus-file-operations.c:5034
-#: src/nautilus-file-operations.c:5317
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036
+#: src/nautilus-file-operations.c:5319
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erôr intant che si copiave."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4948
-#: src/nautilus-file-operations.c:5030 src/nautilus-file-operations.c:5313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950
+#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erôr intant che si spostave."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3340
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erôr intant che si spostave i files te scovacere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Erôr tal striçâ i files."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3437
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2283,14 +2282,14 @@ msgstr ""
 "I files te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès "
 "par viodiju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3443 src/nautilus-file-operations.c:4964
+#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui files te cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3498
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2298,12 +2297,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3504 src/nautilus-file-operations.c:5046
+#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3614
+#: src/nautilus-file-operations.c:3616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2311,30 +2310,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3619
+#: src/nautilus-file-operations.c:3621
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3741 src/nautilus-file-operations.c:3803
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:3894
+#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#: src/nautilus-file-operations.c:3752
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3806
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazion no je une cartele."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2342,81 +2341,81 @@ msgstr ""
 "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
 "fâ puest."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3855
+#: src/nautilus-file-operations.c:3857
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3897
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazion e je dome in leture."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3976
+#: src/nautilus-file-operations.c:3978
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Spostât “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3985
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3987
+#: src/nautilus-file-operations.c:3989
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Copiât “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4023
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Daûr a dopleâ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4025
+#: src/nautilus-file-operations.c:4027
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Dopleât “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4044
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a movi %'d files su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4050
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4069
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Spostâts %'d files su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4075
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Copiâts %'d files su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4098
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a duplicâ %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a duplicâ %'d files in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4108
+#: src/nautilus-file-operations.c:4110
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2430,9 +2429,9 @@ msgstr[1] "Duplicât %'d files in “%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4147 src/nautilus-file-operations.c:4207
-#: src/nautilus-file-operations.c:8278 src/nautilus-file-operations.c:8575
-#: src/nautilus-file-operations.c:8833 src/nautilus-file-operations.c:8876
+#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209
+#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613
+#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2455,8 +2454,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:8296
-#: src/nautilus-file-operations.c:8865
+#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304
+#: src/nautilus-file-operations.c:8900
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2468,14 +2467,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4225 src/nautilus-file-operations.c:8895
+#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2484,12 +2483,12 @@ msgstr ""
 "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle "
 "te destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:4774
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4959
+#: src/nautilus-file-operations.c:4961
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2498,11 +2497,11 @@ msgstr ""
 "I files te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès "
 "par viodiju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4975
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Salte files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5041
+#: src/nautilus-file-operations.c:5043
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2510,309 +2509,309 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5731
-#: src/nautilus-file-operations.c:6432
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733
+#: src/nautilus-file-operations.c:6434
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Erôr intal spostâ “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107
+#: src/nautilus-file-operations.c:5109
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5319
+#: src/nautilus-file-operations.c:5321
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la sorzint."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5421 src/nautilus-file-operations.c:6234
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5463
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5467
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5735 src/nautilus-file-operations.c:5823
+#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Erôr intal copiâ “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5738
+#: src/nautilus-file-operations.c:5740
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5825
+#: src/nautilus-file-operations.c:5827
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6015
+#: src/nautilus-file-operations.c:6017
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie dai files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6135
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6139
+#: src/nautilus-file-operations.c:6141
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6434
+#: src/nautilus-file-operations.c:6436
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6682
+#: src/nautilus-file-operations.c:6684
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Daûr a movi i files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#: src/nautilus-file-operations.c:6790
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6792
+#: src/nautilus-file-operations.c:6794
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6942
+#: src/nautilus-file-operations.c:6944
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6946
+#: src/nautilus-file-operations.c:6948
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai files locâi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6951
+#: src/nautilus-file-operations.c:6953
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6959
+#: src/nautilus-file-operations.c:6961
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7289
+#: src/nautilus-file-operations.c:7291
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazion permès"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7568
+#: src/nautilus-file-operations.c:7570
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence non"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
+#: src/nautilus-file-operations.c:7585
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document cence non"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7866
+#: src/nautilus-file-operations.c:7868
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7871
+#: src/nautilus-file-operations.c:7873
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Erôr tal creâ il file %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7875
+#: src/nautilus-file-operations.c:7877
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8152
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Disvuede la scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8192
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Daûr a verificâ destinazion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8236
+#: src/nautilus-file-operations.c:8244
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8340 src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 msgid "Password Required"
 msgstr "Password necessarie"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/nautilus-file-operations.c:8460
 msgid "Extract"
 msgstr "Tire fûr"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8437
+#: src/nautilus-file-operations.c:8472
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "“%s” al è protet di password."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
 msgid "Enter password…"
 msgstr "Inserìs password…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8528
+#: src/nautilus-file-operations.c:8563
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8558
+#: src/nautilus-file-operations.c:8596
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8564
+#: src/nautilus-file-operations.c:8602
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Tirât fûr %'d files in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8598
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Daûr a prontâ la estrazion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#: src/nautilus-file-operations.c:8764
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Daûr a tirâ fûr i files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8789
+#: src/nautilus-file-operations.c:8824
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8830
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d files in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8943
+#: src/nautilus-file-operations.c:8978
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8984
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d files in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8959
+#: src/nautilus-file-operations.c:8994
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i files."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8984
+#: src/nautilus-file-operations.c:9019
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Striçât “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:9025
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Striçâts %'d files in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9082
+#: src/nautilus-file-operations.c:9120
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Daûr a striçâ i files"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-files-view.c:414
 msgid "Searching…"
 msgstr "Daûr a cirî…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i files?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1210
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
+#: src/nautilus-files-view.c:1215
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284
 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1788
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selezione i elements compagns"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1784 src/nautilus-files-view.c:6078
-#: src/nautilus-files-view.c:6539
+#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
+#: src/nautilus-files-view.c:6532
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selezione"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1792
+#: src/nautilus-files-view.c:1801
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Model:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
+#: src/nautilus-files-view.c:1807
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esemplis: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2773
+#: src/nautilus-files-view.c:2803
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Impussibil tacâ i files"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2774
+#: src/nautilus-files-view.c:2804
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "I permès no lassin tacâ i files in cheste cartele"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2938
+#: src/nautilus-files-view.c:2968
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2820,19 +2819,19 @@ msgstr ""
 "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
 "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3440 src/nautilus-files-view.c:3487
+#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Selezionât “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3444
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
 msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3458
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2840,14 +2839,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
 msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3473
+#: src/nautilus-files-view.c:3505
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
 msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3492
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2855,7 +2854,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
 msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3501
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2866,7 +2865,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3516
+#: src/nautilus-files-view.c:3548
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2878,120 +2877,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3566
+#: src/nautilus-files-view.c:3598
 #, c-format
-#| msgid "%s %s, %s %s"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6065
+#: src/nautilus-files-view.c:6058
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Sielç destinazion spostament"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6069
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Sielç destinazion copie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6535
+#: src/nautilus-files-view.c:6528
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6838
+#: src/nautilus-files-view.c:6831
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fondâi"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6929
+#: src/nautilus-files-view.c:6931
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6959
+#: src/nautilus-files-view.c:6961
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6984
+#: src/nautilus-files-view.c:6986
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7097
+#: src/nautilus-files-view.c:7099
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8062
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
 msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8120
+#: src/nautilus-files-view.c:8127
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Vierç cun %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8132
+#: src/nautilus-files-view.c:8139
 msgid "Run"
 msgstr "Eseguìs"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8137
+#: src/nautilus-files-view.c:8144
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Tire fûr ca"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/nautilus-files-view.c:8145
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Tire fûr su…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8142
+#: src/nautilus-files-view.c:8149
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8198
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
 msgid "_Start"
 msgstr "_Fâs partî"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conetiti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8210
+#: src/nautilus-files-view.c:8217
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8216
+#: src/nautilus-files-view.c:8223
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "S_bloche Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8234
+#: src/nautilus-files-view.c:8241
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Ferme Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8240
+#: src/nautilus-files-view.c:8247
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Disconet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8252
+#: src/nautilus-files-view.c:8259
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8258
+#: src/nautilus-files-view.c:8265
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloche Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10027
+#: src/nautilus-files-view.c:10050
 msgid "Content View"
 msgstr "Viodude Contignût"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10028
+#: src/nautilus-files-view.c:10051
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Viôt la cartele atuâl"
 
@@ -3148,7 +3146,7 @@ msgstr[1] "_Torne Copie %d elements"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Elimine “%s”"
@@ -3459,23 +3457,23 @@ msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Tire fûr %d file"
 msgstr[1] "Tire fûr %d files"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Strice “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Strice %d file"
 msgstr[1] "Strice %d files"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Anule compression"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Torne strice"
 
@@ -3637,7 +3635,7 @@ msgstr ""
 "esist."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mô_f te Scovacere"
 
@@ -3737,12 +3735,11 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Lis cartelis cul “.” al inizi dal lôr non a son platadis."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
 msgid "Create"
 msgstr "Cree"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "Non de cartele"
 
@@ -3921,8 +3918,8 @@ msgstr "Lidrîs aministradôr"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598
-#: src/nautilus-properties-window.c:3628
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
+#: src/nautilus-properties-window.c:3637
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
@@ -3965,7 +3962,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2616
+#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
 
@@ -4020,8 +4017,8 @@ msgstr[0] "%'d operazion sui files ative"
 msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Dutis lis operazions sui files a son stadis completadis"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:543
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
@@ -4051,58 +4048,58 @@ msgstr[0] "_Non"
 msgstr[1] "_Nons"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:920
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietâts"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1326
+#: src/nautilus-properties-window.c:1335
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1393
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1762
+#: src/nautilus-properties-window.c:1771
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2090
+#: src/nautilus-properties-window.c:2099
 msgid "nothing"
 msgstr "nuie"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2094
+#: src/nautilus-properties-window.c:2103
 msgid "unreadable"
 msgstr "no leibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2115
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
 msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#: src/nautilus-properties-window.c:2624
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detais: %s"
@@ -4110,114 +4107,114 @@ msgstr "Detais: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
+#: src/nautilus-properties-window.c:3543
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3506
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3510
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
 msgid "read"
 msgstr "leibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3521
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
 msgid "create/delete"
 msgstr "creabil/eliminabil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3525
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
 msgid "write"
 msgstr "scrivibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3536
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
 msgid "access"
 msgstr "acedibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3605
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
 msgid "List files only"
 msgstr "Listâ dome i files"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
 msgid "Access files"
 msgstr "Acedi ai files"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creâ e eliminâ files"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3635
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
 msgid "Read-only"
 msgstr "Dome leture"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leture e scriture"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4429
+#: src/nautilus-properties-window.c:4438
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4431
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4460
+#: src/nautilus-properties-window.c:4469
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: src/nautilus-properties-window.c:4492
 msgid "Forget association"
 msgstr "Dismentee associazion"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4523
+#: src/nautilus-properties-window.c:4532
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Erôr tal meti “%s” come aplicazion predefinide: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4525
+#: src/nautilus-properties-window.c:4534
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Impussibil meti come predefinide"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4601
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "document %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4611
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Vierç ducj i files dal gjenar “%s” cun"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files dal gjenar “%s”"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5069
+#: src/nautilus-properties-window.c:5078
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5288
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Sielç icone personalizade"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5290
+#: src/nautilus-properties-window.c:5299
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Invertìs"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
@@ -4226,9 +4223,13 @@ msgstr "_Vierç"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Cîr “%s”"
 
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Cambie non ae cartele"
+
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Non dal file"
+msgid "Rename File"
+msgstr "Cambie non al file"
 
 #: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
@@ -4267,7 +4268,7 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "Sielç Datis…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228
 msgid "Trash"
 msgstr "Scovacere"
 
@@ -4296,20 +4297,34 @@ msgstr "An_ule"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Torne fâs"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr ""
+"I elements butâts te scovacere a vegnin eliminâts in automatic daspò un "
+"periodi di timp"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Impostazions"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "Mostre i controi di sisteme pai contignûts butâts te scovacere"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:255
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Ripristine"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Disvuede…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:265
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
 
@@ -4909,7 +4924,7 @@ msgid "Original File Name"
 msgstr "Non file origjinâl"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Cambie non"
 
@@ -4947,26 +4962,38 @@ msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituìs"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Cree archivi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Non archivi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Compatibil cun ducj i sistemis operatîfs."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "File .zip protet di password, ma tu âs di instalâlu su Windows o Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Archivis plui piçui ma nome par Linux e Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Archivis plui piçui ma si scugnin instalâ su Windows o Mac."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Cree archivi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
+msgid "Archive name"
+msgstr "Non archivi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Inserìs achì une password."
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Cambie permès ai files contignûts"
@@ -4993,7 +5020,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Zonte tai _segnelibris"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Cree co_legament"
@@ -5007,129 +5034,129 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Selezione d_ut"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropietâts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Script"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Vierç cartele dai scri_pts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Vierç posizion element"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Eseguìs come un program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Dismonte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
 msgid "_Eject"
 msgstr "Par_e fûr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Ferme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Rilevâ supuart"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Tache inte cartele"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
 msgid "Move to…"
 msgstr "Sposte in…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Copie in…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Elimine de scovacere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Elimine par simpri…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Tire fûr de Scovacere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Cambie _non…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Dopre come fondâl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Gjave dai resints"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "Tir_e fûr ca"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Tire _fûr su…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Striçe…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
 msgid "Tags"
 msgstr "Etichetis"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Met preferît"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Gjave preferît"
@@ -5674,6 +5701,9 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
 
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Non dal file"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]