[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Spanish translation



commit 1142033d38913e14c27cff84e246ae8384238330
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Sat Nov 20 12:32:55 2021 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/menus/file.po | 865 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 436 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/file.po b/po/es/menus/file.po
index a11a61381..a1809c3c7 100644
--- a/po/es/menus/file.po
+++ b/po/es/menus/file.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# 
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# 
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+#
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-21 06:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 16:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-17 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-20 13:30+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
 msgid "Save a Copy…"
@@ -25,10 +24,10 @@ msgstr "Guardar una copia…"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/create.xml:14(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/export-as.xml:12(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
 #: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
 #: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/close.xml:13(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
@@ -48,12 +47,12 @@ msgstr "Guardar una copia"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
-"the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
-"difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF "
-"file format, but it does not change the name of the active image or mark it "
-"as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
-"exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
+"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important difference. "
+"It always asks for a file name and saves the image into the XCF file format, "
+"but it does not change the name of the active image or mark it as "
+"<quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or exit "
+"from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
 "<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Guardar una copia</guimenuitem> hace lo mismo que el "
@@ -88,8 +87,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy…</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia…</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia…</"
 "guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -116,9 +115,9 @@ msgstr "El comando imprimir"
 
 #: src/menus/file/print.xml:19(para)
 msgid ""
-"Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
-"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
-"the result before printing."
+"Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing module. "
+"You can set page and image up. A preview button allows you to verify the "
+"result before printing."
 msgstr ""
 "Desde la versión 2.4.0 <acronym>GIMP</acronym> tiene su propio módulo de "
 "impresión. Puede ajustar la página y la imagen. Un botón de vista previa le "
@@ -143,10 +142,10 @@ msgid ""
 "menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
 "keycombo>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o usando <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
+"menuchoice>, o usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -210,15 +209,15 @@ msgstr "Adquirir"
 
 #: src/menus/file/create.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Crear una imagen nueva</quote>."
+msgstr "El submenú <quote>Crear</quote>"
 
 #: src/menus/file/create.xml:28(para)
 msgid "Under Linux"
-msgstr "Bajo Linux"
+msgstr "En Linux"
 
 #: src/menus/file/create.xml:38(para)
 msgid "Under Windows"
-msgstr "Bajo Windows"
+msgstr "En Windows"
 
 #: src/menus/file/create.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -280,11 +279,10 @@ msgid ""
 "screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
 "screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
+"active window in the screen with its decorations and puts it in the clipboard."
 msgstr ""
-"La tecla del teclado <keycap>Imprimir pantalla</keycap> captura la pantalla "
-"y la pone en el portapapeles. Este comando tiene la misma acción que "
+"La tecla del teclado <keycap>Imprimir pantalla</keycap> captura la pantalla y "
+"la pone en el portapapeles. Este comando tiene la misma acción que "
 "<quote>tomar una captura de la pantalla completa</quote> en la ventana del "
 "diálogo <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Captura de pantalla</link>. La "
 "combinación de teclas  <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imprimir "
@@ -297,8 +295,8 @@ msgstr "Desde una página web"
 
 #: src/menus/file/create.xml:94(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
-"get the image in GIMP."
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and get "
+"the image in GIMP."
 msgstr ""
 "Este comando abre un diálogo en el que puede introducir el URL de una página "
 "web y obtener la imagen en GIMP."
@@ -320,8 +318,8 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
 "parts:"
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Captura de pantalla</guimenuitem> abre un diálogo "
-"con dos partes:"
+"El comando <guimenuitem>Captura de pantalla</guimenuitem> abre un diálogo con "
+"dos partes:"
 
 #: src/menus/file/create.xml:134(term)
 msgid "Area"
@@ -357,10 +355,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/file/create.xml:157(para)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
-"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
-"in the image."
+"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then the "
+"mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse pointer "
+"is captured in a separate layer. So you can move it to another place in the "
+"image."
 msgstr ""
 "Si la opción <guilabel>Incluir el puntero del ratón</guilabel> está marcada, "
 "entonces el puntero del ratón y su entrada con el icono también se capturan. "
@@ -388,12 +386,12 @@ msgstr "Retraso"
 #: src/menus/file/create.xml:183(para)
 msgid ""
 "When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
-"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
-"this delay."
+"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after this "
+"delay."
 msgstr ""
-"Cuando hace una captura de la pantalla entera, la pantalla se captura "
-"después de este retraso. En otros casos, el puntero del ratón se convierte "
-"en una cruz después de este retraso."
+"Cuando hace una captura de la pantalla entera, la pantalla se captura después "
+"de este retraso. En otros casos, el puntero del ratón se convierte en una "
+"cruz después de este retraso."
 
 #: src/menus/file/create.xml:195(title)
 msgid "Scanner/Camera"
@@ -410,11 +408,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> menu."
 msgstr ""
 "Este elemento está presente en Windows, usando TWAIN. Los dispositivos de "
-"entrada de imágenes aparecen en el diálogo si están conectados. En Linux "
-"debe instalar el complemento XSane de terceras partes que está disponible en "
-"el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Diálogo de "
-"dispositivos…</guimenuitem></menuchoice>"
+"entrada de imágenes aparecen en el diálogo si están conectados. En Linux debe "
+"instalar el complemento XSane de terceras partes que está disponible en el "
+"menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Diálogo de dispositivos…"
+"</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/file/create.xml:211(title)
 msgid "Scanner and Camera"
@@ -423,14 +421,13 @@ msgstr "Escáner y cámara"
 #: src/menus/file/create.xml:219(para)
 msgid ""
 "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
-"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
-"card."
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown (under "
+"Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera card."
 msgstr ""
-"Los tipos de dispositivos usados para capturar imágenes son muy variados "
-"como para describirlos aquí. Afortunadamente, su uso es bastante intuitivo. "
-"En el ejemplo mostrado (bajo Windows 7), puede iniciar un escáner o realizar "
-"una imagen con una cámara web."
+"Los tipos de dispositivos usados para capturar imágenes son muy variados como "
+"para describirlos aquí. Afortunadamente, su uso es bastante intuitivo. En el "
+"ejemplo mostrado (bajo Windows 7), puede iniciar un escáner o realizar una "
+"imagen con una cámara web."
 
 #: src/menus/file/create.xml:228(title)
 msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
@@ -450,9 +447,9 @@ msgstr "Salir de GIMP"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:15(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
-"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
-"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
+"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> to "
+"close all images and exit. If there are any open images which contain unsaved "
+"changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
 "<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
 "images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
 "cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
@@ -474,8 +471,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:41(para)
@@ -489,17 +486,17 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/quit.xml:47(para)
 msgid ""
 "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the main "
+"image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
 "determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
 "button closes GIMP when no image is open."
 msgstr ""
 "Para la mayoría de los sistemas sobre los que funciona <acronym>GIMP</"
 "acronym>, también puede ejecutarlo pulsando sobre el botón <quote>Cerrar</"
 "quote> en algún lugar en la barra de título de la ventana principal de la "
-"imagen. La ubicación y la apariencia de este botón la determina el sistema "
-"de ventanas y el gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al "
-"pulsar este botón se cierra GIMP."
+"imagen. La ubicación y la apariencia de este botón la determina el sistema de "
+"ventanas y el gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al pulsar "
+"este botón se cierra GIMP."
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
 msgid "Close all"
@@ -507,7 +504,7 @@ msgstr "Cerrar todo"
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
 msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr "Este comando cierra todas las imágenes que tenga abiertas"
+msgstr "Este comando cierra todas las imágenes que tenga abiertas."
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
 msgid "Activate the Command"
@@ -519,9 +516,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -531,47 +528,6 @@ msgstr ""
 "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir reciente"
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
-msgid "Open recent"
-msgstr "Abrir reciente"
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
-"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu, if you cannot find your image."
-msgstr ""
-"Al seleccionar <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> se muestra un "
-"submenú con los nombres de los archivos que se han abierto recientemente en "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Simplemente haga clic sobre el nombre de una imagen "
-"para volver a abrirla. Consulte el<link linkend=\"gimp-document-dialog"
-"\">diálogo histórico del documento</link> al final de el submenú abrir "
-"reciente, si no puede encontrar su imagen."
-
-#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
@@ -593,8 +549,8 @@ msgstr "Exportar como"
 
 #: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
 msgid ""
-"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
-"a format other than XCF."
+"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in a "
+"format other than XCF."
 msgstr ""
 "El comando <command>Exportar como...</command> le permite guardar su imagen "
 "en otro formato que no sea XCF."
@@ -608,8 +564,8 @@ msgstr ""
 "información sobre cómo exportar a diferentes formatos de archivos."
 
 #: src/menus/file/export-as.xml:38(title) src/menus/file/save-as.xml:33(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
 #: src/menus/file/close.xml:38(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Activar el comando"
 
@@ -619,8 +575,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Exportar como...</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Exportar como...</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
@@ -642,14 +598,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Copiar ubicación de la "
-"imagen</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Copiar ubicación de la "
+"imagen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
 msgid ""
-"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
-"a text."
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in a "
+"text."
 msgstr ""
 "Este comando copia la ruta de la imagen al portapapeles por lo que puede "
 "pegarla en un texto."
@@ -707,8 +663,8 @@ msgstr "Imagen nueva"
 #: src/menus/file/new.xml:27(para)
 msgid ""
 "Using the <quote>Create a New Image</quote> dialog, you can create a new "
-"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
-"window. You may have more than one image on your screen at the same time."
+"empty image and set its properties. The image is shown in a new image window. "
+"You may have more than one image on your screen at the same time."
 msgstr ""
 "Usando el diálogo <guimenuitem>Crear una imagen nueva</guimenuitem>, puede "
 "crear una imagen nueva vacía y definir sus propiedades. La imagen se muestra "
@@ -725,8 +681,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nueva…</guimenuitem></"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nueva…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/new.xml:47(para)
@@ -798,8 +754,8 @@ msgstr ""
 "Aquí puede ajustar la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</"
 "guilabel> de la imagen nueva. Las unidades predeterminadas son los píxeles, "
 "pero puede elegir una unidad diferente si así lo prefiere, empleando el menú "
-"adjunto. Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño del píxel resultante "
-"queda determinado por la resolución X e Y (que puede cambiar en las "
+"adjunto. Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño del píxel resultante queda "
+"determinado por la resolución X e Y (que puede cambiar en las "
 "<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>), seleccionando <quote>Punto por "
 "punto</quote> en el menú <guimenu>Vista</guimenu>."
 
@@ -807,8 +763,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
 "image window, with the default size you have determined. If you open the "
-"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
-"opened in another window, with the same size as the first image."
+"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is opened "
+"in another window, with the same size as the first image."
 msgstr ""
 "Si no hay una imagen abierta, la imagen <quote>Nueva</quote> se abre en una "
 "ventana de imagen vacía, con el tamaño predeterminado que haya indicado. Si "
@@ -837,18 +793,18 @@ msgstr "Modo vertical/horizontal"
 msgid ""
 "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
 "they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
-"Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X "
-"and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), "
-"then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
-"size, screen resolution and color space are displayed."
+"Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X and "
+"Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), then "
+"these values are also exchanged. On the right of the dialog, image size, "
+"screen resolution and color space are displayed."
 msgstr ""
 "Hay dos botones que cambian entre los modos vertical y horizontal. Lo que "
 "hacen en realidad es intercambiar los valores de altura y anchura (si estos "
 "valores son el mismo, estos botones están desactivados). Si las resoluciones "
 "X e Y no son las mismas (lo que se puede ajustar en las opciones avanzadas), "
 "entonces estos valores también se intercambian. En la parte derecha del "
-"diálogo, se muestra el tamaño de la imagen, la resolución de la pantalla y "
-"el espacio de color."
+"diálogo, se muestra el tamaño de la imagen, la resolución de la pantalla y el "
+"espacio de color."
 
 #: src/menus/file/new.xml:156(title)
 msgid "Advanced Options"
@@ -908,10 +864,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
 "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
-"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at "
-"its true screen size. The calibration of the screen size is normally done "
-"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display "
-"at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
+"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at its "
+"true screen size. The calibration of the screen size is normally done when "
+"<acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display at "
+"the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
 "<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "display\">Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
@@ -931,8 +887,8 @@ msgstr "Espacio de color"
 #: src/menus/file/new.xml:224(para)
 msgid ""
 "You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link> image or a grayscale image."
+"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> "
+"image or a grayscale image."
 msgstr ""
 "Puede crear la imagen nueva en diferentes <link linkend=\"gimp-image-mode"
 "\">modos de color</link>, ya sea como una imagen <link linkend=\"glossary-rgb"
@@ -947,8 +903,8 @@ msgid ""
 "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
 "used by your monitor or your television screen."
 msgstr ""
-"La imagen se crea en el sistema rojo, verde y azul, que es el empleado por "
-"su monitor o por su pantalla de TV."
+"La imagen se crea en el sistema rojo, verde y azul, que es el empleado por su "
+"monitor o por su pantalla de TV."
 
 #: src/menus/file/new.xml:241(term)
 msgid "Grayscale"
@@ -963,34 +919,41 @@ msgid ""
 "link>, if you would like."
 msgstr ""
 "La imagen se crea en blanco y negro, con varios tonos de gris. Aparte de sus "
-"intereses creativos, este tipo de imágenes pueden ser necesarias para "
-"algunos complementos. De todas formas, <acronym>GIMP</acronym> le permite "
-"<link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">cambiar una imagen RGB a "
-"escala de grises</link>, si quiere."
+"intereses creativos, este tipo de imágenes pueden ser necesarias para algunos "
+"complementos. De todas formas, <acronym>GIMP</acronym> le permite <link "
+"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">cambiar una imagen RGB a escala de "
+"grises</link>, si quiere."
 
 #: src/menus/file/new.xml:254(para)
 msgid ""
-"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
-"you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
-"To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course you "
+"can always convert the image to indexed mode after it has been created. To do "
+"that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"No puede crear una imagen indexada directamente desde este menú, pero por "
-"supuesto que puede convertir la imagen al modo indexado después de haberla "
-"creado. Para hacerlo, emplee el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"No puede crear una imagen indexada directamente desde este menú, pero siempre "
+"podrá convertir la imagen al modo indexado después de haberla creado. Para "
+"ello, use el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:270(para)
 msgid ""
 "A huge step for GIMP: 16-32 bits per channel support is at last available. "
-"You are now able to work with a lot more color information and detail in "
-"your pictures. This support basically gives you the ability to create super-"
-"smooth color transitions on your picture. Next improvement will be to have "
-"RAW files edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is "
-"enough color space to bring back all the details that are stored inside a "
-"RAW file – however this is not implemented yet."
-msgstr ""
+"You are now able to work with a lot more color information and detail in your "
+"pictures. This support basically gives you the ability to create super-smooth "
+"color transitions on your picture. Next improvement will be to have RAW files "
+"edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is enough color "
+"space to bring back all the details that are stored inside a RAW file – "
+"however this is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Un gran paso para GIMP: por fin está disponible el soporte de 16-32 bits por "
+"canal. Ahora puede trabajar con mucha más información de color y detalles en "
+"sus imágenes. Este soporte básicamente le brinda la capacidad de crear "
+"transiciones de color súper suaves en su imagen. La siguiente mejora será la "
+"edición de archivos RAW con GIMP <emphasis>directamente</emphasis>, ya que "
+"hay suficiente espacio de color para recuperar todos los detalles que están "
+"almacenados dentro de un archivo RAW; sin embargo, esto aún no está "
+"implementado."
 
 #: src/menus/file/new.xml:285(para)
 msgid "8-bit integer"
@@ -1026,9 +989,20 @@ msgid ""
 "can distribute the possible color values over selected ranges. For example: "
 "if you know that you have a very dark image with many shades of dark red "
 "color tones then you would benefit from floating point because you can "
-"decrease the importance of the brighter color tones and get most color "
-"detail out of only the darker reds."
-msgstr ""
+"decrease the importance of the brighter color tones and get most color detail "
+"out of only the darker reds."
+msgstr ""
+"Si se pregunta cuál es la diferencia entre entero y coma flotante (en el área "
+"de gráficos): si tiene una imagen con precisión de entero de 16 bits por "
+"canal, entonces tiene 65.536 tonalidades de diferentes tonos de color rojo, "
+"verde y azul, todos ellos igualmente espaciados entre sí (igual distancia de "
+"color). Si lo tiene en coma flotante, entonces no hay pasos de igual ancho, "
+"por lo que puede distribuir los posibles valores de color en los rangos "
+"seleccionados. Por ejemplo: si sabe que tiene una imagen muy oscura con "
+"muchas tonalidades de color rojo oscuro, entonces se beneficiaría de la coma "
+"flotante porque puede disminuir la importancia de los tonos de color más "
+"brillantes y obtener la mayor parte de los detalles de color solo de los "
+"rojos más oscuros."
 
 #: src/menus/file/new.xml:325(title)
 msgid "Precision example"
@@ -1039,9 +1013,9 @@ msgid ""
 "Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more "
 "available colors between color transitions on the right image."
 msgstr ""
-"La imagen de la izquierda es de 8 bits, la de la derecha es de 32 bits. "
-"Puede ver que hay muchos más colores entre transiciones de color en la "
-"imagen de la derecha."
+"La imagen de la izquierda es de 8 bits, la de la derecha es de 32 bits. Puede "
+"ver que hay muchos más colores entre transiciones de color en la imagen de la "
+"derecha."
 
 #: src/menus/file/new.xml:344(term)
 msgid "Fill with"
@@ -1049,9 +1023,9 @@ msgstr "Rellenar con"
 
 #: src/menus/file/new.xml:346(para)
 msgid ""
-"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
-"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
-"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"Here, you specify the background color that is used for your new image. It is "
+"certainly possible to change the background of an image later, too. You can "
+"find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
 "dialog\">Layer dialog</link>."
 msgstr ""
 "Especifique aquí el color de fondo que tendrá su imagen nueva. Es posible "
@@ -1085,8 +1059,8 @@ msgid ""
 "window is open.)"
 msgstr ""
 "Rellenar la imagen con <guilabel>el color de fondo</guilabel> actual, que se "
-"muestra en la caja de herramientas. (También puede cambiar el color de "
-"fondo, mientras la ventana del diálogo está abierta.)"
+"muestra en la caja de herramientas. (También puede cambiar el color de fondo, "
+"mientras la ventana del diálogo está abierta.)"
 
 #: src/menus/file/new.xml:372(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
@@ -1102,8 +1076,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rellenar la imagen con <guilabel>transparencia</guilabel>. Si elige esta "
 "opción, la imagen se crea con un <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
-"\">canal alfa</link> y con el fondo transparente. Las partes transparentes "
-"de la imagen se visualizan con un patrón de cuadrados, para indicar la "
+"\">canal alfa</link> y con el fondo transparente. Las partes transparentes de "
+"la imagen se visualizan con un patrón de cuadrados, para indicar la "
 "transparencia."
 
 #: src/menus/file/new.xml:390(term) src/menus/file/new.xml:394(secondary)
@@ -1133,11 +1107,9 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
 msgid "Save as…"
@@ -1152,10 +1124,10 @@ msgstr "Guardar como"
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
 "Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
-"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
-"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
-"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
-"and/or to another folder."
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</emphasis> "
+"in another file format (for this, you have to <emphasis>export</emphasis> the "
+"file). The Save as dialog allows you to save with another name and/or to "
+"another folder."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> muestra el diálogo "
 "<quote>Guardar imagen</quote>. Desde <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el archivo "
@@ -1170,8 +1142,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como…</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como…</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
@@ -1192,21 +1164,21 @@ msgid ""
 "directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
 "part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
 "emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
-"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
-"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
+"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of the "
+"left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
 "command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
 "button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr ""
 "El panel izquierdo se divide en dos partes. La parte superior lista sus "
-"carpetas principales y sus dispositivos de almacenamiento; no puede "
-"modificar esta lista. La parte inferior lista sus marcadores; puede añadir o "
-"quitar <emphasis>marcadores</emphasis>. Para añadir un marcador, seleccione "
-"una carpeta o un archivo en el panel central y pulse sobre el botón "
+"carpetas principales y sus dispositivos de almacenamiento; no puede modificar "
+"esta lista. La parte inferior lista sus marcadores; puede añadir o quitar "
+"<emphasis>marcadores</emphasis>. Para añadir un marcador, seleccione una "
+"carpeta o un archivo en el panel central y pulse sobre el botón "
 "<guibutton>Añadir</guibutton> en la parte inferior del panel izquierdo. "
-"También puede usar el comando <guilabel>Añadir a los marcadores</guilabel> "
-"en el menú contextual, que se obtiene al pulsar con el botón derecho del "
-"ratón. Puede borrar un marcador seleccionándolo y pulsando sobre el botón "
+"También puede usar el comando <guilabel>Añadir a los marcadores</guilabel> en "
+"el menú contextual, que se obtiene al pulsar con el botón derecho del ratón. "
+"Puede borrar un marcador seleccionándolo y pulsando sobre el botón "
 "<guibutton>Quitar</guibutton>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
@@ -1214,15 +1186,15 @@ msgid ""
 "The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
 "Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
 "panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
-"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"Note that a double left click saves the file directly."
+"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. Note "
+"that a double left click saves the file directly."
 msgstr ""
 "El panel central muestra una lista de los archivos de la carpeta actual. "
 "Cambie su carpeta actual mediante una doble pulsación sobre una carpeta en "
 "este panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. "
 "Entonces, puede guardar el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el "
-"botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Tenga en cuenta que una doble "
-"pulsación con el botón izquierdo guarda el archivo directamente."
+"botón <guibutton>Guardar</guibutton>. Tenga en cuenta que una doble pulsación "
+"con el botón izquierdo guarda el archivo directamente."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -1239,8 +1211,8 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr ""
 "La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
-"guilabel>. El tamaño del archivo, la resolución y la composición de la "
-"imagen se muestran debajo de la ventana de vista previa."
+"guilabel>. El tamaño del archivo, la resolución y la composición de la imagen "
+"se muestran debajo de la ventana de vista previa."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -1261,8 +1233,8 @@ msgid ""
 "overwritten."
 msgstr ""
 "Si la imagen ya se ha guardado, <acronym>GIMP</acronym> sugiere el mismo "
-"nombre de archivo. Si pulsa sobre <emphasis>Guardar</emphasis>, el archivo "
-"se sobrescribirá."
+"nombre de archivo. Si pulsa sobre <emphasis>Guardar</emphasis>, el archivo se "
+"sobrescribirá."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -1275,8 +1247,8 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
 msgid ""
 "If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
-"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
-"the instructions."
+"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following the "
+"instructions."
 msgstr ""
 "Si quiere guardar la imagen en una carpeta que no existe todavía, puede "
 "crearla pulsando sobre <guilabel>Crear carpeta</guilabel> y siguiendo las "
@@ -1284,14 +1256,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
 msgid ""
-"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
-"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
-"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
+"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means that "
+"all images will be displayed in the middle panel, whatever their file type. "
+"By developing this list, you can choose to show only one type of file."
 msgstr ""
 "Este botón muestra <guilabel>Todas las imágenes</guilabel> de manera "
-"predeterminada. Esto significa que se mostrarán todas la imágenes en el "
-"panel central, cualquiera que sea su tipo de archivo. Mediante el desarrollo "
-"de esta lista, puede elegir mostrar sólo un tipo de archivo."
+"predeterminada. Esto significa que se mostrarán todas la imágenes en el panel "
+"central, cualquiera que sea su tipo de archivo. Mediante el desarrollo de "
+"esta lista, puede elegir mostrar sólo un tipo de archivo."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -1301,47 +1273,46 @@ msgstr ""
 "En <guilabel>Seleccionar tipo de archivo</guilabel>, puede seleccionar un "
 "formato comprimido para su archivo XCF."
 
-#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
-#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
-msgid "Create Template…"
-msgstr "Crear plantilla…"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
 
-#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
-msgid "Create Template"
-msgstr "Crear plantilla"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
+msgid "Open recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Create Template…</guimenuitem> command opens the "
-"<quote>Create New Template</quote> dialog that allows you to create a "
-"template with the same dimensions and color space as the current image. A "
-"dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template "
-"is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New "
-"Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</"
-"acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use "
-"the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify "
-"or delete templates."
+"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
+"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
+"submenu if you cannot find your image."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Crear plantilla…</guimenuitem> abre el diálogo "
-"<quote>Crear plantilla nueva</quote>, que le permite crear una plantilla con "
-"las mismas dimensiones y espacio de color que la imagen actual. Aparece un "
-"diálogo, que le pregunta el nombre de la nueva plantilla, entonces se guarda "
-"la plantilla y está disponible en el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Nueva imagen</link>. Si le da un nombre que ya existe, <acronym>GIMP</"
-"acronym> genera un nombre único añadiéndole un número. Puede utilizar el "
-"diálogo <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantillas</link> para "
-"modificar o eliminar plantillas."
+"Al seleccionar <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> se muestra un "
+"submenú con los nombres de los archivos que se han abierto recientemente en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Simplemente pulse sobre un nombre para volver a "
+"abrirlo. Consulte el <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Diálogo del "
+"histórico del documento</link> en la parte inferior del submenú "
+"<guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem>, si no puede encontrar su imagen."
 
-#: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear plantilla…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/export.xml:8(title)
 msgid "Export…"
@@ -1365,9 +1336,9 @@ msgstr ""
 "Por lo tanto, hace lo mismo que <command>Exportar como…</command>. En las "
 "primeras versiones de <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> "
 "la etiqueta de este menú era <quote>Exportar a</quote>. Desde la versión "
-"2.8.10, <quote>Exportar a</quote> y <quote>Exportar</quote> se han "
-"renombrado a <quote>Exportar</quote> y <quote>Exportar como</quote> al igual "
-"que <quote>Guardar</quote> y <quote>Guardar como</quote>."
+"2.8.10, <quote>Exportar a</quote> y <quote>Exportar</quote> se han renombrado "
+"a <quote>Exportar</quote> y <quote>Exportar como</quote> al igual que "
+"<quote>Guardar</quote> y <quote>Guardar como</quote>."
 
 #: src/menus/file/export.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1408,16 +1379,16 @@ msgid ""
 "slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
 "in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
 msgstr ""
-"Cerrar una imagen no se puede deshacer: una vez cerrada, todo se va, "
-"incluido el histórico de deshacer. Si la imagen no es <quote>limpia</quote>, "
-"es decir, si ha hecho cambios en ella, desde la última vez que la guardó, se "
-"le preguntará para que confirme si realmente quiere cerrarla. Tenga en "
-"cuenta que una imagen se marca como limpia cuando se guarda en un archivo, "
-"aunque el formato de archivo elegido no preserve toda la información de la "
-"imagen, así que es una buena idea pensar por un momento sobre lo que está "
-"haciendo antes de cerrar una imagen. Si hay la mínima posibilidad de que se "
-"arrepienta de esta operación, guarde el archivo (automáticamente en formato "
-"XCF desde la versión 2.8 de <acronym>GIMP</acronym>)."
+"Cerrar una imagen no se puede deshacer: una vez cerrada, todo se va, incluido "
+"el histórico de deshacer. Si la imagen no es <quote>limpia</quote>, es decir, "
+"si ha hecho cambios en ella, desde la última vez que la guardó, se le "
+"preguntará para que confirme si realmente quiere cerrarla. Tenga en cuenta "
+"que una imagen se marca como limpia cuando se guarda en un archivo, aunque el "
+"formato de archivo elegido no preserve toda la información de la imagen, así "
+"que es una buena idea pensar por un momento sobre lo que está haciendo antes "
+"de cerrar una imagen. Si hay la mínima posibilidad de que se arrepienta de "
+"esta operación, guarde el archivo (automáticamente en formato XCF desde la "
+"versión 2.8 de <acronym>GIMP</acronym>)."
 
 #: src/menus/file/close.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1425,8 +1396,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/close.xml:50(para)
@@ -1448,9 +1419,9 @@ msgstr ""
 "Para la mayoría de los sistemas sobre los que funciona <acronym>GIMP</"
 "acronym>, también puede ejecutarlo pulsando sobre el botón <quote>Cerrar</"
 "quote>, en alguna parte en la barra de título de la ventana de la imagen. La "
-"ubicación y apariencia de este botón la determina el sistema de ventanas y "
-"el gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al pulsar este "
-"botón se cierra GIMP."
+"ubicación y apariencia de este botón la determina el sistema de ventanas y el "
+"gestor de ventanas. Si no hay ninguna imagen abierta, al pulsar este botón se "
+"cierra GIMP."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1476,9 +1447,9 @@ msgstr "Abrir ubicación"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
 msgid ""
-"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
-"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
-"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you load "
+"an image from a network location, specified by a URI, in any of the formats "
+"that <acronym>GIMP</acronym> supports."
 msgstr ""
 "Este comando abre el diálogo <quote>Abrir ubicación</quote>, que le permite "
 "cargar una imagen desde una ubicación de red, especificando un URI, en "
@@ -1533,11 +1504,11 @@ msgid ""
 "and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
 "on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
 msgstr ""
-"La carpeta base predeterminada para las rutas relativas depende de su "
-"sistema operativo. Generalmente es <filename>/home/&lt;nombre_de_usuario&gt;/"
-"</filename> en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings"
-"\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\\\My "
+"La carpeta base predeterminada para las rutas relativas depende de su sistema "
+"operativo. Generalmente es <filename>/home/&lt;nombre_de_usuario&gt;/</"
+"filename> en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;"
+"nombre_de_usuario&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role="
+"\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\\\My "
 "Documents\\\\My Images\\\\</filename> en Windows y <filename>/Users/&lt;"
 "nombre_de_usuario&gt;/</filename> en Mac OS X."
 
@@ -1575,9 +1546,8 @@ msgid ""
 "Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
 msgstr ""
 "Aunque este comando hace muy fácil grabar imágenes desde sitios web: "
-"<emphasis>Por favor respete los derechos de autor. Las imágenes, aunque "
-"estén publicadas en internet no siempre son libres para que las use. </"
-"emphasis>"
+"<emphasis>Por favor respete los derechos de autor. Las imágenes, aunque estén "
+"publicadas en internet no siempre son libres para que las use. </emphasis>"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
 msgid "Open as Layers…"
@@ -1625,8 +1595,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
@@ -1650,9 +1620,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Mostrar en el gestor "
-"de archivos</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Mostrar en el gestor de "
+"archivos</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -1673,9 +1643,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar por correo-e…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar por correo-e…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -1684,8 +1654,8 @@ msgid ""
 "default mail software with the image attached."
 msgstr ""
 "Este comando abre un pequeño diálogo con el nombre de la imagen que enviar "
-"(puede editarlo). Al pulsar el botón <guibutton>Enviar</guibutton> se abre "
-"su programa de correo-e predeterminado con la imagen adjunta."
+"(puede editarlo). Al pulsar el botón <guibutton>Enviar</guibutton> se abre su "
+"programa de correo-e predeterminado con la imagen adjunta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1711,16 +1681,16 @@ msgstr "Abrir…"
 
 #: src/menus/file/open.xml:21(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
-"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
+"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets you "
+"load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
 "alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
 "following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Abrir…</guimenuitem> activa un diálogo que le "
-"permite cargar una imagen existente desde su disco duro o desde un medio "
-"externo. Para una manera alternativa, y a veces más conveniente, de abrir "
-"archivos, consulte los siguientes comandos (<xref linkend=\"gimp-file-open-"
-"as-layer\"/> etc.)."
+"El comando <guimenuitem>Abrir…</guimenuitem> activa un diálogo que le permite "
+"cargar una imagen existente desde su disco duro o desde un medio externo. "
+"Para una manera alternativa, y a veces más conveniente, de abrir archivos, "
+"consulte los siguientes comandos (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> "
+"etc.)."
 
 #: src/menus/file/open.xml:29(title)
 msgid "Activate Dialog"
@@ -1732,8 +1702,8 @@ msgid ""
 "window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder al diálogo <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> desde la ventana "
-"de la imagen a través de: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"Puede acceder al diálogo <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> desde la ventana de "
+"la imagen a través de: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 "guimenu><guimenuitem>Abrir…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/open.xml:43(para)
@@ -1781,23 +1751,23 @@ msgstr ""
 #. 2
 #: src/menus/file/open.xml:82(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
+"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an image "
+"file. If you don't type any path, the name of the selected file will be "
+"displayed. You can also type the first letters of the name: it will be auto-"
+"completed and a list of file names beginning with these letters will be "
 "displayed."
 msgstr ""
 "En la caja de texto <guilabel>Ubicación</guilabel> puede escribir una ruta a "
 "un archivo de imagen. Si no escribe una ruta, se mostrará el nombre del "
 "archivo seleccionado. También puede escribir las primeras letras del nombre: "
-"se autocompletará y se mostrará una lista de nombres de archivo que "
-"comienzan por estas letras."
+"se autocompletará y se mostrará una lista de nombres de archivo que comienzan "
+"por estas letras."
 
 #: src/menus/file/open.xml:89(para)
 msgid ""
-"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
-"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
-"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</guilabel> "
+"feature (see below, item 4), the label changes to <guilabel>Search</guilabel> "
+"and you can enter the name in this text box."
 msgstr ""
 "Cuando busca un archivo o carpeta usando la característica <guilabel>Buscar</"
 "guilabel> (consulte abajo, el elemento 4), la etiqueta cambia a "
@@ -1807,28 +1777,28 @@ msgstr ""
 #. 3
 #: src/menus/file/open.xml:111(para)
 msgid ""
-"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
-"path by clicking on an element."
+"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this path "
+"by clicking on an element."
 msgstr ""
-"Se muestra la ruta de la carpeta actual. Puede navegar por esta ruta "
-"pulsando sobre un elemento."
+"Se muestra la ruta de la carpeta actual. Puede navegar por esta ruta pulsando "
+"sobre un elemento."
 
 #. 4
 #: src/menus/file/open.xml:118(para)
 msgid ""
-"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
-"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
-"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
-"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
-"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
-"results to files of a specified type (10)."
+"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), even "
+"if you don't know the exact name of that file. Click on <guilabel>Search</"
+"guilabel>, type a file name or just a part of a file name in the text box "
+"above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central frame (7) will list "
+"all files and directories of your home directory with names containing the "
+"text you typed in. Unfortunately you can't restrict the results to files of a "
+"specified type (10)."
 msgstr ""
 "Con <guilabel>Buscar</guilabel> puede buscar un archivo (o carpeta), aunque "
 "no conozca el nombre entero de ese archivo. Pulse sobre <guilabel>Buscar</"
-"guilabel>, escriba un nombre de archivo o una parte del nombre del archivo "
-"en la caja de texto de arriba, y presione <keycap>Intro</keycap>. Entonces "
-"el marco central (7) listará todos los archivos y carpetas de su carpeta "
+"guilabel>, escriba un nombre de archivo o una parte del nombre del archivo en "
+"la caja de texto de arriba, y presione <keycap>Intro</keycap>. Entonces el "
+"marco central (7) listará todos los archivos y carpetas de su carpeta "
 "personal con los nombres que contienen el texto que ha escrito. "
 "Desafortunadamente no puede restringir los resultados a archivos de un tipo "
 "específico (10)."
@@ -1861,14 +1831,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
 "folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
-"a single left click. You can then open the file you have selected by "
-"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
-"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
-msgstr ""
-"Los contenidos de la carpeta seleccionada se muestran aquí. Cambie su "
-"carpeta actual mediante una doble pulsación izquierda sobre una carpeta en "
-"este panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. "
-"Entonces, puede abrir el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el botón "
+"a single left click. You can then open the file you have selected by clicking "
+"on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click opens the file "
+"directly. Please note that you can open image files only."
+msgstr ""
+"Los contenidos de la carpeta seleccionada se muestran aquí. Cambie su carpeta "
+"actual mediante una doble pulsación izquierda sobre una carpeta en este "
+"panel. Seleccione un archivo con una única pulsación izquierda. Entonces, "
+"puede abrir el archivo que ha seleccionado pulsando sobre el botón "
 "<guibutton>Abrir</guibutton>. Tenga en cuenta que sólo puede abrir archivos "
 "de imagen."
 
@@ -1890,9 +1860,9 @@ msgid ""
 "and image composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
 "La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
-"guilabel>. Si es una imagen creada por <acronym>GIMP</acronym>, el tamaño "
-"del archivo, la resolución y la composición de la imagen se muestran debajo "
-"de la vista previa."
+"guilabel>. Si es una imagen creada por <acronym>GIMP</acronym>, el tamaño del "
+"archivo, la resolución y la composición de la imagen se muestran debajo de la "
+"vista previa."
 
 #: src/menus/file/open.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -1900,7 +1870,7 @@ msgid ""
 "window to update it."
 msgstr ""
 "Si otro programa modificó su imagen, pulse sobre la ventana de vista previa "
-"para actualizarla. "
+"para actualizarla."
 
 #. 9
 #: src/menus/file/open.xml:190(para)
@@ -1927,26 +1897,24 @@ msgid ""
 "limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
 msgstr ""
 "Generalmente preferirá mostrar los nombres de <guilabel>Todas las imágenes</"
-"guilabel>. También puede seleccionar <guilabel>Todos los archivos</"
-"guilabel>. También puede limitarse a un tipo particular de imagen (GIF, JPG, "
-"PNG...)."
+"guilabel>. También puede seleccionar <guilabel>Todos los archivos</guilabel>. "
+"También puede limitarse a un tipo particular de imagen (GIF, JPG, PNG...)."
 
 #. 11
 #: src/menus/file/open.xml:210(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
-msgstr ""
-"El botón <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel>: en la mayoría "
-"de los casos no necesita prestar atención a esto, porque <acronym>GIMP</"
-"acronym> puede determinar el tipo de archivo automáticamente. En pocas "
-"situaciones, ni la extensión del archivo ni su información interna son "
-"suficientes para que <acronym>GIMP</acronym> determine su tipo. Si esto "
-"ocurre, puede seleccionarlo de la lista."
+"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the file "
+"type automatically. In a few rare situations, neither the file extension nor "
+"internal information in the file are enough to tell <acronym>GIMP</acronym> "
+"the file type. If this happens, you can set it by selecting it from the list."
+msgstr ""
+"El botón <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel>: en la mayoría de "
+"los casos no necesita prestar atención a esto, porque <acronym>GIMP</acronym> "
+"puede determinar el tipo de archivo automáticamente. En pocas situaciones, ni "
+"la extensión del archivo ni su información interna son suficientes para que "
+"<acronym>GIMP</acronym> determine su tipo. Si esto ocurre, puede "
+"seleccionarlo de la lista."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:9(title)
 msgid "Revert"
@@ -1962,10 +1930,10 @@ msgstr "Revertir (comando)"
 
 #: src/menus/file/revert.xml:19(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
-"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
-"the image file, in which case, the new contents are loaded."
+"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, so "
+"that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that is, "
+"you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified the "
+"image file, in which case, the new contents are loaded."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Revertir</guimenuitem> recarga la imagen desde el "
 "disco, de modo que resulte como estaba la última vez que se guardó, a menos "
@@ -1977,9 +1945,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
 "image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
-"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
-"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
+"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. <acronym>GIMP</"
+"acronym> tries to protect you from losing your work in this way by asking you "
+"to confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
 "Cuando <acronym>GIMP</acronym> revierte un archivo, en realidad cierra la "
 "imagen existente y crea una imagen nueva. Debido a esto, revertir una imagen "
@@ -1993,20 +1961,63 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
 "menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
-"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
+
+#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
+#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
+msgid "Create Template…"
+msgstr "Crear plantilla…"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
+msgid "Create Template"
+msgstr "Crear plantilla"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Create Template…</guimenuitem> command opens the "
+"<quote>Create New Template</quote> dialog that allows you to create a "
+"template with the same dimensions and color space as the current image. A "
+"dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template is "
+"saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</"
+"link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
+"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
+"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
+"templates."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Crear plantilla…</guimenuitem> abre el diálogo "
+"<quote>Crear plantilla nueva</quote>, que le permite crear una plantilla con "
+"las mismas dimensiones y espacio de color que la imagen actual. Aparece un "
+"diálogo, que le pregunta el nombre de la nueva plantilla, entonces se guarda "
+"la plantilla y está disponible en el diálogo <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Nueva imagen</link>. Si le da un nombre que ya existe, <acronym>GIMP</"
+"acronym> genera un nombre único añadiéndole un número. Puede utilizar el "
+"diálogo <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantillas</link> para "
+"modificar o eliminar plantillas."
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear plantilla…</"
 "guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predeterminado."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/revert.xml:0(None)
+#: src/menus/file/create-template.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2021\n"
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011\n"
 "Luis Diego Alpizar, 2009"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image "
-#~ "input devices appear in dialog if they are plugged-in."
+#~ "This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+#~ "devices appear in dialog if they are plugged-in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este elemento aparece en Windows, usando TWAIN. Los dispositivos de "
 #~ "entrada de imágenes aparecen en el diálogo si están conectados."
@@ -2023,8 +2034,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This item is present only if you have installed image capture devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este elemento sólo está presente si ha instalado un dispositivo de "
-#~ "captura de imagen."
+#~ "Este elemento sólo está presente si ha instalado un dispositivo de captura "
+#~ "de imagen."
 
 #~ msgid "Export As..."
 #~ msgstr "Exportar como…"
@@ -2045,13 +2056,13 @@ msgstr ""
 
 #~| msgid ""
 #~| "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-#~| "Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you "
-#~| "a text box to assign a name to the file, and a drop-down list of "
-#~| "bookmarks to select a directory to save it in. Normally the file format "
-#~| "is determined by the extension you use in the file name (i.e., .jpg for "
-#~| "a JPEG file). You can use the <guilabel>Select File Type</guilabel> "
-#~| "option expander to pick a different file type, but you should avoid "
-#~| "doing this unless absolutely necessary, to avoid confusion."
+#~| "Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
+#~| "text box to assign a name to the file, and a drop-down list of bookmarks "
+#~| "to select a directory to save it in. Normally the file format is "
+#~| "determined by the extension you use in the file name (i.e., .jpg for a "
+#~| "JPEG file). You can use the <guilabel>Select File Type</guilabel> option "
+#~| "expander to pick a different file type, but you should avoid doing this "
+#~| "unless absolutely necessary, to avoid confusion."
 #~ msgid ""
 #~ "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
 #~ "Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
@@ -2063,9 +2074,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "El comando <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> muestra el diálogo "
 #~ "<quote>Guardar imagen</quote>. En la forma básica, como se muestra en a "
-#~ "continuación, éste le proporciona una caja de texto para asignar un "
-#~ "nombre al archivo, y una lista desplegable de marcadores para seleccionar "
-#~ "una carpeta donde guardarlo. Desde la versión 2.8 de GIMP, el archivo se "
+#~ "continuación, éste le proporciona una caja de texto para asignar un nombre "
+#~ "al archivo, y una lista desplegable de marcadores para seleccionar una "
+#~ "carpeta donde guardarlo. Desde la versión 2.8 de GIMP, el archivo se "
 #~ "guarda automáticamente en formato XCF. Puede usar la opción "
 #~ "<guilabel>Seleccionar el tipo de archivo</guilabel> para guardarlo en un "
 #~ "formato comprimido."
@@ -2073,15 +2084,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on "
 #~ "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> to expand the dialog to its "
-#~ "full form. You can find an explanation of the layout, and help on "
-#~ "creating and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-"
-#~ "fileformats\">Files</link> section."
+#~ "full form. You can find an explanation of the layout, and help on creating "
+#~ "and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-fileformats"
+#~ "\">Files</link> section."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si la carpeta que quiere no está en la lista de marcadores, pulse sobre "
 #~ "<guilabel>Buscar otras carpetas</guilabel> para expandir el diálogo en su "
-#~ "forma completa. Puede encontrar una explicación de la disposición, y "
-#~ "ayuda para crear y usar marcadores, en la sección <link linkend=\"gimp-"
-#~ "using-fileformats\">Archivos</link>."
+#~ "forma completa. Puede encontrar una explicación de la disposición, y ayuda "
+#~ "para crear y usar marcadores, en la sección <link linkend=\"gimp-using-"
+#~ "fileformats\">Archivos</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you saved the image previously and don't need to change the file name "
@@ -2097,16 +2108,16 @@ msgstr ""
 
 #~| msgid ""
 #~| "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> "
-#~| "dialog. The simple form only lets you type in the filename and choose "
-#~| "the directory the file should be saved in. If the folder you want is not "
-#~| "on the list, you can type in the path to the directory, along with the "
+#~| "dialog. The simple form only lets you type in the filename and choose the "
+#~| "directory the file should be saved in. If the folder you want is not on "
+#~| "the list, you can type in the path to the directory, along with the "
 #~| "filename. You can also click on the small triangle to display the full "
 #~| "folder browser. You can also choose the image format, by selecting the "
 #~| "file extension (e.g., <filename class=\"extension\">.xcf</filename> or "
 #~| "<filename class=\"extension\">.png</filename>)."
 #~ msgid ""
-#~ "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> "
-#~ "dialog. The simple form only lets you type in the filename and choose the "
+#~ "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> dialog. "
+#~ "The simple form only lets you type in the filename and choose the "
 #~ "directory the file should be saved in. If the folder you want is not on "
 #~ "the list, you can type in the path to the directory, along with the "
 #~ "filename. You can also click on the small triangle to display the full "
@@ -2116,8 +2127,8 @@ msgstr ""
 #~ "La forma sencilla sólo le deja poner el nombre de archivo y elegir la "
 #~ "carpeta donde guardarlo. Si la carpeta que quiere no está en la lista, "
 #~ "puede teclear el nombre con la ruta a la carpeta, junto con el nombre de "
-#~ "archivo. También puede pulsar sobre el triángulo para mostrar el "
-#~ "navegador de carpetas completo."
+#~ "archivo. También puede pulsar sobre el triángulo para mostrar el navegador "
+#~ "de carpetas completo."
 
 #~ msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
 #~ msgstr "El diálogo <quote>Guardar imagen</quote> con un navegador"
@@ -2151,11 +2162,10 @@ msgstr ""
 #~ "guilabel>, the file type is determined by the extension you add to the "
 #~ "name, for example, <quote>.jpg</quote> for JPEG format."
 #~ msgstr ""
-#~ "En <guilabel>Seleccionar tipo de archivo</guilabel>, tiene que "
-#~ "seleccionar el formato de archivo para guardar el archivo. Si selecciona "
-#~ "<guilabel>Por extensión</guilabel>, el tipo de archivo se determina por "
-#~ "la extensión que añade al nombre, por ejemplo, <quote>.jpg</quote> para "
-#~ "el formato JPEG."
+#~ "En <guilabel>Seleccionar tipo de archivo</guilabel>, tiene que seleccionar "
+#~ "el formato de archivo para guardar el archivo. Si selecciona <guilabel>Por "
+#~ "extensión</guilabel>, el tipo de archivo se determina por la extensión que "
+#~ "añade al nombre, por ejemplo, <quote>.jpg</quote> para el formato JPEG."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To preserve all the components of your image when you save it — the "
@@ -2188,10 +2198,10 @@ msgstr ""
 #~ "pero la imagen permanece, vacía."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> simply closes your image. However, if you close the Toolbox "
-#~ "window by using the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "itself exits."
+#~ "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "simply closes your image. However, if you close the Toolbox window by "
+#~ "using the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> itself "
+#~ "exits."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si cierra una ventana de imagen, como se describió más arriba, "
 #~ "<acronym>GIMP</acronym> simplemente cierra su imagen. En cambio, el hecho "
@@ -2231,10 +2241,10 @@ msgstr ""
 #~ "link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si la imagen se guardó previamente, se guarda automáticamente en la misma "
-#~ "ubicación, usando el mismo nombre de archivo, tipo de archivo, y "
-#~ "opciones. Para guardarla cambiando alguna de estas características, use "
-#~ "<link linkend=\"gimp-file-save-as\">Guardar como</link> o <link linkend="
-#~ "\"gimp-file-save-a-copy\">Guardar una copia</link>."
+#~ "ubicación, usando el mismo nombre de archivo, tipo de archivo, y opciones. "
+#~ "Para guardarla cambiando alguna de estas características, use <link "
+#~ "linkend=\"gimp-file-save-as\">Guardar como</link> o <link linkend=\"gimp-"
+#~ "file-save-a-copy\">Guardar una copia</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
@@ -2255,16 +2265,16 @@ msgstr ""
 #~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>,"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a "
-#~ "través de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</"
+#~ "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+#~ "de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #~ msgid ""
 #~ "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
-#~ "o desde el teclado usando la combinación de teclas "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#~ "o desde el teclado usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command in the image menu bar through "
@@ -2306,9 +2316,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Op<accel>e</accel>n as layer</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>,"
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu><guimenuitem>Op<accel>e</"
+#~ "accel>n as layer</guimenuitem></menuchoice>,"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>rchivo</"
@@ -2419,9 +2428,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "El menú archivo de la caja de herramientas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There is a <guimenu>File</guimenu> menu on both the Toolbox window and "
-#~ "the image window. Only some of the menu items in these two menus are the "
-#~ "same."
+#~ "There is a <guimenu>File</guimenu> menu on both the Toolbox window and the "
+#~ "image window. Only some of the menu items in these two menus are the same."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hay un menú <guimenu>Archivo</guimenu> en la ventana de la caja de "
 #~ "herramientas y en la ventana de la imagen. Solo algunos de los elementos "
@@ -2429,33 +2437,33 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you open a new image from the <guimenu>File</guimenu> menu of the "
-#~ "Toolbox, it is created with the size defined in <link linkend=\"gimp-"
-#~ "prefs-display\">Preferences</link>. If you open it from the "
-#~ "<guimenu>File</guimenu> menu of an existing image, the size of the new "
-#~ "image is the same as the size of the existing image."
+#~ "Toolbox, it is created with the size defined in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+#~ "display\">Preferences</link>. If you open it from the <guimenu>File</"
+#~ "guimenu> menu of an existing image, the size of the new image is the same "
+#~ "as the size of the existing image."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando la imagen nueva se abre desde el menú <guimenu>Archivo</guimenu> "
-#~ "de la caja de herramientas, se crea con el tamaño definido en las <link "
+#~ "Cuando la imagen nueva se abre desde el menú <guimenu>Archivo</guimenu> de "
+#~ "la caja de herramientas, se crea con el tamaño definido en las <link "
 #~ "linkend=\"gimp-prefs-display\">preferencias</link>. Si se abre desde el "
-#~ "menú <guimenu>Archivo</guimenu> de una imagen existente, su tamaño será "
-#~ "el mismo que el de la imagen existente."
+#~ "menú <guimenu>Archivo</guimenu> de una imagen existente, su tamaño será el "
+#~ "mismo que el de la imagen existente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Places</guilabel> panel is divided into two parts. The "
-#~ "upper part lists your main directories and your storage devices; you "
-#~ "cannot modify this list. The lower part lists your bookmarks; you can add "
-#~ "or remove <emphasis>bookmarks</emphasis>. To add a bookmark, select a "
+#~ "The <guilabel>Places</guilabel> panel is divided into two parts. The upper "
+#~ "part lists your main directories and your storage devices; you cannot "
+#~ "modify this list. The lower part lists your bookmarks; you can add or "
+#~ "remove <emphasis>bookmarks</emphasis>. To add a bookmark, select a "
 #~ "directory the middle panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-#~ "button at the bottom of the left panel. You can also use the "
-#~ "<guilabel>Add to bookmarks</guilabel> command in the context menu, which "
-#~ "you get by clicking the right mouse button. You can delete a bookmark by "
-#~ "selecting it and clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+#~ "button at the bottom of the left panel. You can also use the <guilabel>Add "
+#~ "to bookmarks</guilabel> command in the context menu, which you get by "
+#~ "clicking the right mouse button. You can delete a bookmark by selecting it "
+#~ "and clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "El panel izquierdo se divide en dos partes. La parte superior lista los "
 #~ "directorios principales y sus dispositivos de almacenamiento; no puede "
-#~ "modificar esta lista. La parte inferior lista sus marcadores; puede "
-#~ "agrega o quitar elementos de ésta. Para agregar un marcador, seleccione "
-#~ "un directorio del panel del centro y haga clic sobre el botón "
+#~ "modificar esta lista. La parte inferior lista sus marcadores; puede agrega "
+#~ "o quitar elementos de ésta. Para agregar un marcador, seleccione un "
+#~ "directorio del panel del centro y haga clic sobre el botón "
 #~ "<guibutton>Añadir</guibutton> que se encuentra en la parte más baja del "
 #~ "panel de la izquierda. Además puede emplear el comando <guilabel>Añadir a "
 #~ "los marcadores</guilabel> del menú contextual, que se obtiene haciendo "
@@ -2464,8 +2472,8 @@ msgstr ""
 #~ "guibutton>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The middle <guilabel>Name</guilabel> panel displays a list of the files "
-#~ "in the current directory. Change your current directory by double left "
+#~ "The middle <guilabel>Name</guilabel> panel displays a list of the files in "
+#~ "the current directory. Change your current directory by double left "
 #~ "clicking on a directory in this panel. Select a file with a single left "
 #~ "click. You can then open the file you have selected by clicking on the "
 #~ "<guibutton>Open</guibutton> button. Note that a double left click opens "
@@ -2486,8 +2494,8 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Add to Bookmarks</guilabel>: add the selected entry to the left "
 #~ "panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Añadir a marcadores</guilabel>: añade la entrada seleccionada "
-#~ "al panel izquierdo."
+#~ "<guilabel>Añadir a marcadores</guilabel>: añade la entrada seleccionada al "
+#~ "panel izquierdo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Show Hidden Files</guilabel>: some files are not shown, for "
@@ -2538,8 +2546,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
 #~ "through <menuchoice><guimenu><accel>F</accel>ile</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open <accel>R</accel>ecent</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>,"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open <accel>R</accel>ecent</guimenuitem></menuchoice>,"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la caja de "
 #~ "herramientas o desde la barra de menú de la imagen, siguiendo: "
@@ -2550,8 +2557,8 @@ msgstr ""
 #~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
-#~ "o por medio del atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ "o por medio del atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+#~ "keycap></keycombo>."
 
 #~ msgid "2007-10-23"
 #~ msgstr "2007-05-19"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]