[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Spanish translation



commit 91ca19133930c16ae107f3bfb390b8a8aaff4f98
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Fri Nov 12 13:00:33 2021 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/glossary.po | 3767 +++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1809 insertions(+), 1958 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/glossary.po b/po/es/glossary.po
index 655fd7593..12baf311d 100644
--- a/po/es/glossary.po
+++ b/po/es/glossary.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-24 05:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-30 13:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-11 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-12 13:58+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -14,35 +14,29 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/glossary/glossary.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/glossary/glossary.xml:93(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
-"md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
+"@@image: 'images/glossary/antialias.png'; md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
-"md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
+"@@image: 'images/glossary/antialias.png'; md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/glossary/glossary.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
-"md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
+"@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
-"md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
+"@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -186,11 +180,9 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/glossary/glossary.xml:2120(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
-"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
+"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
-"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
+"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary)
 msgid "Glossary"
@@ -202,28 +194,27 @@ msgstr "Alfa"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:19(para)
 msgid ""
-"An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green "
-"and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of "
-"a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value "
-"of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully "
-"opaque."
+"An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green and "
+"Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of a pixel, "
+"the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value of 0 is "
+"completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully opaque."
 msgstr ""
 "Un valor alfa indica la transparencia de un píxel. Junto a sus valores para "
 "rojo, verde y azul, un píxel tiene un valor alfa. Cuanto más pequeño sea el "
-"valor alfa de un píxel, más visible será el color por debajo. Un píxel con "
-"un valor alfa de 0 es completamente transparente. Un píxel con un valor alfa "
-"de 255 es totalmente opaco."
+"valor alfa de un píxel, más visible será el color por debajo. Un píxel con un "
+"valor alfa de 0 es completamente transparente. Un píxel con un valor alfa de 255 "
+"es totalmente opaco."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:26(para)
 msgid ""
-"With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, "
-"you can only specify that a pixel is completely transparent or completely "
-"opaque. Other file formats allow a variable level of transparency."
+"With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, you "
+"can only specify that a pixel is completely transparent or completely opaque. "
+"Other file formats allow a variable level of transparency."
 msgstr ""
-"Con algunos <link linkend=\"glossary-fileformat\">formatos de archivo</link> "
-"de imagen, sólo se puede especificar si un píxel es completamente "
-"transparente o completamente opaco. Otros formatos de archivo permiten un "
-"nivel variable de transparencia."
+"Con algunos <link linkend=\"glossary-fileformat\">formatos de archivo</link> de "
+"imagen, sólo se puede especificar si un píxel es completamente transparente o "
+"completamente opaco. Otros formatos de archivo permiten un nivel variable de "
+"transparencia."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:37(phrase)
 msgid "Alpha Channel"
@@ -233,27 +224,26 @@ msgstr "Canal alfa"
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparencia"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:42(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:45(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:42(secondary) src/glossary/glossary.xml:45(primary)
 msgid "Alpha channel"
 msgstr "Canal alfa"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:47(para)
 msgid ""
 "An alpha <link linkend=\"glossary-channels\">channel</link> of a layer is a "
-"grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. "
-"For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the "
-"pixels's <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> value. An alpha "
-"channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's "
-"why the background layer has no alpha channel by default."
+"grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. For "
+"each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the pixels's "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> value. An alpha channel can make "
+"areas of the layer to appear partially transparent. That's why the background "
+"layer has no alpha channel by default."
 msgstr ""
 "El <link linkend=\"glossary-channels\">canal</link> alfa de una capa es una "
 "imagen en escala de grises, del mismo tamaño de la capa, que representa su "
 "transparencia. En cada píxel, el nivel de gris (un valor entre 0 y 255) "
-"representa el valor <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> del píxel. "
-"Un canal alfa puede marcar áreas de la capa para que aparezcan parcialmente "
-"transparentes. Eso se debe a que la capa de fondo, de manera predeterminada, "
-"no tiene canal alfa."
+"representa el valor <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> del píxel. Un "
+"canal alfa puede marcar áreas de la capa para que aparezcan parcialmente "
+"transparentes. Eso se debe a que la capa de fondo, de manera predeterminada, no "
+"tiene canal alfa."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -261,9 +251,9 @@ msgid ""
 "considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been "
 "merged."
 msgstr ""
-"El canal alfa de la imagen, que se muestra en el diálogo de canales, se "
-"puede considerar como el canal alfa de la capa final cuando se han mezclado "
-"todas las capas."
+"El canal alfa de la imagen, que se muestra en el diálogo de canales, se puede "
+"considerar como el canal alfa de la capa final cuando se han mezclado todas las "
+"capas."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:61(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
@@ -280,18 +270,18 @@ msgstr "Explicación"
 #: src/glossary/glossary.xml:76(para)
 msgid ""
 "Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the "
-"<quote>jaggies</quote>. Antialiasing produces smoother curves by adjusting "
-"the boundary between the background and the pixel region that is being "
-"antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a "
-"smoother transition to the background is achieved. With selections, the "
-"opacity of the edge of the selection is appropriately reduced."
-msgstr ""
-"Alisado es el proceso de revertir un alias, reduciendo los "
-"<quote>artefactos</quote>. Produce curvas más suaves ajustando los contornos "
-"entre el fondo y la región de píxeles que se alisa. Generalmente, la "
-"intensidad del píxel o la opacidad se cambian para alcanzar una transición "
-"más suave con el fondo. Con las selecciones, la opacidad del borde de la "
-"selección se reduce de la manera apropiada."
+"<quote>jaggies</quote>. Antialiasing produces smoother curves by adjusting the "
+"boundary between the background and the pixel region that is being antialiased. "
+"Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a smoother "
+"transition to the background is achieved. With selections, the opacity of the "
+"edge of the selection is appropriately reduced."
+msgstr ""
+"Alisado es el proceso de revertir un alias, reduciendo los <quote>artefactos</"
+"quote>. Produce curvas más suaves ajustando los contornos entre el fondo y la "
+"región de píxeles que se alisa. Generalmente, la intensidad del píxel o la "
+"opacidad se cambian para alcanzar una transición más suave con el fondo. Con las "
+"selecciones, la opacidad del borde de la selección se reduce de la manera "
+"apropiada."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
 msgid "B&eacute;zier curve"
@@ -300,63 +290,59 @@ msgstr "Curva de Bézier"
 #: src/glossary/glossary.xml:105(para)
 msgid ""
 "A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control "
-"points. A B&eacute;zier spline is a cubic spline which has four control "
-"points, where the first and last control points (knots or anchors) are the "
-"endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
-"the direction of the curve at the endpoints."
-msgstr ""
-"Un «spline» es una curva que se define matemáticamente y tiene un conjunto "
-"de puntos de control. Una curva de Bézier es una curva de orden cúbico que "
-"tiene cuatro puntos de control, en los que el punto inicial y el final "
-"(nodos o anclas) son los extremos de la curva, y los otros dos son los "
-"puntos de control (anclas), que determinan la dirección de la curva en los "
-"extremos."
+"points. A B&eacute;zier spline is a cubic spline which has four control points, "
+"where the first and last control points (knots or anchors) are the endpoints of "
+"the curve and the inner two control points (handles) determine the direction of "
+"the curve at the endpoints."
+msgstr ""
+"Un «spline» es una curva que se define matemáticamente y tiene un conjunto de "
+"puntos de control. Una curva de Bézier es una curva de orden cúbico que tiene "
+"cuatro puntos de control, en los que el punto inicial y el final (nodos o "
+"anclas) son los extremos de la curva, y los otros dos son los puntos de control "
+"(anclas), que determinan la dirección de la curva en los extremos."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:113(para)
 msgid ""
 "In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal "
-"used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates "
-"back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The "
-"outer control points of a B&eacute;zier spline are similar to the places "
-"where the splines are fastened down and the inner control points are where "
-"weights are attached to modify the curve."
-msgstr ""
-"En un sentido no matemático, un «spline» es una tira flexible de madera o "
-"metal que se usa para dibujar curvas. El uso este tipo de tiras flexibles "
-"para dibujar curvas viene de la construcción naval, se colgaban pesos en las "
-"tiras para doblarlas. Los puntos de control exteriores de la tira de Bézier "
-"son similares a los lugares donde se bloqueaban las tiras y los puntos de "
-"control internos son donde se situaban los pesos para modificar la curva."
+"used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates back "
+"to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The outer "
+"control points of a B&eacute;zier spline are similar to the places where the "
+"splines are fastened down and the inner control points are where weights are "
+"attached to modify the curve."
+msgstr ""
+"En un sentido no matemático, un «spline» es una tira flexible de madera o metal "
+"que se usa para dibujar curvas. El uso este tipo de tiras flexibles para dibujar "
+"curvas viene de la construcción naval, se colgaban pesos en las tiras para "
+"doblarlas. Los puntos de control exteriores de la tira de Bézier son similares a "
+"los lugares donde se bloqueaban las tiras y los puntos de control internos son "
+"donde se situaban los pesos para modificar la curva."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:122(para)
 msgid ""
-"B&eacute;zier splines are only one way of mathematically representing "
-"curves. They were developed in the 1960s by Pierre B&eacute;zier, who worked "
-"for Renault."
+"B&eacute;zier splines are only one way of mathematically representing curves. "
+"They were developed in the 1960s by Pierre B&eacute;zier, who worked for Renault."
 msgstr ""
-"Las tiras de Bézier son sólo una manera de representar curvas "
-"matemáticamente. Fueron desarrolladas, en 1960, por Pierre Bézier, que "
-"trabajó para Renault."
+"Las tiras de Bézier son sólo una manera de representar curvas matemáticamente. "
+"Fueron desarrolladas, en 1960, por Pierre Bézier, que trabajó para Renault."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:127(para)
 msgid ""
-"B&eacute;zier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts "
-"of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
+"B&eacute;zier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts of "
+"<link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
 msgstr ""
-"Las curvas de Bézier se usan en <acronym>GIMP</acronym> como componentes de "
-"las <link linkend=\"glossary-path\">rutas</link>."
+"Las curvas de Bézier se usan en <acronym>GIMP</acronym> como componentes de las "
+"<link linkend=\"glossary-path\">rutas</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:139(para)
 msgid ""
-"The image above shows a B&eacute;zier curve. Points P0 and P3 are points on "
-"the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are "
+"The image above shows a B&eacute;zier curve. Points P0 and P3 are points on the "
+"Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are "
 "handles, which are automatically created by <acronym>GIMP</acronym> when you "
 "stretch the line."
 msgstr ""
-"La imagen de arriba muestra una curva de Bézier. Los puntos P0 y P3 están "
-"sobre la ruta, y se crean pulsando con el ratón. Los puntos P1 y P2 son las "
-"anclas, creadas automáticamente por <acronym>GIMP</acronym> cuando se estira "
-"la línea."
+"La imagen de arriba muestra una curva de Bézier. Los puntos P0 y P3 están sobre "
+"la ruta, y se crean pulsando con el ratón. Los puntos P1 y P2 son las anclas, "
+"creadas automáticamente por <acronym>GIMP</acronym> cuando se estira la línea."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:150(phrase)
 msgid "Bitmap"
@@ -364,35 +350,33 @@ msgstr "Mapa de bits"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:158(para)
 msgid ""
-"bitmap &mdash; A data file or structure which corresponds bit for bit with "
-"an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be "
-"stored in the display's video memory or maybe as a device independent "
-"bitmap. A bitmap is characterised by the width and height of the image in "
-"pixels and the number of bits per pixel which determines the number of "
-"shades of grey or colors it can represent. A bitmap representing a colored "
-"image (a <quote>pixmap</quote>) will usually have pixels with between one "
-"and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other "
-"color encodings are also used. The green component sometimes has more bits "
-"than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
-"this component."
-msgstr ""
-"mapa de bits &mdash; Un archivo de datos o estructura que se corresponde bit "
-"a bit con una imagen mostrada en una pantalla, probablemente en el mismo "
-"formato que se almacena en la memoria de vídeo de la pantalla o tal vez como "
-"un mapa de bits independiente del dispositivo. Un mapa de bits se "
-"caracteriza por la anchura y la altura de la imagen en píxeles y por el "
-"número de bits por píxel que determina la cantidad de matices de gris o de "
-"colores que puede representar. Un mapa de bits que representa una imagen a "
-"color (un <quote>mapa de píxeles</quote>) habitualmente tendrá entre uno y "
-"ocho bits para cada componente de rojo, verde y azul, aunque también se "
-"utilizan otras codificaciones de color. El componente verde a veces tiene "
-"más bits que los otros dos colores para corregir la mayor discriminación que "
-"realiza el ojo humano sobre este componente. "
+"bitmap &mdash; A data file or structure which corresponds bit for bit with an "
+"image displayed on a screen, probably in the same format as it would be stored "
+"in the display's video memory or maybe as a device independent bitmap. A bitmap "
+"is characterised by the width and height of the image in pixels and the number "
+"of bits per pixel which determines the number of shades of grey or colors it can "
+"represent. A bitmap representing a colored image (a <quote>pixmap</quote>) will "
+"usually have pixels with between one and eight bits for each of the red, green, "
+"and blue components, though other color encodings are also used. The green "
+"component sometimes has more bits than the other two to cater for the human "
+"eye's greater discrimination in this component."
+msgstr ""
+"mapa de bits &mdash; Un archivo de datos o estructura que se corresponde bit a "
+"bit con una imagen mostrada en una pantalla, probablemente en el mismo formato "
+"que se almacena en la memoria de vídeo de la pantalla o tal vez como un mapa de "
+"bits independiente del dispositivo. Un mapa de bits se caracteriza por la "
+"anchura y la altura de la imagen en píxeles y por el número de bits por píxel "
+"que determina la cantidad de matices de gris o de colores que puede representar. "
+"Un mapa de bits que representa una imagen a color (un <quote>mapa de píxeles</"
+"quote>) habitualmente tendrá entre uno y ocho bits para cada componente de rojo, "
+"verde y azul, aunque también se utilizan otras codificaciones de color. El "
+"componente verde a veces tiene más bits que los otros dos colores para corregir "
+"la mayor discriminación que realiza el ojo humano sobre este componente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:153(para)
 msgid ""
-"From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
-"emphasis>: <placeholder-1/>"
+"From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </emphasis>: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "De <emphasis>The Free Online Dictionary of Computing (13 mar 01)</emphasis>: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -404,29 +388,26 @@ msgstr ""
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1906(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1939(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:186(primary) src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1906(primary) src/glossary/glossary.xml:1939(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary) src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:2454(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formatos"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:190(para)
 msgid ""
-"BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
-"format</link> designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are "
-"typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports "
-"more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very "
-"well suited for use in the internet."
+"BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</"
+"link> designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are typically "
+"represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports more. Because "
+"it is not compressed and the files are large, it is not very well suited for use "
+"in the internet."
 msgstr ""
 "BMP es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</link> de "
-"imagen sin comprimir diseñado por Microsoft y usado principalmente en "
-"Windows. Los colores se representan normalmente con 1, 4 u 8 bits, aunque el "
-"formato soporta más. Debido a que no están comprimidos y a que los archivos "
-"son grandes, no es una buena elección para su uso en internet."
+"imagen sin comprimir diseñado por Microsoft y usado principalmente en Windows. "
+"Los colores se representan normalmente con 1, 4 u 8 bits, aunque el formato "
+"soporta más. Debido a que no están comprimidos y a que los archivos son grandes, "
+"no es una buena elección para su uso en internet."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:203(phrase)
 msgid "Bump mapping"
@@ -434,17 +415,17 @@ msgstr "Mapa de relieve"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:206(para)
 msgid ""
-"Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects "
-"without increasing the geometrical complexity of the objects. It is "
-"especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put "
-"all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown "
-"on the surface of the object."
+"Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects without "
+"increasing the geometrical complexity of the objects. It is especially used in 3-"
+"dimensional visualization programs. The trick is to put all the necessary "
+"information into a texture, with which shadowing is shown on the surface of the "
+"object."
 msgstr ""
-"El mapa de relieve es una técnica de visualización de objetos muy detallados "
-"sin incrementar la complejidad geométrica de los objetos. Se usa "
-"especialmente en los programas de visualización en 3 dimensiones. El truco "
-"está en poner toda la información necesaria en una textura, en las que las "
-"sombras se muestran sobre la superficie del objeto."
+"El mapa de relieve es una técnica de visualización de objetos muy detallados sin "
+"incrementar la complejidad geométrica de los objetos. Se usa especialmente en "
+"los programas de visualización en 3 dimensiones. El truco está en poner toda la "
+"información necesaria en una textura, en las que las sombras se muestran sobre "
+"la superficie del objeto."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -461,13 +442,12 @@ msgstr "Máscara de canal"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:226(para)
 msgid ""
-"A channel masks is a special type of mask which determines the transparency "
-"of a selection. See <xref linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed "
-"description."
+"A channel masks is a special type of mask which determines the transparency of a "
+"selection. See <xref linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed description."
 msgstr ""
 "Una máscara de canal es un tipo especial de máscara que determina la "
-"transparencia de una selección. Consulte la <xref linkend=\"glossary-masks\"/"
-"> para una descripción detallada."
+"transparencia de una selección. Consulte la <xref linkend=\"glossary-masks\"/> "
+"para una descripción detallada."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary)
 msgid "Channel encoding"
@@ -475,86 +455,115 @@ msgstr "Codificación del canal"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:242(para)
 msgid ""
-"Channel encoding refers to how fast the intensity (more technically correct "
-"for grayscale and RGB images, the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Relative_luminance\">relative Luminance</ulink>) of a channel in a digital "
-"image progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 "
-"to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit "
-"integer)."
+"Channel encoding refers to how fast the intensity (more technically correct for "
+"grayscale and RGB images, the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Relative_luminance\">relative Luminance</ulink>) of a channel in a digital image "
+"progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 to 1.0 "
+"floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit integer)."
 msgstr ""
+"La codificación de canal se refiere a la rapidez con que la intensidad (más "
+"técnicamente correcto para imágenes en escala de grises y RGB, la <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Relative_luminance\";>luminancia relativa</"
+"ulink>) de un canal en una imagen digital progresa de oscuro a claro a medida "
+"que los valores del canal progresan de 0.0 a 1.0 en coma flotante (0 a 255 para "
+"un entero de 8 bits, 0 a 65535 para un entero de 16 bits)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:248(para)
 msgid ""
-"Other ways of referring to \"channel encoding\" include \"companding curve"
-"\", \"gamma\" (which is technically not correct unless the channel encoding "
-"is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for short), "
-"and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)."
+"Other ways of referring to \"channel encoding\" include \"companding curve\", "
+"\"gamma\" (which is technically not correct unless the channel encoding is an "
+"actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for short), and \"tone "
+"response curve\" (also \"TRC\" for short)."
 msgstr ""
+"Otras formas de referirse a la «codificación de canal» incluyen «curva de "
+"compansión», «gamma» (que técnicamente no es correcta a menos que la "
+"codificación del canal realmente sea una curva de gamma), «curva de reproducción "
+"de tono» («CRT» para abreviar) y «curva de respuesta de tono» (también «CRT» "
+"para abreviar)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:253(para)
 msgid ""
-"The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there "
-"in the real world. The linear light channel encoding is also referred to as "
+"The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there in "
+"the real world. The linear light channel encoding is also referred to as "
 "\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"."
 msgstr ""
+"La codificación del canal de luz lineal refleja la forma en que las ondas de luz "
+"se combinan en el mundo real. La codificación del canal de luz lineal también se "
+"denomina «gamma=1.0», «gamma lineal» o simplemente «lineal»."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:256(para)
 msgid ""
 "Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to "
 "changes in luminance."
 msgstr ""
+"Las codificaciones de canales perceptualmente uniformes reflejan la forma en la "
+"que nuestros ojos responden a los cambios de luminancia."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:258(para)
 msgid ""
 "In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are "
 "commonly used:"
 msgstr ""
+"En los flujos de trabajo que usan un perfil ICC en la gestión de color, se "
+"suelen utilizan las siguientes codificaciones de canal:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:261(para)
 msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform."
 msgstr ""
+"La curva de compansión LAB, que es exactamente uniforme de forma perceptiva."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:263(para)
 msgid "The linear light channel encoding, which of course is exactly linear."
 msgstr ""
+"La codificación lineal del canal de luz, que por supuesto es exactamente lineal."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:265(para)
 msgid ""
-"The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are "
-"both approximately perceptually uniform and approximately equal to each "
-"other."
+"The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are both "
+"approximately perceptually uniform and approximately equal to each other."
 msgstr ""
+"La codificación del canal sRGB y la codificación del canal «gamma=2.2», que son "
+"aproximadamente perceptualmente uniformes y aproximadamente iguales entre sí."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:268(para)
 msgid ""
-"The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor "
-"approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually "
-"uniform than it is to being linear."
+"The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor approximately "
+"perceptually uniform, though it's closer to being perceptually uniform than it "
+"is to being linear."
 msgstr ""
+"La codificación del canal «gamma=1.8», que no es ni lineal ni aproximadamente "
+"perceptualmente uniforme, aunque está más cerca de ser perceptualmente uniforme "
+"que de ser lineal."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:280(para)
 msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared."
-msgstr ""
+msgstr "Comparación de las codificaciones de canal de luz lineal, sRGB y LAB."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:284(para)
 msgid "Looking at the above image:"
-msgstr ""
+msgstr "Mirando la imagen de arriba:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:286(para)
 msgid ""
-"The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves "
-"combine out there in the real world."
+"The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves combine "
+"out there in the real world."
 msgstr ""
+"La codificación del canal de luz lineal (fila superior) representa cómo se "
+"combinan las ondas de luz en el mundo real."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:288(para)
 msgid "The sRGB channel encoding (middle row) is almost perceptually uniform."
 msgstr ""
+"La codificación del canal sRGB (fila central) es casi perceptivamente uniforme."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:290(para)
 msgid ""
 "The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which "
 "means it represents how our eyes respond to changes in luminance."
 msgstr ""
+"La codificación del canal LAB (fila inferior) es exactamente perceptivamente "
+"uniforme, lo que significa que representa cómo responden nuestros ojos a los "
+"cambios de luminancia."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:294(para)
 msgid ""
@@ -562,58 +571,66 @@ msgid ""
 "editing operations, these being \"Linear light\" and \"Perceptually uniform "
 "(sRGB)\"."
 msgstr ""
+"En GIMP 2.10 se utilizan internamente dos codificaciones de canal diferentes "
+"para varias operaciones de edición, que son «Luz lineal» y «Perceptualmente "
+"uniforme (sRGB)»."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:297(para)
 msgid ""
-"The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified "
-"version of an image from <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
-"photography/xyz-rgb.html#Color\"> Completely Painless Programmer's Guide to "
-"XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, which is licensed as <ulink url="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
-"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+"The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified version of "
+"an image from <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.";
+"html#Color\"> Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and "
+"TRCs </ulink>, which is licensed as <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License</ulink>."
 msgstr ""
+"El archivo companding-curves-compared.png que se muestra arriba es una versión "
+"ligeramente modificada de una imagen de <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/xyz-rgb.html#Color\"> Guía del programador completamente indolora de "
+"XYZ, RGB, ICC, xyY y TRC </ulink>, cuya licencia es <ulink url=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.es\"> Atribución-CompartirIgual 3.0 "
+"No portada</ulink>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
-#.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
+#. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
 #: src/glossary/glossary.xml:317(para)
 msgid ""
 "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
-"components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
-"three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
+"components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the three "
+"primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
 msgstr ""
 "Un canal se refiere a un componente concreto de una imagen. Por ejemplo, los "
 "componentes de una imagen <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>, son los "
-"tres colores primarios el rojo, el verde, el azul y, a veces, la "
-"transparencia (alfa)."
+"tres colores primarios el rojo, el verde, el azul y, a veces, la transparencia "
+"(alfa)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:323(para)
 msgid ""
-"Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
-"and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
-"this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with "
-"a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on "
-"the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the "
-"value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is "
-"added to the color of the different pixels; in the selection channel, the "
-"value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel "
-"the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
-msgstr ""
-"Cada canal es una imagen en escala de grises con, exactamente, el mismo "
-"tamaño que el de la imagen y, en consecuencia, contiene el mismo número de "
-"píxeles. A cada píxel de la imagen en escala de grises se le puede "
-"considerar como un contenedor que se puede rellenar con un valor de 0 a 255. "
-"El significado exacto de este valor depende del tipo de canal, por ejemplo, "
-"en el modelo de color <acronym>RGB</acronym>, el valor en el canal "
-"<emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que se añade al color "
-"de los diferentes píxeles; en el canal de selección, el valor refleja la "
-"fuerza con la que se seleccionan los píxeles; y en el canal alfa, los "
-"valores indican la opacidad de los píxeles correspondientes. Consulte la "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+"Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image and, "
+"consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of this "
+"grayscale image can be regarded as a container which can be filled with a value "
+"ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of "
+"channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the "
+"<emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to the "
+"color of the different pixels; in the selection channel, the value denotes how "
+"strongly the pixels are selected; and in the alpha channel the values denote how "
+"opaque the corresponding pixels are. See also <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"channels\"/>."
+msgstr ""
+"Cada canal es una imagen en escala de grises con, exactamente, el mismo tamaño "
+"que el de la imagen y, en consecuencia, contiene el mismo número de píxeles. A "
+"cada píxel de la imagen en escala de grises se le puede considerar como un "
+"contenedor que se puede rellenar con un valor de 0 a 255. El significado exacto "
+"de este valor depende del tipo de canal, por ejemplo, en el modelo de color "
+"<acronym>RGB</acronym>, el valor en el canal <emphasis>R</emphasis> significa la "
+"cantidad de rojo que se añade al color de los diferentes píxeles; en el canal de "
+"selección, el valor refleja la fuerza con la que se seleccionan los píxeles; y "
+"en el canal alfa, los valores indican la opacidad de los píxeles "
+"correspondientes. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:341(phrase)
 msgid "Clipboard"
@@ -622,61 +639,56 @@ msgstr "Portapapeles"
 #: src/glossary/glossary.xml:344(para)
 msgid ""
 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
-"between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
-"data in <acronym>GIMP</acronym>."
+"between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste data "
+"in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"El portapapeles es un área temporal de memoria que se usa para transferir "
-"datos entre aplicaciones o documentos. Se usa para cortar, copiar o pegar "
-"datos en <acronym>GIMP</acronym>."
+"El portapapeles es un área temporal de memoria que se usa para transferir datos "
+"entre aplicaciones o documentos. Se usa para cortar, copiar o pegar datos en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:349(para)
 msgid ""
 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
-"systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
-"for text and the <acronym>GIMP</acronym> internal image clipboard for "
-"transferring images between image documents. Under other operating systems, "
-"the clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> "
-"documentation for your operating system for further information."
-msgstr ""
-"Las operaciones fundamentales de una interfaz de portapapeles permiten "
-"Cortar, Copiar y Pegar. Cortar es usado para denotar que el elemento se "
-"borra del documento al ser enviado al portapapeles. Copiar mantiene el "
-"elemento en el documento y lo copia al portapapeles. Pegar copia al "
-"documento lo que se encuentra en el portapapeles. <acronym>GIMP</acronym> "
-"tomará una decisión inteligente sobre qué pegar dependiendo del destino. Si "
-"el destino es un lienzo, la operación de pegar usará el portapapeles de "
-"imagen. Si el destino es una caja de entrada de texto, la operación usará el "
-"portapapeles de texto."
+"systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard for "
+"text and the <acronym>GIMP</acronym> internal image clipboard for transferring "
+"images between image documents. Under other operating systems, the clipboard may "
+"work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> documentation for "
+"your operating system for further information."
+msgstr ""
+"Las operaciones fundamentales de una interfaz de portapapeles permiten Cortar, "
+"Copiar y Pegar. Cortar es usado para denotar que el elemento se borra del "
+"documento al ser enviado al portapapeles. Copiar mantiene el elemento en el "
+"documento y lo copia al portapapeles. Pegar copia al documento lo que se "
+"encuentra en el portapapeles. <acronym>GIMP</acronym> tomará una decisión "
+"inteligente sobre qué pegar dependiendo del destino. Si el destino es un lienzo, "
+"la operación de pegar usará el portapapeles de imagen. Si el destino es una caja "
+"de entrada de texto, la operación usará el portapapeles de texto."
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
 #: src/glossary/glossary.xml:359(para)
 msgid ""
 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
-"removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item "
-"in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of "
-"the clipboard to the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an "
-"intelligent decision about what to paste depending upon the target. If the "
-"target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the "
-"target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
-msgstr ""
-"Las operaciones básicas proporcionadas por el portapapeles son "
-"<quote>Cortar</quote>, <quote>Copiar</quote>, y <quote>Pegar</quote>. Cortar "
-"significa que el elemento se quita del documento y se copia en el "
-"portapapeles. Copiar deja el elemento en el documento y lo copia en el "
-"portapapeles. Pegar, copia el contenido del portapapeles en el documento. "
-"<acronym>GIMP</acronym> toma una decisión inteligente sobre qué pegar en "
-"función del objetivo. Si este es el lienzo, la operación pegar usa el "
-"portapapeles de imagen. Si el objetivo es una caja de entrada de texto, la "
-"operación pegar utiliza el portapapeles de texto."
+"removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item in "
+"the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of the "
+"clipboard to the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an intelligent "
+"decision about what to paste depending upon the target. If the target is a "
+"canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the target is a text "
+"entry box, the paste operation uses the text clipboard."
+msgstr ""
+"Las operaciones básicas proporcionadas por el portapapeles son <quote>Cortar</"
+"quote>, <quote>Copiar</quote>, y <quote>Pegar</quote>. Cortar significa que el "
+"elemento se quita del documento y se copia en el portapapeles. Copiar deja el "
+"elemento en el documento y lo copia en el portapapeles. Pegar, copia el "
+"contenido del portapapeles en el documento. <acronym>GIMP</acronym> toma una "
+"decisión inteligente sobre qué pegar en función del objetivo. Si este es el "
+"lienzo, la operación pegar usa el portapapeles de imagen. Si el objetivo es una "
+"caja de entrada de texto, la operación pegar utiliza el portapapeles de texto."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1240(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1343(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2059(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:432(primary) src/glossary/glossary.xml:670(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1240(primary) src/glossary/glossary.xml:1343(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2059(primary) src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:2427(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Valor"
@@ -684,53 +696,51 @@ msgstr "Valor"
 #: src/glossary/glossary.xml:381(para)
 msgid ""
 "On the one hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Light\";> light</"
-"ulink> comes from the sun or other radiant sources, and is <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_refraction\";> refracted</"
-"ulink>by mediums (water, the atmosphere, glass) and <ulink url=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Diffuse_reflection\">diffusely </ulink> or <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Specular_reflection\";> specularly</ulink> "
-"reflected by surfaces."
+"ulink> comes from the sun or other radiant sources, and is <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_refraction\"> refracted</ulink>by mediums "
+"(water, the atmosphere, glass) and <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Diffuse_reflection\">diffusely </ulink> or <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Specular_reflection\"> specularly</ulink> reflected by surfaces."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:390(para)
 msgid ""
 "On the other hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color\";>color</"
 "ulink> isn't out there in the world in the same tangible way that light is. "
-"Rather color is part of how we sense the world around us. Light enters the "
-"eyes, is processed by light receptors (<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Cone_cell\">cones</ulink> and <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Rod_cell\">rods</ulink>), and sent via the optic nerves to the brain for "
-"further processing and interpretation."
+"Rather color is part of how we sense the world around us. Light enters the eyes, "
+"is processed by light receptors (<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Cone_cell\">cones</ulink> and <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rod_cell";
+"\">rods</ulink>), and sent via the optic nerves to the brain for further "
+"processing and interpretation."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:400(para)
 msgid ""
 "Light varies in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wavelength";
 "\">wavelengths</ulink>, which our eyes and brain interpret as varying hues "
-"(reds, blues, greens, and so on), and also in <ulink url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Luminance\">intensity (aka \"luminance\")</ulink>. So our "
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_vision\";>perception of "
-"color</ulink> is composed of both intensity (\"luminance\") information and "
-"chromaticity information."
+"(reds, blues, greens, and so on), and also in <ulink url=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Luminance\">intensity (aka \"luminance\")</ulink>. So our <ulink url="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_vision\";>perception of color</ulink> is "
+"composed of both intensity (\"luminance\") information and chromaticity "
+"information."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:408(para)
 msgid ""
-"The <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>naming of colors </"
-"ulink> carries one out of the narrow realm of color perception, and into the "
-"larger realm of cultural and linguistic interpretation and classification of "
-"color, and thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, "
-"and metaphysical considerations."
+"The <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>naming of colors </ulink> "
+"carries one out of the narrow realm of color perception, and into the larger "
+"realm of cultural and linguistic interpretation and classification of color, and "
+"thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, and metaphysical "
+"considerations."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:414(para)
 msgid ""
-"The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the "
-"<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
-"Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
-"ulink>, which is licensed as <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License</ulink>."
+"The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the <ulink "
+"url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> Completely "
+"Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, which is "
+"licensed as <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US";
+"\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:426(phrase)
@@ -748,36 +758,35 @@ msgstr "Síntesis de color sustractivo"
 #: src/glossary/glossary.xml:436(para)
 msgid ""
 "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
-"components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
-"model, and that fact is important when an image is printed. It is "
-"complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
+"components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color model, "
+"and that fact is important when an image is printed. It is complementary to the "
+"<link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
 msgstr ""
-"CMYK es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que "
-"tiene como componentes el cian, el magenta, el  amarillo, y el negro. Es un "
-"modelo de color sustractivo, y de hecho es importante cuando se imprime una "
-"imagen. Es complementario del modelo <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link>."
+"CMYK es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que tiene "
+"como componentes el cian, el magenta, el  amarillo, y el negro. Es un modelo de "
+"color sustractivo, y de hecho es importante cuando se imprime una imagen. Es "
+"complementario del modelo <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:443(para)
 msgid ""
 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
-"corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
-"printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors."
+"corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely printed "
+"area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors."
 msgstr ""
-"Los valores de los colores individuales varían entre el 0% y el 100%, donde "
-"el 0% se corresponde con un color no impreso, y el 100% se corresponde con "
-"un área completamente impresa de colores. Los colores se forman con la "
-"mezcla de los tres colores básicos."
+"Los valores de los colores individuales varían entre el 0% y el 100%, donde el "
+"0% se corresponde con un color no impreso, y el 100% se corresponde con un área "
+"completamente impresa de colores. Los colores se forman con la mezcla de los "
+"tres colores básicos."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:449(para)
 msgid ""
-"The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
-"merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
-"prevent confusion, since B usually stands for Blue."
+"The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but merely "
+"serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to prevent "
+"confusion, since B usually stands for Blue."
 msgstr ""
 "El último de estos valores, K (negro), no añade color, sino que sirve para "
-"oscurecerlos. La letra K se usa para el negro para evitar la confusión, ya "
-"que B se usa habitualmente para el azul."
+"oscurecerlos. La letra K se usa para el negro para evitar la confusión, ya que B "
+"se usa habitualmente para el azul."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:456(title)
 msgid "Subtractive color model"
@@ -789,64 +798,49 @@ msgid ""
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> no puede trabajar todavía con el modelo CMYK. Pero "
-"hay un complemento experimental que lo proporciona rudimentariamente en "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> no puede trabajar todavía con el modelo CMYK. Pero hay "
+"un complemento experimental que lo proporciona rudimentariamente en <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:469(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
-#| "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all "
-#| "the objects around us, where light is reflected, not emmitted. Objects "
-#| "absorb part of the light waves and we see only the reflected part. Note "
-#| "that the cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An "
-#| "object appears Red because Green and Blue have been absorbed. Since the "
-#| "combination of Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. "
-#| "Conversely, if you add Cyan, its complementary color, Red, is absorbed. "
-#| "This system is <emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you "
-#| "decrease Blue, and if you add Magenta, you decrease Green."
-msgid ""
-"This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
-"cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
-"objects around us, where light is reflected, not emitted. Objects absorb "
-"part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the "
-"cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears "
-"Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of "
-"Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if "
-"you add Cyan, its complementary color, Red, is absorbed. This system is "
-"<emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and "
-"if you add Magenta, you decrease Green."
-msgstr ""
-"Este método se usa para imprimir. Son los colores en los cartuchos de tinta "
-"de la impresoras. Es el método usado en la pintura y en todos los objetos "
-"que nos rodean, en donde se refleja y no se emite la luz. Los objetos "
-"absorben parte de las ondas de luz y vemos sólo la parte reflejada. Los "
-"conos de nuestros ojos ven esta luz reflejada en el modo RGB. Un objeto "
-"aparece como rojo porque el verde y el azul se han absorbido. La combinación "
-"de verde y azul es cian, el cian se absorbe al añadir rojo. Y a la inversa, "
-"si se añade cian, su color complementario, rojo, se absorbe. Este sistema es "
-"<emphasis>sustractivo</emphasis>. Si se añade amarillo, se disminuye el "
-"azul, y se añade magenta, se disminuye el verde."
+msgid ""
+"This is the mode used in printing. These are the colors in the ink cartridges in "
+"your printer. It is the mode used in painting and in all the objects around us, "
+"where light is reflected, not emitted. Objects absorb part of the light waves "
+"and we see only the reflected part. Note that the cones in our eyes see this "
+"reflected light in RGB mode. An object appears Red because Green and Blue have "
+"been absorbed. Since the combination of Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed "
+"when you add Red. Conversely, if you add Cyan, its complementary color, Red, is "
+"absorbed. This system is <emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, "
+"you decrease Blue, and if you add Magenta, you decrease Green."
+msgstr ""
+"Este método se usa para imprimir. Son los colores en los cartuchos de tinta de "
+"la impresora. Es el método que se usa en pintura y en todos los objetos que nos "
+"rodean, en donde la luz se refleja, no se emite. Los objetos absorben parte de "
+"las ondas de luz y vemos sólo la parte reflejada. Los conos de nuestros ojos ven "
+"esta luz reflejada en el modo RGB. Un objeto aparece como rojo porque el verde y "
+"el azul se han absorbido. Debido a que la combinación de verde y azul es cian, "
+"el cian se absorbe al añadir rojo. Y a la inversa, si se añade cian, su color "
+"complementario, rojo, se absorbe. Este sistema es <emphasis>sustractivo</"
+"emphasis>. Si se añade amarillo, se disminuye el azul, y si añade magenta, el "
+"verde disminuye."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:482(para)
 msgid ""
-"It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
-"would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
-"that is, Black. But the question is more complex. In fact, you would see a "
-"dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your "
-"printer has a Black cartridge. It is less expensive that way. The printer "
-"doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it "
-"just has to add Black."
+"It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you would "
+"subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, that is, "
+"Black. But the question is more complex. In fact, you would see a dark brown. "
+"That is why this mode also has a Black value, and why your printer has a Black "
+"cartridge. It is less expensive that way. The printer doesn't have to mix the "
+"other three colors to create an imperfect Black, it just has to add Black."
 msgstr ""
 "Por lógica, si se mezclan cian, magenta y amarillo, al mismo tiempo, se está "
 "sustrayendo rojo, verde y azul, y por esto el ojo no vería luz alguna, y en "
-"consecuencia se forma negro. La cuestión es un poco más compleja. En "
-"realidad se obtendrá un marrón oscuro. Es por esto que el modelo también "
-"tiene un valor negro, y por lo que su impresora tiene un cartucho de negro. "
-"También es más económico: la impresora no tiene que gastar en la mezcla de "
-"los otros tres colores para crear un negro imperfecto, sólo tiene que "
-"agregar negro."
+"consecuencia se forma negro. La cuestión es un poco más compleja. En realidad se "
+"obtendrá un marrón oscuro. Es por esto que el modelo también tiene un valor "
+"negro, y por lo que su impresora tiene un cartucho de negro. También es más "
+"económico: la impresora no tiene que gastar en la mezcla de los otros tres "
+"colores para crear un negro imperfecto, sólo tiene que agregar negro."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:496(phrase) src/glossary/glossary.xml:499(primary)
 msgid "Color depth"
@@ -861,17 +855,15 @@ msgid ""
 "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
 "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
 "<acronym>GIMP</acronym> can support 8 bits per channel, referred as "
-"<emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color "
-"depth is 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, which allows 256&nbsp;"
-"*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors (8 bits "
-"allow 256 colors)."
+"<emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color depth is "
+"8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, which allows 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;"
+"*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors (8 bits allow 256 colors)."
 msgstr ""
 "La profundidad de color es, simplemente, el número de bits usados para "
 "representar un color (bit por píxel : bpp). Hay tres canales por cada píxel "
 "(para rojo, verde y azul). Así, la profundidad de color de <acronym>GIMP</"
-"acronym> es 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, que permite 256&nbsp;"
-"*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16.777.216 colores posibles (8 bits "
-"permiten 256 colores)."
+"acronym> es 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, que permite 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;"
+"*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16.777.216 colores posibles (8 bits permiten 256 colores)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary)
 msgid "Color model"
@@ -879,36 +871,35 @@ msgstr "Modelo de color"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:526(para)
 msgid ""
-"A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
-"often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
-"on which it is based."
+"A color model is a way of describing and specifying a color. The term is often "
+"used loosely to refer to both a color space system and the color space on which "
+"it is based."
 msgstr ""
-"Un modelo de color es una manera de describir y especificar un color. El "
-"término se emplea a veces para referirse tanto al sistema del espacio de "
-"color como al espacio de color en que se basa."
+"Un modelo de color es una manera de describir y especificar un color. El término "
+"se emplea a veces para referirse tanto al sistema del espacio de color como al "
+"espacio de color en que se basa."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:532(para)
 msgid ""
 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
-"input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
-"colors of a color space are specified as values in a color space system, "
-"which is a coordinate system in which the individual colors are described by "
-"coordinate values on various axes. Because of the structure of the human "
-"eye, there are three axes in color spaces which are intended for human "
-"observers. The practical application of that is that colors are specified "
-"with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 "
-"color space systems in use. Some important examples are:"
-msgstr ""
-"Un espacio de color es un conjunto de colores que se puede mostrar o "
-"reconocer mediante un dispositivo de entrada o salida (como un escáner, un "
-"monitor, o una impresora). Los colores de un espacio de color se especifican "
-"como valores de un sistema de espacio de color, que es un sistema de "
-"coordenadas en dónde cada color se describe por sus coordenadas sobre varios "
-"ejes. Debido a la estructura del ojo humano hay tres ejes en los espacios de "
-"color destinados a los observadores humanos. La aplicación práctica es que "
-"los colores se especifican con tres componentes (con unas pocas "
-"excepciones). Hay unos 30 o 40 sistemas de espacios de color en uso. Algunos "
-"ejemplos importantes son:"
+"input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The colors "
+"of a color space are specified as values in a color space system, which is a "
+"coordinate system in which the individual colors are described by coordinate "
+"values on various axes. Because of the structure of the human eye, there are "
+"three axes in color spaces which are intended for human observers. The practical "
+"application of that is that colors are specified with three components (with a "
+"few exceptions). There are about 30 to 40 color space systems in use. Some "
+"important examples are:"
+msgstr ""
+"Un espacio de color es un conjunto de colores que se puede mostrar o reconocer "
+"mediante un dispositivo de entrada o salida (como un escáner, un monitor, o una "
+"impresora). Los colores de un espacio de color se especifican como valores de un "
+"sistema de espacio de color, que es un sistema de coordenadas en dónde cada "
+"color se describe por sus coordenadas sobre varios ejes. Debido a la estructura "
+"del ojo humano hay tres ejes en los espacios de color destinados a los "
+"observadores humanos. La aplicación práctica es que los colores se especifican "
+"con tres componentes (con unas pocas excepciones). Hay unos 30 o 40 sistemas de "
+"espacios de color en uso. Algunos ejemplos importantes son:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2053(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:2056(primary)
@@ -935,40 +926,40 @@ msgstr "YCbCr"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:576(phrase) src/glossary/glossary.xml:579(primary)
 msgid "Display-referred"
-msgstr ""
+msgstr "Referido al monitor"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:582(para)
 msgid ""
-"The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed "
-"(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. "
-"The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or "
-"some other display technology."
+"The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed (either "
+"directly or by means of ICC profile color management) on devices. The displaying "
+"device might be a monitor, or an image printed on paper, or some other display "
+"technology."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:587(para)
 msgid ""
-"Regardless of the technology, when you display an image on a device, that "
-"device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum "
-"brightnesses are referred to as <link linkend=\"glossary-display-referred-"
-"white\">display-referred white</link> and <link linkend=\"glossary-display-"
-"referred-black\">display-referred black</link>."
+"Regardless of the technology, when you display an image on a device, that device "
+"has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum brightnesses are "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-display-referred-white\">display-"
+"referred white</link> and <link linkend=\"glossary-display-referred-black"
+"\">display-referred black</link>."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para)
 #: src/glossary/glossary.xml:651(para)
 msgid ""
-"The above explanation is a slightly modified excerpt from <ulink url="
-"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
-"html\"> Models for image editing: Display-referred and scene-referred</"
-"ulink>. The modified excerpt was written and quoted by permission of the "
-"author, who has licensed the modified excerpt under the <ulink url=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
-"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+"The above explanation is a slightly modified excerpt from <ulink url=\"http://";
+"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\"> Models "
+"for image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. The modified "
+"excerpt was written and quoted by permission of the author, who has licensed the "
+"modified excerpt under the <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
+"License</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:608(phrase) src/glossary/glossary.xml:611(primary)
 msgid "Display-referred white"
-msgstr ""
+msgstr "Blanco referido al monitor"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:614(para)
 msgid ""
@@ -980,23 +971,22 @@ msgstr ""
 #: src/glossary/glossary.xml:619(para)
 msgid ""
 "\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-"
-"referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in "
-"display-referred image editing, all RGB channel values are less than or "
-"equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)."
+"referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in display-"
+"referred image editing, all RGB channel values are less than or equal to 1.0 and "
+"no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:638(phrase) src/glossary/glossary.xml:641(primary)
 msgid "Display-referred black"
-msgstr ""
+msgstr "Negro referido al monitor"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:644(para)
 msgid ""
 "\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating "
-"point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has "
-"the very special significance that there's no such thing as \"less bright "
-"than black\". So in display-referred image editing, all RGB channel values "
-"are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", "
-"(0.0, 0.0, 0.0)."
+"point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has the "
+"very special significance that there's no such thing as \"less bright than black"
+"\". So in display-referred image editing, all RGB channel values are greater "
+"than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", (0.0, 0.0, 0.0)."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:664(phrase) src/glossary/glossary.xml:667(primary)
@@ -1007,72 +997,59 @@ msgstr "Difuminado (aproximación de colores)"
 #: src/glossary/glossary.xml:674(para)
 msgid ""
 "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
-"more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
-"\"glossary-colordepth\">color depth</link>. In a dithered image, the missing "
-"colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
-"colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
-msgstr ""
-"El difuminado es una técnica empleada en los gráficos de ordenador para "
-"crear la ilusión de más colores cuando se muestra una imagen que tiene una "
-"<link linkend=\"glossary-colordepth\">profundidad de color</link> baja. En "
-"una imagen suavizada, los colores perdidos se reproducen con una disposición "
-"particular de los píxeles de los colores disponibles. El ojo humano percibe "
-"esto como una mezcla de los colores individuales."
+"more colors when displaying an image which has a low <link linkend=\"glossary-"
+"colordepth\">color depth</link>. In a dithered image, the missing colors are "
+"reproduced by a certain arrangement of pixels in the available colors. The human "
+"eye perceives this as a mixture of the individual colors."
+msgstr ""
+"El difuminado es una técnica empleada en los gráficos de ordenador para crear la "
+"ilusión de más colores cuando se muestra una imagen que tiene una <link linkend="
+"\"glossary-colordepth\">profundidad de color</link> baja. En una imagen "
+"suavizada, los colores perdidos se reproducen con una disposición particular de "
+"los píxeles de los colores disponibles. El ojo humano percibe esto como una "
+"mezcla de los colores individuales."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:682(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses "
-#| "dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image "
-#| "to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If "
-#| "you are working on an image with indexed colors, some tools (such as the "
-#| "pattern fill tool) may also use dithering, if the correct color is not "
-#| "available in the colormap."
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</link> uses "
-"dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image to "
-"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you "
-"are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
-"fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
-"the colormap."
-msgstr ""
-"La herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">degradado</link> usa el "
-"difuminado. También puede elegir usar el difuminado cuando se convierte una "
-"imagen al formato <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">indexado</"
-"link>. Si se está trabajando en una imagen con colores indexados, algunas "
-"herramientas (como la herramienta de rellenar con patrón) también pueden "
-"usar difuminado, si el color correcto no está disponible en el mapa de color."
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</link> uses dithering. "
+"You may also choose to use dithering when you convert an image to <link linkend="
+"\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you are working on an "
+"image with indexed colors, some tools (such as the pattern fill tool) may also "
+"use dithering, if the correct color is not available in the colormap."
+msgstr ""
+"La <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">herramienta de degrado</link> usa el "
+"tramado. También puede elegir usar el tramado cuando se convierte una imagen al "
+"formato <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">indexado</link>. Si se está "
+"trabajando en una imagen con colores indexados, algunas herramientas (como la "
+"herramienta de rellenar con patrón) también pueden usar tramado, si el color "
+"correcto no está disponible en el mapa de color."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:690(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
-"dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
-"Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
-"your image."
+"The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses dithering "
+"as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non "
+"Linear filter) to remove unwanted dithering noise from your image."
 msgstr ""
-"El filtro <link linkend=\"plug-in-newsprint\">papel de periódico</link> usa "
-"el difuminado. Se puede usar el <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">filtro NL</"
-"link> (filtro no lineal) para quitar el ruido no deseado del difuminado de "
-"la imagen."
+"El filtro <link linkend=\"plug-in-newsprint\">papel de periódico</link> usa el "
+"difuminado. Se puede usar el <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">filtro NL</link> "
+"(filtro no lineal) para quitar el ruido no deseado del difuminado de la imagen."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:696(para)
 msgid ""
-"Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
-"your system may not actually be able to display that many colors. If it "
-"doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your "
-"system may also dither colors while displaying them."
+"Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, your "
+"system may not actually be able to display that many colors. If it doesn't, then "
+"the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your system may also dither "
+"colors while displaying them."
 msgstr ""
-"También hay que decir que aunque <acronym>GIMP</acronym> en sí mismo usa "
-"colores de 24 bits, su sistema puede no ser capaz actualmente de mostrar "
-"tantos colores. Si no es así, entonces los programas entre <acronym>GIMP</"
-"acronym> y su sistema también pueden suavizar los colores mientras los "
-"muestran."
+"También hay que decir que aunque <acronym>GIMP</acronym> en sí mismo usa colores "
+"de 24 bits, su sistema puede no ser capaz actualmente de mostrar tantos colores. "
+"Si no es así, entonces los programas entre <acronym>GIMP</acronym> y su sistema "
+"también pueden suavizar los colores mientras los muestran."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:703(para)
 msgid ""
-"See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
-"dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering"
+"\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Consulte también la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-floyd-"
 "steinberg-dithering\">difuminado Floyd-Steinberg</link>, que se usa en "
@@ -1085,27 +1062,26 @@ msgstr "EXIF"
 #: src/glossary/glossary.xml:719(para)
 msgid ""
 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
-"specification for the image file format used by digital cameras. It was "
-"created by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). "
-"The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file "
-"formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in "
-"JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 "
-"and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken from "
-"that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the "
-"TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"specification for the image file format used by digital cameras. It was created "
+"by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). The "
+"specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file formats, "
+"with the addition of specific metadata tags. It is not supported in JPEG 2000 or "
+"PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 and version 2.2 is "
+"dated April 2002. The Exif tag structure is taken from that of TIFF files. There "
+"is a large overlap between the tags defined in the TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF "
+"standards <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
+msgstr ""
+"Formato de archivo de imagen intercambiable (abreviatura oficial Exif, no EXIF) "
+"es una especificación para formatos de archivos de imagen usados por las cámaras "
+"digitales. Fue creado por la Japan Electronic Industry Development Association "
+"(JEIDA). La especificación usa los formatos de archivos existentes como JPEG, "
+"TIFF Rev. 6.0, y los formatos de archivo RIFF WAVE, a los que se agregan "
+"etiquetas específicas de metadatos. No está soportado en JPEG 2000 o PNG. La "
+"versión 2.1 de la especificación fue publicada el 12 de junio de 1998 y la "
+"versión 2.2 en abril de 2002. La estructura de las etiquetas Exif se toma de la "
+"de los archivos TIFF. Hay un gran solapamiento entre las etiquetas definidas en "
+"los estándares TIFF, Exif, TIFF/EP y DCF <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-exif\"/>."
-msgstr ""
-"Formato de archivo de imagen intercambiable (abreviatura oficial Exif, no "
-"EXIF) es una especificación para formatos de archivos de imagen usados por "
-"las cámaras digitales. Fue creado por la Japan Electronic Industry "
-"Development Association (JEIDA). La especificación usa los formatos de "
-"archivos existentes como JPEG, TIFF Rev. 6.0, y los formatos de archivo RIFF "
-"WAVE, a los que se agregan etiquetas específicas de metadatos. No está "
-"soportado en JPEG 2000 o PNG. La versión 2.1 de la especificación fue "
-"publicada el 12 de junio de 1998 y la versión 2.2 en abril de 2002. La "
-"estructura de las etiquetas Exif se toma de la de los archivos TIFF. Hay un "
-"gran solapamiento entre las etiquetas definidas en los estándares TIFF, "
-"Exif, TIFF/EP y DCF <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:737(phrase) src/glossary/glossary.xml:740(primary)
 msgid "Feathering"
@@ -1116,16 +1092,16 @@ msgid ""
 "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
 "background by softly blending the edges of the region."
 msgstr ""
-"El proceso de difuminado de bordes realiza una transición suave entre una "
-"región y el fondo mediante una mezcla suave de los bordes de la región."
+"El proceso de difuminado de bordes realiza una transición suave entre una región "
+"y el fondo mediante una mezcla suave de los bordes de la región."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:754(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
-"Brushes can also have feathered edges."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. Brushes "
+"can also have feathered edges."
 msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, se puede difuminar el borde de una selección. "
-"Los pinceles también pueden tener bordes difuminados."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, se puede difuminar el borde de una selección. Los "
+"pinceles también pueden tener bordes difuminados."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:763(phrase)
 msgid "File Format"
@@ -1137,37 +1113,36 @@ msgstr "Formato de archivo"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:769(para)
 msgid ""
-"A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
-"Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
-"which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions "
-"have been developed for interpreting the information as representations of "
-"complex data. All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of "
-"file constitute a file format."
+"A file format or file type is the form in which computer data is stored. Since a "
+"file is stored by an operating system as a linear series of bytes, which cannot "
+"describe many kinds of real data in an obvious way, conventions have been "
+"developed for interpreting the information as representations of complex data. "
+"All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of file constitute a "
+"file format."
 msgstr ""
 "Un formato de archivo o tipo de archivo es la forma en la que se guardan los "
-"datos del ordenador. Como un archivo se guarda en un sistema operativo como "
-"una serie lineal de bytes, que no pueden describir muchas clases de datos "
-"reales de una manera obvia, las convenciones se han desarrollado para "
-"interpretar la información como representaciones de datos complejos. Todas "
-"las convenciones para una <quote>clase</quote> particular de archivos "
-"constituyen un formato de archivo."
+"datos del ordenador. Como un archivo se guarda en un sistema operativo como una "
+"serie lineal de bytes, que no pueden describir muchas clases de datos reales de "
+"una manera obvia, las convenciones se han desarrollado para interpretar la "
+"información como representaciones de datos complejos. Todas las convenciones "
+"para una <quote>clase</quote> particular de archivos constituyen un formato de "
+"archivo."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:778(para)
 msgid ""
 "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
-"best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
-"to be used. For example, if the image is intended for the internet, file "
-"size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, "
-"high resolution and quality have greater significance. See <link linkend="
-"\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
-msgstr ""
-"Algunos formatos típicos de archivos para guardar imágenes son JPEG, TIFF, "
-"PNG y GIF. El mejor formato de archivo para guardar una imagen depende de "
-"cómo se vaya a utilizar. Por ejemplo, si la imagen se destina a internet, el "
-"tamaño del archivo es un factor muy importante, y si la imagen se destina a "
-"la impresión, la resolución alta y la calidad tienen una gran importancia. "
-"Consulte los <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">tipos de formato</"
-"link>."
+"best file format for saving an image depends upon how the image is intended to "
+"be used. For example, if the image is intended for the internet, file size is a "
+"very important factor, and if the image is intended to be printed, high "
+"resolution and quality have greater significance. See <link linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\">Format types</link>."
+msgstr ""
+"Algunos formatos típicos de archivos para guardar imágenes son JPEG, TIFF, PNG y "
+"GIF. El mejor formato de archivo para guardar una imagen depende de cómo se vaya "
+"a utilizar. Por ejemplo, si la imagen se destina a internet, el tamaño del "
+"archivo es un factor muy importante, y si la imagen se destina a la impresión, "
+"la resolución alta y la calidad tienen una gran importancia. Consulte los <link "
+"linkend=\"gimp-using-fileformats\">tipos de formato</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:791(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
@@ -1184,36 +1159,34 @@ msgstr "Selección Flotante"
 #: src/glossary/glossary.xml:797(para)
 msgid ""
 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
-"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
-"except that a floating selection must be <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
-"\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the "
-"image."
+"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, except "
+"that a floating selection must be <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">anchored</"
+"link> before you can resume working on any other layers in the image."
 msgstr ""
-"Una selección flotante (llamada a veces <quote>capa flotante</quote>) es un "
-"tipo de capa temporal, y son parecidas a una capa normal en cuanto a su "
-"funcionalidad, excepto que una selección flotante se debe <link linkend="
-"\"gimp-layer-anchor\">anclar</link> antes de que se pueda proseguir el "
-"trabajo en otras capas de la imagen."
+"Una selección flotante (llamada a veces <quote>capa flotante</quote>) es un tipo "
+"de capa temporal, y son parecidas a una capa normal en cuanto a su "
+"funcionalidad, excepto que una selección flotante se debe <link linkend=\"gimp-"
+"layer-anchor\">anclar</link> antes de que se pueda proseguir el trabajo en otras "
+"capas de la imagen."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:804(para)
 msgid ""
-"Floating selections are described in <xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
-">."
+"Floating selections are described in <xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:808(para)
 msgid ""
-"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
-"did not use layers, floating selections were used for performing operations "
-"on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). "
-"Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
-"have to do with them."
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> did "
+"not use layers, floating selections were used for performing operations on a "
+"limited part of an image (you can do that more easily now with layers). Now "
+"floating selections have no practical use, but you must know what you have to do "
+"with them."
 msgstr ""
-"En versiones tempranas de <acronym>GIMP</acronym>,cuando <acronym>GIMP</"
-"acronym> no usaba capas, las selecciones flotantes se usaban para realizar "
-"operaciones en una parte limitada de una imagen (ahora se puede hacer más "
-"fácilmente con capas). Ahora las selecciones flotantes no tienen "
-"prácticamente uso, pero debe saber lo que se puede hacer con ellas."
+"En versiones tempranas de <acronym>GIMP</acronym>,cuando <acronym>GIMP</acronym> "
+"no usaba capas, las selecciones flotantes se usaban para realizar operaciones en "
+"una parte limitada de una imagen (ahora se puede hacer más fácilmente con "
+"capas). Ahora las selecciones flotantes no tienen prácticamente uso, pero debe "
+"saber lo que se puede hacer con ellas."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:820(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
@@ -1227,33 +1200,33 @@ msgstr "Floyd-Steinberg"
 msgid ""
 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
-"Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left corner of "
-"the image. For each pixel, the closest available color in the palette is "
-"chosen and the difference between that color and the original color is "
-"computed in each RGB channel. Then specific fractions of these differences "
-"are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet been visited "
-"(below and to the right of the original pixel). Because of the order of "
-"processing, the procedure can be done in a single pass over the image."
-msgstr ""
-"Floyd-Steinberg es un método de <link linkend=\"glossary-dithering"
-"\">difuminado</link>, que se publicó inicialmente en 1976 por Robert W. "
-"Floyd y Louis Steinberg. El proceso empieza en la esquina superior izquierda "
-"de la imagen. Para cada píxel, se elige el color más próximo disponible en "
-"la paleta, y se calcula la diferencia con el color original en cada canal "
-"RGB. Luego se dispersan fracciones específicas de estas diferencias por los "
-"píxeles adyacentes que no se han visitados todavía (hacia abajo y hacia la "
-"derecha del píxel original). Debido al orden del proceso, el procedimiento "
-"se puede hacer en una sola pasada por la imagen."
+"Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left corner of the "
+"image. For each pixel, the closest available color in the palette is chosen and "
+"the difference between that color and the original color is computed in each RGB "
+"channel. Then specific fractions of these differences are dispersed among "
+"several adjacent pixels which haven't yet been visited (below and to the right "
+"of the original pixel). Because of the order of processing, the procedure can be "
+"done in a single pass over the image."
+msgstr ""
+"Floyd-Steinberg es un método de <link linkend=\"glossary-dithering\">difuminado</"
+"link>, que se publicó inicialmente en 1976 por Robert W. Floyd y Louis "
+"Steinberg. El proceso empieza en la esquina superior izquierda de la imagen. "
+"Para cada píxel, se elige el color más próximo disponible en la paleta, y se "
+"calcula la diferencia con el color original en cada canal RGB. Luego se "
+"dispersan fracciones específicas de estas diferencias por los píxeles adyacentes "
+"que no se han visitados todavía (hacia abajo y hacia la derecha del píxel "
+"original). Debido al orden del proceso, el procedimiento se puede hacer en una "
+"sola pasada por la imagen."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:839(para)
 msgid ""
 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
-"\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
-"Steinberg dithering."
+"\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-Steinberg "
+"dithering."
 msgstr ""
-"Cuando se convierte una imagen al modo <link linkend=\"gimp-image-convert-"
-"indexed\">indexado</link>, puede elegir entre dos variantes del difuminado "
-"Floyd-Steinberg. "
+"Cuando se convierte una imagen al modo <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">indexado</link>, puede elegir entre dos variantes del difuminado Floyd-"
+"Steinberg."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:850(phrase) src/glossary/glossary.xml:853(primary)
 msgid "Gamma"
@@ -1261,72 +1234,70 @@ msgstr "Gamma"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:856(para)
 msgid ""
-"Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
-"and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
-"used in many types of imaging systems to straighten out a curved signal-to-"
-"light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a "
-"CRT is not linear with regard to its input voltage, and the voltage from an "
-"electric camera is not linear with regard to the intensity (power) of the "
-"light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually "
-"linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits "
-"in each RGB signal) is better optimized perceptually."
-msgstr ""
-"Gamma o corrección gamma es una operación no lineal que se usa para "
-"codificar y decodificar luminancia o valores de color en vídeo o "
-"fotografías. Se usa en muchos sistemas de imágenes para arreglar una señal a "
-"luz curvada o la respuesta de intensidad a la señal. Por ejemplo, la luz "
-"emitida por un CRT es no lineal con respecto a su voltaje de entrada, y el "
-"voltaje de una cámara eléctrica es no lineal con respecto a la intensidad de "
-"la luz en la escena. La codificación gamma ayuda a mapear los datos en un "
-"dominio lineal perceptible, así que el rango de la señal limitado (el número "
-"limitado de bits en cada señal RGB) está mejor optimizada perceptiblemente."
+"Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode and "
+"decode luminance or color values in video or still image systems. It is used in "
+"many types of imaging systems to straighten out a curved signal-to-light or "
+"intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a CRT is not "
+"linear with regard to its input voltage, and the voltage from an electric camera "
+"is not linear with regard to the intensity (power) of the light in the scene. "
+"Gamma encoding helps to map the data into a perceptually linear domain, so that "
+"the limited signal range (the limited number of bits in each RGB signal) is "
+"better optimized perceptually."
+msgstr ""
+"Gamma o corrección gamma es una operación no lineal que se usa para codificar y "
+"decodificar luminancia o valores de color en vídeo o fotografías. Se usa en "
+"muchos sistemas de imágenes para arreglar una señal a luz curvada o la respuesta "
+"de intensidad a la señal. Por ejemplo, la luz emitida por un CRT es no lineal "
+"con respecto a su voltaje de entrada, y el voltaje de una cámara eléctrica es no "
+"lineal con respecto a la intensidad de la luz en la escena. La codificación "
+"gamma ayuda a mapear los datos en un dominio lineal perceptible, así que el "
+"rango de la señal limitado (el número limitado de bits en cada señal RGB) está "
+"mejor optimizada perceptiblemente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:868(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
 "values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where "
-"gamma &gt; 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-"
-"to-voltage function for a CRT is non-linear."
+"gamma &gt; 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-to-"
+"voltage function for a CRT is non-linear."
 msgstr ""
 "Gamma se usa como un exponente (potencia) en la ecuación de corrección. La "
-"compresión gamma (donde gamma &lt; 1) se usa para codificar luminancia "
-"lineal o valores RGB en señales de color o valores de archivos digitales, y "
-"la expansión gamma (donde gamma &gt; 1) es el proceso de decodificación, y "
-"normalmente ocurre donde la función corriente a voltaje para un CRT es no "
-"lineal."
+"compresión gamma (donde gamma &lt; 1) se usa para codificar luminancia lineal o "
+"valores RGB en señales de color o valores de archivos digitales, y la expansión "
+"gamma (donde gamma &gt; 1) es el proceso de decodificación, y normalmente ocurre "
+"donde la función corriente a voltaje para un CRT es no lineal."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:875(para)
 msgid ""
-"For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
-"a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
-"of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard "
-"used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential "
-"equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
+"For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with a "
+"gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma of "
+"about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard used "
+"for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential equation, "
+"but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
 msgstr ""
-"Para vídeo de PC, las imágenes se codifican con un gamma de cerca de 0.45 y "
-"se decodifica con un gamma de 2.2. Para sistemas Mac, las imágenes se "
-"codifican con un gamma de cerca 0.55 y se decodifican con un gamma de 1.8. "
-"El estándar del espacio de color sRGB usado por la mayoría de las cámaras, "
-"PC e impresoras no usan una ecuación exponencial sencilla, pero tienen un "
-"valor de decodificación gamma cercano a 2.2, muy por encima de su rango."
+"Para vídeo de PC, las imágenes se codifican con un gamma de cerca de 0.45 y se "
+"decodifica con un gamma de 2.2. Para sistemas Mac, las imágenes se codifican con "
+"un gamma de cerca 0.55 y se decodifican con un gamma de 1.8. El estándar del "
+"espacio de color sRGB usado por la mayoría de las cámaras, PC e impresoras no "
+"usan una ecuación exponencial sencilla, pero tienen un valor de decodificación "
+"gamma cercano a 2.2, muy por encima de su rango."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:883(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
-"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
-"the <link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\">display filters</link> also include a Gamma "
-"filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
-"where you can use the middle slider to change the gamma value."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>,gamma es una opción usada en la pestaña "
-"«Pinceles» del filtro <link linkend=\"plug-in-gimpressionist"
-"\">GIMPresionista</link> y en el filtro <link linkend=\"plug-in-flame"
-"\">llama</link>. <link linkend=\"gimp-display-filter-dialog\">mostrar "
-"filtros</link> también incluye un filtro gamma. También puede mirar la <link "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\">herramienta niveles</link>, donde puede usar el "
-"deslizador del medio para cambiar el valor gamma."
+"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in the "
+"<link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend=\"gimp-"
+"display-filter-dialog\">display filters</link> also include a Gamma filter. Also "
+"see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, where you can use "
+"the middle slider to change the gamma value."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>,gamma es una opción usada en la pestaña «Pinceles» "
+"del filtro <link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPresionista</link> y en "
+"el filtro <link linkend=\"plug-in-flame\">llama</link>. <link linkend=\"gimp-"
+"display-filter-dialog\">mostrar filtros</link> también incluye un filtro gamma. "
+"También puede mirar la <link linkend=\"gimp-tool-levels\">herramienta niveles</"
+"link>, donde puede usar el deslizador del medio para cambiar el valor gamma."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:897(phrase) src/glossary/glossary.xml:900(primary)
 msgid "Gamut"
@@ -1334,30 +1305,30 @@ msgstr "Gamut"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:903(para)
 msgid ""
-"In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
-"gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
-"colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be "
-"accurately represented in a given circumstance, such as within a given color "
-"space or by a certain output device. Another sense, less frequently used but "
-"not less correct, refers to the complete set of colors found within an image "
-"at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a "
-"digitized image to a different color space, or outputting it to a given "
-"medium using a certain output device generally alters its gamut, in the "
-"sense that some of the colors in the original are lost in the process. <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+"In color reproduction, including computer graphics and photography, the gamut, "
+"or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of colors. "
+"The most common usage refers to the subset of colors which can be accurately "
+"represented in a given circumstance, such as within a given color space or by a "
+"certain output device. Another sense, less frequently used but not less correct, "
+"refers to the complete set of colors found within an image at a given time. In "
+"this context, digitizing a photograph, converting a digitized image to a "
+"different color space, or outputting it to a given medium using a certain output "
+"device generally alters its gamut, in the sense that some of the colors in the "
+"original are lost in the process. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut"
+"\"/>"
 msgstr ""
 "En la reproducción del color, incluidos los gráficos por ordenador y las "
 "fotografías, el gamut, o el gamut del color, es un subconjunto completo de "
 "colores. Los usos más comunes del subconjunto de colores pueden ser "
-"representados fielmente en una circunstancia dada, como dentro de un espacio "
-"de color determinado o en un dispositivo de salida concreto. Otro sentido, "
-"menos usado frecuentemente pero no menos correcto, se refiere al conjunto "
-"completo de colores encontrado en una imagen en un momento dado. En este "
-"contexto, digitalizando una fotografía, convirtiendo una imagen digital a un "
-"espacio de color diferente, o exportándola a un medio dado mediante un "
-"dispositivo de salida concreto, generalmente se altera su gamut, en el "
-"sentido de que algunos de los colores del original se pierden en el proceso. "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+"representados fielmente en una circunstancia dada, como dentro de un espacio de "
+"color determinado o en un dispositivo de salida concreto. Otro sentido, menos "
+"usado frecuentemente pero no menos correcto, se refiere al conjunto completo de "
+"colores encontrado en una imagen en un momento dado. En este contexto, "
+"digitalizando una fotografía, convirtiendo una imagen digital a un espacio de "
+"color diferente, o exportándola a un medio dado mediante un dispositivo de "
+"salida concreto, generalmente se altera su gamut, en el sentido de que algunos "
+"de los colores del original se pierden en el proceso. <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:922(phrase) src/glossary/glossary.xml:925(primary)
 msgid "GIF"
@@ -1366,92 +1337,89 @@ msgstr "GIF"
 #: src/glossary/glossary.xml:928(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
-"Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
-"with good, lossless compression for images with low <link linkend=\"glossary-"
-"colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per image). "
-"Since GIF was developed, a new format called <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">Portable Network Graphics (PNG)</link> has been developed, which "
-"is better than GIF in all respects, with the exception of animations and "
-"some rarely-used features."
+"Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> with "
+"good, lossless compression for images with low <link linkend=\"glossary-"
+"colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per image). Since "
+"GIF was developed, a new format called <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">Portable Network Graphics (PNG)</link> has been developed, which is better "
+"than GIF in all respects, with the exception of animations and some rarely-used "
+"features."
 msgstr ""
 "Marca registrada por CompuServe, con compresión LZW patentada por Unisys. El "
-"formato GIF utiliza color indexado de 8 bits y posee transparencia binaria "
-"(pero no semitransparencia). Pueden además ser cargadas de forma entrelazada "
-"por algunos programas. Este formato también admite animaciones y "
-"comentarios. Utiliza GIF para gráficos web con transparencia o con "
-"animaciones. Sin embargo, para la mayoría de los casos una mejor opción es "
-"el formato PNG."
+"formato GIF utiliza color indexado de 8 bits y posee transparencia binaria (pero "
+"no semitransparencia). Pueden además ser cargadas de forma entrelazada por "
+"algunos programas. Este formato también admite animaciones y comentarios. "
+"Utiliza GIF para gráficos web con transparencia o con animaciones. Sin embargo, "
+"para la mayoría de los casos una mejor opción es el formato PNG."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:940(para)
 msgid ""
-"GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
-"of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
-"clearly less disk space than other usual graphics formats of the time, such "
-"as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable "
-"time, even with slow modems. In addition, the open licensing policy of "
-"CompuServe made it possible for any programmer to implement the GIF format "
-"for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright "
-"notice was attached to them."
+"GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because of "
+"its efficient, LZW compression. The size of the image files required clearly "
+"less disk space than other usual graphics formats of the time, such as PCX or "
+"MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable time, even with "
+"slow modems. In addition, the open licensing policy of CompuServe made it "
+"possible for any programmer to implement the GIF format for his own applications "
+"free of charge, as long as the CompuServe copyright notice was attached to them."
 msgstr ""
 "GIF fue presentado por CompuServe en 1987. Llegó a ser muy popular por su "
 "eficiente compresión LZW. El tamaño de los archivos de imágenes requieren, "
-"claramente, menos espacio de disco que otros formatos gráficos de la época, "
-"como PCX o MacPaint. Se podían enviar imágenes grandes en un tiempo "
-"razonable, incluso con modems lentos. Además, la política de licencias "
-"abiertas de CompuServe ha hecho posible que cualquier programador pueda "
-"implementar el formato GIF para sus aplicaciones de forma gratuita, siempre "
-"y cuando se adjunte el aviso de copyright de CompuServe."
+"claramente, menos espacio de disco que otros formatos gráficos de la época, como "
+"PCX o MacPaint. Se podían enviar imágenes grandes en un tiempo razonable, "
+"incluso con modems lentos. Además, la política de licencias abiertas de "
+"CompuServe ha hecho posible que cualquier programador pueda implementar el "
+"formato GIF para sus aplicaciones de forma gratuita, siempre y cuando se adjunte "
+"el aviso de copyright de CompuServe."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:951(para)
 msgid ""
 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
-"entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
-"format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few "
-"people had hardware which could display more colors than that. For typical "
-"drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors "
-"are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as "
-"color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why "
-"the format is not considered to be suitable for those purposes."
-msgstr ""
-"Los colores en GIF se guardan en una tabla de color que puede contener hasta "
-"256 entradas diferentes, elegidos de los 16,7 millones de valores de color "
-"diferentes. Cuando el formato de imagen se presentó, esto no fue una "
-"limitación, aunque sólo unas pocas personas tenían el hardware que podía "
-"mostrar más colores. Para dibujos, viñetas, fotografías en blanco y negro y "
-"usos similares, son suficientes 256 colores, como regla, incluso hoy. Para "
-"imágenes más complejas, como fotografías en color, una gran pérdida de "
-"calidad es aparente, por lo que el formato no se considera adecuado para "
-"esos fines."
+"entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image format "
+"was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few people had "
+"hardware which could display more colors than that. For typical drawings, "
+"cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors are quite "
+"sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as color "
+"photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why the "
+"format is not considered to be suitable for those purposes."
+msgstr ""
+"Los colores en GIF se guardan en una tabla de color que puede contener hasta 256 "
+"entradas diferentes, elegidos de los 16,7 millones de valores de color "
+"diferentes. Cuando el formato de imagen se presentó, esto no fue una limitación, "
+"aunque sólo unas pocas personas tenían el hardware que podía mostrar más "
+"colores. Para dibujos, viñetas, fotografías en blanco y negro y usos similares, "
+"son suficientes 256 colores, como regla, incluso hoy. Para imágenes más "
+"complejas, como fotografías en color, una gran pérdida de calidad es aparente, "
+"por lo que el formato no se considera adecuado para esos fines."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:962(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
-"However, semi-transparency, as in <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible "
-"or completely transparent."
+"However, semi-transparency, as in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
+"link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible or "
+"completely transparent."
 msgstr ""
-"Se puede definir una entrada de color en la paleta para que sea "
-"transparente. Con transparencia, la imagen GIF puede parecer que no es "
-"rectangular. Sin embargo, la semi-transparencia, como en <link linkend="
-"\"file-png-save-defaults\">PNG</link>, no es posible. Un píxel sólo puede "
-"ser completamente visible o completamente transparente."
+"Se puede definir una entrada de color en la paleta para que sea transparente. "
+"Con transparencia, la imagen GIF puede parecer que no es rectangular. Sin "
+"embargo, la semi-transparencia, como en <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG</link>, no es posible. Un píxel sólo puede ser completamente visible o "
+"completamente transparente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:970(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
-"version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
-"several images in one GIF file, which is especially used for simple "
-"animation. The version number can be distinguished from the first six bytes "
-"of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> "
-"or <quote>GIF89a</quote>."
-msgstr ""
-"La primera versión de GIF fue la 87a. En 1989, CompuServe publicó una "
-"versión expandida, llamada 89a. Además de otras cosas, hizo posible guardar "
-"varias imágenes en un único archivo GIF, que se usa especialmente en "
-"animaciones sencillas. El número de la versión se distingue en los primeros "
-"seis bytes de un archivo GIF. Se interpretan como símbolos ASCII, son los "
-"<quote>GIF87a</quote> o <quote>GIF89a</quote>."
+"version, called 89a. Among other things, this made it possible to save several "
+"images in one GIF file, which is especially used for simple animation. The "
+"version number can be distinguished from the first six bytes of a GIF file. "
+"Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> or <quote>GIF89a</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"La primera versión de GIF fue la 87a. En 1989, CompuServe publicó una versión "
+"expandida, llamada 89a. Además de otras cosas, hizo posible guardar varias "
+"imágenes en un único archivo GIF, que se usa especialmente en animaciones "
+"sencillas. El número de la versión se distingue en los primeros seis bytes de un "
+"archivo GIF. Se interpretan como símbolos ASCII, son los <quote>GIF87a</quote> o "
+"<quote>GIF89a</quote>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:983(phrase)
 msgid "GNU"
@@ -1460,51 +1428,49 @@ msgstr "GNU"
 #: src/glossary/glossary.xml:986(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
-"developing a completely free operating system. It is especially well-known "
-"from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with "
-"a Linux kernel."
+"developing a completely free operating system. It is especially well-known from "
+"the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with a Linux "
+"kernel."
 msgstr ""
 "El proyecto GNU lo empezó en 1983 Richard Stallman con el objetivo de "
-"desarrollar un sistema operativo completamente libre. Es especialmente "
-"conocido por la GNU General Public License (GPL) y el GNU/Linux, una "
-"variante GNU con un kernel Linux."
+"desarrollar un sistema operativo completamente libre. Es especialmente conocido "
+"por la GNU General Public License (GPL) y el GNU/Linux, una variante GNU con un "
+"kernel Linux."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:992(para)
 msgid ""
-"The name came about from the naming conventions which were in practice at "
-"MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
-"other programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new "
-"system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman "
-"looked for that kind of name and came up with GNU, which stands for "
-"<quote>GNU is not Unix</quote>. In order to avoid confusion, the name should "
-"be pronounced with the <quote>G</quote>, not like <quote>new</quote>. There "
-"were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman "
-"was convinced that most companies would refuse a completely new operating "
-"system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the "
-"architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, "
-"since Unix consists of many small programs that can be developed "
-"independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix "
-"system were freely available to anyone and could therefore be directly "
-"integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X "
-"Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
+"The name came about from the naming conventions which were in practice at MIT, "
+"where Stallman worked at the time. For programs which were similar to other "
+"programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new system was to "
+"be based on the widespread operating system, Unix, Stallman looked for that kind "
+"of name and came up with GNU, which stands for <quote>GNU is not Unix</quote>. "
+"In order to avoid confusion, the name should be pronounced with the <quote>G</"
+"quote>, not like <quote>new</quote>. There were several reasons for making GNU "
+"Unix-compatible. For one thing, Stallman was convinced that most companies would "
+"refuse a completely new operating system, if the programs they used wouldn't run "
+"on it. In addition, the architecture of Unix made quick, easy and distributed "
+"development possible, since Unix consists of many small programs that can be "
+"developed independently of each other, for the most part. Also, many parts of a "
+"Unix system were freely available to anyone and could therefore be directly "
+"integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X Window "
+"System. The missing parts were newly written from the ground up."
 msgstr ""
 "El nombre viene de las convenciones de nombres en las que se hacían las "
-"prácticas en MIT, donde Stallman trabajaba en aquella época. Para los "
-"programas que eran similares a otros, se elegían los acrónimos recurrentes "
-"como nombres. Dado que el nuevo sistema se basaría en el sistema operativo "
-"generalizado, Unix, Stallman buscó un nombre de ese tipo y surgió GNU, que "
-"viene de <quote>GNU no es Unix</quote>. Para evitar confusiones, el nombre "
-"se debería pronunciar con la <quote>G</quote>, no como <quote>new</quote>. "
-"Habían numerosas razones para hacer a GNU compatible con Unix. Por un lado, "
-"Stallman estaba convencido de que la mayoría de las empresas rechazarían un "
-"sistema operativo completamente nuevo, si los programas que usaban no se "
-"podían ejecutar en el. Además, la arquitectura de Unix hace posible un "
-"desarrollo rápido, fácil y distribuido, ya que Unix consiste en muchos "
-"programas pequeños que se pueden desarrollar independientemente, en la mayor "
-"parte. También, muchas partes de un sistema Unix estaban disponibles "
-"libremente para cualquiera y por tanto se podían integrar directamente en "
-"GNU, por ejemplo, el sistema de composición tipográfica, TeX, o el sistema "
-"de ventanas X. Las partes perdidas se escribían de nuevo desde cero."
+"prácticas en MIT, donde Stallman trabajaba en aquella época. Para los programas "
+"que eran similares a otros, se elegían los acrónimos recurrentes como nombres. "
+"Dado que el nuevo sistema se basaría en el sistema operativo generalizado, Unix, "
+"Stallman buscó un nombre de ese tipo y surgió GNU, que viene de <quote>GNU no es "
+"Unix</quote>. Para evitar confusiones, el nombre se debería pronunciar con la "
+"<quote>G</quote>, no como <quote>new</quote>. Habían numerosas razones para "
+"hacer a GNU compatible con Unix. Por un lado, Stallman estaba convencido de que "
+"la mayoría de las empresas rechazarían un sistema operativo completamente nuevo, "
+"si los programas que usaban no se podían ejecutar en el. Además, la arquitectura "
+"de Unix hace posible un desarrollo rápido, fácil y distribuido, ya que Unix "
+"consiste en muchos programas pequeños que se pueden desarrollar "
+"independientemente, en la mayor parte. También, muchas partes de un sistema Unix "
+"estaban disponibles libremente para cualquiera y por tanto se podían integrar "
+"directamente en GNU, por ejemplo, el sistema de composición tipográfica, TeX, o "
+"el sistema de ventanas X. Las partes perdidas se escribían de nuevo desde cero."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1013(para)
 msgid ""
@@ -1515,8 +1481,7 @@ msgstr ""
 "aplicación oficial GNU <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1023(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1024(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1027(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1024(phrase) src/glossary/glossary.xml:1027(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Escala de grises"
 
@@ -1536,47 +1501,44 @@ msgstr ""
 #: src/glossary/glossary.xml:1035(para)
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
-"(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
-"change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-"
-"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-filter-"
-"desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
-"\">Decompose</link>, <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel "
-"Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although "
-"you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
-"a color model, in the true sense of the word."
+"(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also change "
+"an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-image-convert-"
+"grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
+"\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link>, "
+"although not all formats will accept these changes. Although you can create "
+"images in Grayscale mode and convert images to it, it is not a color model, in "
+"the true sense of the word."
 msgstr ""
 "Cuando crea una imagen nueva, puede elegir crearla en el modo de escala de "
-"grises (que puede colorear más tarde transformándola a modo RGB). También "
-"puede transformar una imagen existente a escala de grises mediante el uso de "
-"<link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">escala de grises</link>, "
-"<link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">desaturar</link>, <link linkend="
-"\"plug-in-decompose-registered\">descomponer</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"filter-channel-mixer\">mezclador de canales</link>, aunque no todos los "
-"formatos admiten estos cambios. Aunque puede crear imágenes en el modo "
-"escala de grises y convertir las imágenes a el, no es un modelo de color, en "
-"el sentido verdadero de la palabra."
+"grises (que puede colorear más tarde transformándola a modo RGB). También puede "
+"transformar una imagen existente a escala de grises mediante el uso de <link "
+"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">escala de grises</link>, <link linkend="
+"\"gimp-filter-desaturate\">desaturar</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">descomponer</link>, <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer"
+"\">mezclador de canales</link>, aunque no todos los formatos admiten estos "
+"cambios. Aunque puede crear imágenes en el modo escala de grises y convertir las "
+"imágenes a el, no es un modelo de color, en el sentido verdadero de la palabra."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1047(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
-"<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
-"change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure "
-"with three color channels, but of course, it will still be gray."
+"<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you change "
+"from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure with three "
+"color channels, but of course, it will still be gray."
 msgstr ""
 "Como lo explicado en <link linkend=\"glossary-rgb\">modo RGB</link>, las "
-"imágenes <acronym>GIMP</acronym> de 24 bits pueden tener hasta 256 niveles "
-"de gris. Si cambia de escala de grises al modo RGB su imagen tendrá una "
-"estructura RGB con tres canales de color, pero desde luego, seguirá siendo "
-"gris."
+"imágenes <acronym>GIMP</acronym> de 24 bits pueden tener hasta 256 niveles de "
+"gris. Si cambia de escala de grises al modo RGB su imagen tendrá una estructura "
+"RGB con tres canales de color, pero desde luego, seguirá siendo gris."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1054(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
-"Los archivos de imágenes en escala de grises (8-bits) son más pequeños que "
-"los archivos RGB."
+"Los archivos de imágenes en escala de grises (8-bits) son más pequeños que los "
+"archivos RGB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1062(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1065(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(phrase) src/glossary/glossary.xml:1065(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
@@ -1586,150 +1548,144 @@ msgstr "Uso"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1069(para)
 msgid ""
-"Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
-"working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
-"the horizontal or the vertical direction. These lines help you position a "
-"selection or a layer on the image. They do not appear when the image is "
-"printed."
+"Guides are lines you can temporarily display on an image while you are working "
+"on it. You can display as many guides as you would like, in either the "
+"horizontal or the vertical direction. These lines help you position a selection "
+"or a layer on the image. They do not appear when the image is printed."
 msgstr ""
-"Las guías son líneas que puede mostrar temporalmente sobre una imagen "
-"mientras trabaja en ella. Puede mostrar tantas guías como quiera, tanto en "
-"horizontal como en vertical. Estas líneas le ayudan a situar una selección o "
-"una capa sobre la imagen. No aparecen cuando la imagen se imprime."
+"Las guías son líneas que puede mostrar temporalmente sobre una imagen mientras "
+"trabaja en ella. Puede mostrar tantas guías como quiera, tanto en horizontal "
+"como en vertical. Estas líneas le ayudan a situar una selección o una capa sobre "
+"la imagen. No aparecen cuando la imagen se imprime."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1076(para)
-msgid ""
-"For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgid "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
 "Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-image-"
 "guides\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1085(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1088(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1085(phrase) src/glossary/glossary.xml:1088(primary)
 msgid "High Dynamic Range"
-msgstr ""
+msgstr "Alto rango dinámico"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1091(para)
 msgid ""
-"With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
-"data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
-"maybe six and a half useable stops below middle gray, at which point the "
-"data is too densely packed into too few tonal steps to accurately display "
-"differences between solid black and \"just barely gray\". So at best you "
-"have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic "
-"range you might find in some (certainly not all!) real world scenes."
+"With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> data "
+"you have roughly two and half stops of head room above middle gray and maybe six "
+"and a half useable stops below middle gray, at which point the data is too "
+"densely packed into too few tonal steps to accurately display differences "
+"between solid black and \"just barely gray\". So at best you have 9 stops of "
+"dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic range you might find "
+"in some (certainly not all!) real world scenes."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1101(para)
 msgid ""
-"The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
-"is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
-"scene data. This means allowing channel values that are above display-"
-"referred white."
+"The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data is "
+"to allow channel values to be however high as is needed to encode the scene "
+"data. This means allowing channel values that are above display-referred white."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
 msgid ""
-"Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
-"and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
-"OpenEXR, and FITS."
+"Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import and "
+"export high dynamic range images, including floating point tiffs, OpenEXR, and "
+"FITS."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
 msgid ""
 "When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
-"\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
-"to avoid gamma artifacts."
+"\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear to "
+"avoid gamma artifacts."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
 msgid ""
-"Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
-"in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
+"Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code in "
+"editing operations and blend modes. At floating point precision:"
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1118(para)
 msgid ""
 "Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
-"Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
-"LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and "
-"Overlay are not unclamped as these operations are designed to work with "
-"display-referred data."
+"Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the LCH "
+"and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and Overlay "
+"are not unclamped as these operations are designed to work with display-referred "
+"data."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1124(para)
 msgid ""
 "Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
-"designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
-"also are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling "
-"and rotating, and various filter operations such as Gaussian blur."
+"designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations also "
+"are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling and "
+"rotating, and various filter operations such as Gaussian blur."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1131(para)
 msgid ""
 "Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
-"modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
-"photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\">Models for "
-"image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. These excerpts "
-"are quoted by permission and the modified excerpts are licensed as <ulink "
-"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
-"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+"modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/";
+"display-referred-scene-referred.html#scene-referred\">Models for image editing: "
+"Display-referred and scene-referred</ulink>. These excerpts are quoted by "
+"permission and the modified excerpts are licensed as <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1143(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1146(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1143(phrase) src/glossary/glossary.xml:1146(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histograma"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1149(para)
 msgid ""
-"In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
-"statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
-"The histogram of an image tells you about the occurrence of gray values or "
-"color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. "
-"In a color image, you can create one histogram with information about all "
-"possible colors, or three histograms for the individual color channels. The "
-"latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale "
-"images and therefore further processing is immediately possible."
+"In digital image processing, a histogram is a graph representing the statistical "
+"frequency of the gray values or the color values in an image. The histogram of "
+"an image tells you about the occurrence of gray values or color values, as well "
+"as the contrast range and the brightness of the image. In a color image, you can "
+"create one histogram with information about all possible colors, or three "
+"histograms for the individual color channels. The latter makes the most sense, "
+"since most procedures are based on grayscale images and therefore further "
+"processing is immediately possible."
 msgstr ""
 "En el procesamiento de imágenes digitales, un histograma es un gráfico que "
-"representa la frecuencia estadística de los valores de gris o de los valores "
-"de color en una imagen. El histograma de una imagen le muestra la frecuencia "
-"de los valores de gris o de los valores de color, así como el rango de "
-"contraste y el brillo de una imagen. En una imagen en color, puede crear un "
-"histograma con información sobre todos los colores posibles, o tres "
-"histogramas para los canales de color individual. Lo último tiene más "
-"sentido, ya que la mayoría de procedimientos se basan en imágenes en escala "
-"de grises y por lo tanto son posibles más procesamientos inmediatamente."
+"representa la frecuencia estadística de los valores de gris o de los valores de "
+"color en una imagen. El histograma de una imagen le muestra la frecuencia de los "
+"valores de gris o de los valores de color, así como el rango de contraste y el "
+"brillo de una imagen. En una imagen en color, puede crear un histograma con "
+"información sobre todos los colores posibles, o tres histogramas para los "
+"canales de color individual. Lo último tiene más sentido, ya que la mayoría de "
+"procedimientos se basan en imágenes en escala de grises y por lo tanto son "
+"posibles más procesamientos inmediatamente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1168(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
-"components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
-"the color is) and Value (the brightness)."
+"components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong the "
+"color is) and Value (the brightness)."
 msgstr ""
-"HSV es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que "
-"tiene componentes para el tono (el color, como rojo o azul), la saturación "
-"(la fuerza del color) y el valor (el brillo)."
+"HSV es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que tiene "
+"componentes para el tono (el color, como rojo o azul), la saturación (la fuerza "
+"del color) y el valor (el brillo)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1173(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
-"describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
-"dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics into account. "
-"HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that "
-"with the Color Picker tool; when you change a color in one of the color "
-"models, the other one also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking "
-"the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
-msgstr ""
-"El modo RGB es una muy buena elección para las pantallas de ordenador, pero "
-"no nos deja describir lo que vemos en la vida diaria; un verde brillante, un "
-"rosa pálido, un rojo deslumbrante, etc. El modelo HSV tiene en cuenta esas "
-"características. HSV y RGB no son completamente independientes el uno del "
-"otro. Puede verlo con la herramienta «Recoge color»; cuando cambia un color "
-"de los modelos de color, el otro también cambia. Los valientes pueden "
-"consultar <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, que explica sus "
-"interrelaciones."
+"describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a dazzling "
+"red, etc. The HSV model takes these characteristics into account. HSV and RGB "
+"are not completely independent of each other. You can see that with the Color "
+"Picker tool; when you change a color in one of the color models, the other one "
+"also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, which "
+"explains their interrelationship."
+msgstr ""
+"El modo RGB es una muy buena elección para las pantallas de ordenador, pero no "
+"nos deja describir lo que vemos en la vida diaria; un verde brillante, un rosa "
+"pálido, un rojo deslumbrante, etc. El modelo HSV tiene en cuenta esas "
+"características. HSV y RGB no son completamente independientes el uno del otro. "
+"Puede verlo con la herramienta «Recoge color»; cuando cambia un color de los "
+"modelos de color, el otro también cambia. Los valientes pueden consultar "
+"<emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, que explica sus interrelaciones."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
@@ -1741,40 +1697,38 @@ msgstr "Tono"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1189(para)
 msgid ""
-"This is the color itself, which results from the combination of primary "
-"colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
-"<emphasis>chromatic circle</emphasis>: yellow, blue, and also purple, "
-"orange, etc. The chromatic circle (or <quote>color wheel</quote>) values "
-"range between 0° and 360°. (The term <quote>color</quote> is often used "
-"instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
-"quote>.)"
+"This is the color itself, which results from the combination of primary colors. "
+"All shades (except for the gray levels) are represented in a <emphasis>chromatic "
+"circle</emphasis>: yellow, blue, and also purple, orange, etc. The chromatic "
+"circle (or <quote>color wheel</quote>) values range between 0° and 360°. (The "
+"term <quote>color</quote> is often used instead of <quote>Hue</quote>. The RGB "
+"colors are <quote>primary colors</quote>.)"
 msgstr ""
 "Es el color en sí mismo, resultante de la combinación de colores primarios. "
-"Todos los matices (excepto para los niveles de gris) están representados en "
-"un <emphasis>Círculo cromático</emphasis>: amarillo, azul, y también morado, "
+"Todos los matices (excepto para los niveles de gris) están representados en un "
+"<emphasis>Círculo cromático</emphasis>: amarillo, azul, y también morado, "
 "naranja, etc. Los valores del círculo cromático (o <quote>Rueda de color</"
-"quote>) están en el rango entre 0° y 360°. (El término <quote>Color</quote> "
-"se usa a menudo en lugar de <quote>Tono</quote>. Los colores RGB son "
-"<quote>colores primarios</quote>)."
+"quote>) están en el rango entre 0° y 360°. (El término <quote>Color</quote> se "
+"usa a menudo en lugar de <quote>Tono</quote>. Los colores RGB son <quote>colores "
+"primarios</quote>)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2030(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:2197(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2197(phrase) src/glossary/glossary.xml:2200(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:2204(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1204(para)
 msgid ""
-"This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
-"is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
-"shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to "
-"100, from white to the purest color."
+"This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color is a "
+"shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel shade. A "
+"completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to 100, from "
+"white to the purest color."
 msgstr ""
-"Este valor describe lo pálido que es el color. Un color completamente "
-"insaturado es un matiz de gris. A medida que se incrementa la saturación, el "
-"color adquiere un tono pastel. Un color completamente saturado es puro. Los "
-"valores de saturación van del 0 al 100, del blanco al color más puro."
+"Este valor describe lo pálido que es el color. Un color completamente insaturado "
+"es un matiz de gris. A medida que se incrementa la saturación, el color adquiere "
+"un tono pastel. Un color completamente saturado es puro. Los valores de "
+"saturación van del 0 al 100, del blanco al color más puro."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2421(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:2424(primary)
@@ -1784,87 +1738,80 @@ msgstr "Valor"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1216(para)
 msgid ""
-"This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
-"amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
-"a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or "
-"when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. "
-"Pixel values in the three channels are also luminosities: <quote>Value</"
-"quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
-"the RGB space (scaled to 0-100)."
-msgstr ""
-"Este valor describe la luminosidad, la intensidad luminosa. Es la cantidad "
-"de luz emitida por un color. Puede ver un cambio de luminosidad cuando un "
-"objeto coloreado se mueve desde una sombra a una zona soleada, o cuando se "
-"incrementa la luminosidad de su pantalla. Los valores van de 0 a 100. Los "
-"valores de los píxeles en los tres canales son también luminosidades: el "
-"<quote>Valor</quote> en el modelo de color HSV es el máximo de estos valores "
-"elementales en el espacio RGB (escalado de 0 a 100)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1234(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1237(primary)
+"This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the amount of "
+"light emitted by a color. You can see a change of luminosity when a colored "
+"object is moved from being in the shadow to being in the sun, or when you "
+"increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. Pixel values in "
+"the three channels are also luminosities: <quote>Value</quote> in the HSV color "
+"model is the maximum of these elementary values in the RGB space (scaled to "
+"0-100)."
+msgstr ""
+"Este valor describe la luminosidad, la intensidad luminosa. Es la cantidad de "
+"luz emitida por un color. Puede ver un cambio de luminosidad cuando un objeto "
+"coloreado se mueve desde una sombra a una zona soleada, o cuando se incrementa "
+"la luminosidad de su pantalla. Los valores van de 0 a 100. Los valores de los "
+"píxeles en los tres canales son también luminosidades: el <quote>Valor</quote> "
+"en el modelo de color HSV es el máximo de estos valores elementales en el "
+"espacio RGB (escalado de 0 a 100)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1234(phrase) src/glossary/glossary.xml:1237(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1241(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Notación HTML"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1244(para)
 msgid ""
-"A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
-"quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
-"hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits which make up "
-"a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form <quote>#rrggbb</"
-"quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents "
-"green and <quote>bb</quote> represents blue."
-msgstr ""
-"Un triplete hexadecimal es una manera de codificar un color para un "
-"ordenador. El símbolo <quote>#</quote> indica que el número siguiente está "
-"codificado en hexadecimal. Cada color se especifica con dos dígitos "
-"hexadecimales que conforman un triplete (tres pares) de valores "
-"hexadecimales en la forma <quote>#rrggbb</quote>, donde <quote>rr</quote> "
-"representa el rojo, <quote>gg</quote> representa el verde y <quote>bb</"
-"quote> representa el azul."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1258(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1261(primary)
+"A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</quote> "
+"symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in hexadecimal. "
+"Each color is specified in two hexadecimal digits which make up a triplet (three "
+"pairs) of hexadecimal values in the form <quote>#rrggbb</quote>, where "
+"<quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents green and "
+"<quote>bb</quote> represents blue."
+msgstr ""
+"Un triplete hexadecimal es una manera de codificar un color para un ordenador. "
+"El símbolo <quote>#</quote> indica que el número siguiente está codificado en "
+"hexadecimal. Cada color se especifica con dos dígitos hexadecimales que "
+"conforman un triplete (tres pares) de valores hexadecimales en la forma "
+"<quote>#rrggbb</quote>, donde <quote>rr</quote> representa el rojo, <quote>gg</"
+"quote> representa el verde y <quote>bb</quote> representa el azul."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1258(phrase) src/glossary/glossary.xml:1261(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr "Imagen de tubo"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1264(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
-"consists of several images. For example, you could have a brush with "
-"footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one "
-"for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear "
-"first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
-"very powerful."
-msgstr ""
-"Una imagen de tubo en <acronym>GIMP</acronym> es un tipo especial de pincel "
-"que tiene varias imágenes. Por ejemplo, podría tener un pincel con pasos, "
-"que contiene dos imágenes, una para el paso izquierdo y otra para el "
-"derecho. Al pintar con este pincel, el paso izquierdo aparecería primero, "
-"luego el paso derecho, luego el izquierdo, etc. Este tipo de pincel es muy "
-"potente."
+"consists of several images. For example, you could have a brush with footprints, "
+"which consists of two images, one for the left footprint and one for the right. "
+"While painting with this brush, a left footprint would appear first, then a "
+"right footprint, then a left one, etc. This type of brush is very powerful."
+msgstr ""
+"Una imagen de tubo en <acronym>GIMP</acronym> es un tipo especial de pincel que "
+"tiene varias imágenes. Por ejemplo, podría tener un pincel con pasos, que "
+"contiene dos imágenes, una para el paso izquierdo y otra para el derecho. Al "
+"pintar con este pincel, el paso izquierdo aparecería primero, luego el paso "
+"derecho, luego el izquierdo, etc. Este tipo de pincel es muy potente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1272(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
-"<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
-"dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's "
-"symbol."
+"<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes dialog "
+"by a small red triangle in the lower right corner of the brush's symbol."
 msgstr ""
 "A una imagen de tubo a veces también se la llama <quote>imagen de tubería</"
-"quote> o <quote>pincel animado</quote>. Una imagen de tubo se distingue en "
-"el diálogo de pinceles mediante un pequeño triángulo rojo en la esquina "
-"inferior derecha del símbolo de pincel."
+"quote> o <quote>pincel animado</quote>. Una imagen de tubo se distingue en el "
+"diálogo de pinceles mediante un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior "
+"derecha del símbolo de pincel."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1278(para)
 msgid ""
-"For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
-"brushes\"/>."
+"For information concerning creating an image hose, please see the <xref linkend="
+"\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
 msgstr ""
 "Para obtener información relativa a la creación de una imagen de tubo, puede "
-"consultar la <xref linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> y la<xref "
-"linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
+"consultar la <xref linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> y la<xref linkend="
+"\"gimp-using-brushes\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1288(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
@@ -1876,56 +1823,52 @@ msgstr "Incremental"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1294(para)
 msgid ""
-"Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
-"on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
-"increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
+"Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly on "
+"the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush increases "
+"the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
 msgstr ""
 "El modo incremental es un modo de pintura en donde cada trazo de pincel se "
 "dibuja directamente en la capa activa. Cuando está seleccionada, cada trazo "
-"adicional del pincel incrementa el efecto del pincel, hasta la opacidad "
-"máxima del pincel."
+"adicional del pincel incrementa el efecto del pincel, hasta la opacidad máxima "
+"del pincel."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1300(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
-"which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
-"is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly "
-"does not increase the effect beyond this limit."
+"which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush is "
+"then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly does not "
+"increase the effect beyond this limit."
 msgstr ""
-"Si el modo incremental no está seleccionado, los trazos del pincel se "
-"dibujan en un búfer del lienzo, que luego se combina con la capa activa. El "
-"efecto máximo de un pincel se determina entonces mediante la opacidad, y al "
-"trazar con el pincel repetidamente no se incrementa el efecto pasado ese "
-"límite."
+"Si el modo incremental no está seleccionado, los trazos del pincel se dibujan en "
+"un búfer del lienzo, que luego se combina con la capa activa. El efecto máximo "
+"de un pincel se determina entonces mediante la opacidad, y al trazar con el "
+"pincel repetidamente no se incrementa el efecto pasado ese límite."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1320(para)
 msgid ""
-"The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
-"percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
-"on the right shows the difference with incremental painting."
+"The two images above were created using a brush with spacing set to 60 percent. "
+"The image on the left shows non-incremental painting and the image on the right "
+"shows the difference with incremental painting."
 msgstr ""
 "Las dos imágenes de arriba fueron creadas usando un pincel con el espaciado "
 "ajustado al 60 por cien. La imagen de la izquierda muestra una pintura no "
-"incremental, y la de la derecha muestra la diferencia de la pintura "
-"incremental."
+"incremental, y la de la derecha muestra la diferencia de la pintura incremental."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
 msgid ""
-"Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
-"except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
-"implies an incremental effect. You can set it by checking the <guilabel "
-"moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog "
-"for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
+"Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, except "
+"those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically implies an "
+"incremental effect. You can set it by checking the <guilabel moreinfo=\"none"
+"\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog for the tool "
+"(Paintbrush, Pencil and Eraser)."
 msgstr ""
 "El modo incremental es una opción de herramienta que se comparte con varias "
 "herramientas de pincel, excepto para aquellas que tienen un control de "
-"<quote>Tasa</quote>, que implica automáticamente un efecto incremental. Se "
-"puede ajustar marcando la casilla <guilabel moreinfo=\"none\">Incremental</"
-"guilabel> en el diálogo de opciones de las herramientas (pincel, lápiz y "
-"borrador)."
+"<quote>Tasa</quote>, que implica automáticamente un efecto incremental. Se puede "
+"ajustar marcando la casilla <guilabel moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> "
+"en el diálogo de opciones de las herramientas (pincel, lápiz y borrador)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1337(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1340(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1337(phrase) src/glossary/glossary.xml:1340(primary)
 msgid "Indexed Colors"
 msgstr "Colores indexeados"
 
@@ -1935,32 +1878,31 @@ msgstr "Colores indexeados"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1347(para)
 msgid ""
-"Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
-"pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
-"corresponds to this number is then put in a table (the palette). Changing a "
-"color in the palette changes all the pixels which refer to this palette "
-"color. Although you can create images in <emphasis>Indexed Color</emphasis> "
-"mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
-msgstr ""
-"El modo de color indexado es un modo de codificar colores en una imagen "
-"donde a cada píxel en la imagen se le asigna un número de color de 8 bits. "
-"El color que corresponde a este número se pone en una tabla (la paleta). Al "
-"cambiar un color en la paleta cambia todos los píxeles a los que se refiere "
-"a este color de la paleta. Aunque puede crear imágenes en el modo de "
-"<emphasis>Color indexado </emphasis> y puede transformar imágenes a el, "
-"hablando estrictamente, no es un <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">modelo de color</link>."
+"Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each pixel in "
+"the image is assigned an 8-bit color number. The color which corresponds to this "
+"number is then put in a table (the palette). Changing a color in the palette "
+"changes all the pixels which refer to this palette color. Although you can "
+"create images in <emphasis>Indexed Color</emphasis> mode and can transform "
+"images to it, it is, strictly speaking, not a <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link>."
+msgstr ""
+"El modo de color indexado es un modo de codificar colores en una imagen donde a "
+"cada píxel en la imagen se le asigna un número de color de 8 bits. El color que "
+"corresponde a este número se pone en una tabla (la paleta). Al cambiar un color "
+"en la paleta cambia todos los píxeles a los que se refiere a este color de la "
+"paleta. Aunque puede crear imágenes en el modo de <emphasis>Color indexado </"
+"emphasis> y puede transformar imágenes a el, hablando estrictamente, no es un "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1357(para)
 msgid ""
 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
-"link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
-"Image to Indexed Colors</link> command."
+"link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert Image "
+"to Indexed Colors</link> command."
 msgstr ""
-"Consulte también la sección <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog"
-"\">paleta indexada</link> y el comando <link linkend=\"gimp-image-convert-"
-"indexed\">convertir la imagen a colores indexados</link>."
+"Consulte también la sección <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">paleta "
+"indexada</link> y el comando <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">convertir la imagen a colores indexados</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1368(phrase)
 msgid "Interpolation"
@@ -1969,37 +1911,35 @@ msgstr "Interpolación"
 #: src/glossary/glossary.xml:1371(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
-"(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
-"give perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to "
-"compute the colors of the pixels in the transformed image. <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers three interpolation methods, which differ in quality and "
-"speed. In general, the better the quality, the more time the interpolation "
-"takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation "
-"methods</link>)."
+"(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or give "
+"perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to compute "
+"the colors of the pixels in the transformed image. <acronym>GIMP</acronym> "
+"offers three interpolation methods, which differ in quality and speed. In "
+"general, the better the quality, the more time the interpolation takes (see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation methods</link>)."
 msgstr ""
 "Interpolación es el cálculo de los valores intermedios. Cuando se agranda, "
-"(<quote>Ampliación digital</quote>) o transforma de otra manera, (rotar, "
-"cortar o dar perspectiva), una imagen digital, el procedimiento de "
-"interpolación se usa para calcular los colores de los píxeles en la imagen "
-"transformada. <acronym>GIMP</acronym> dispone de tres métodos de "
-"interpolación, que difieren en la calidad y la velocidad. En general, a "
-"mayor calidad, más tiempo requiere la interpolación, (consulte los <link "
-"linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">métodos de interpolación</link>)."
+"(<quote>Ampliación digital</quote>) o transforma de otra manera, (rotar, cortar "
+"o dar perspectiva), una imagen digital, el procedimiento de interpolación se usa "
+"para calcular los colores de los píxeles en la imagen transformada. "
+"<acronym>GIMP</acronym> dispone de tres métodos de interpolación, que difieren "
+"en la calidad y la velocidad. En general, a mayor calidad, más tiempo requiere "
+"la interpolación, (consulte los <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods"
+"\">métodos de interpolación</link>)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1383(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
-"\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform"
-"\">Transform</link> an image."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-image-"
+"scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale</link> a "
+"layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform\">Transform</link> an "
+"image."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> usa la interpolación al <link linkend=\"gimp-image-"
-"scale\">escalar</link> una imagen, al <link linkend=\"gimp-layer-scale"
-"\">escalar</link> una capa, y al <link linkend=\"gimp-tools-transform"
-"\">transformar</link> una imagen."
+"<acronym>GIMP</acronym> usa la interpolación al <link linkend=\"gimp-image-scale"
+"\">escalar</link> una imagen, al <link linkend=\"gimp-layer-scale\">escalar</"
+"link> una capa, y al <link linkend=\"gimp-tools-transform\">transformar</link> "
+"una imagen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1394(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1397(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1394(phrase) src/glossary/glossary.xml:1397(primary)
 msgid "IPTC"
 msgstr "IPTC"
 
@@ -2007,12 +1947,10 @@ msgstr "IPTC"
 msgid ""
 "IPTC is an acronym for International Press Telecommunications Council which "
 "developed the Information Interchange Model (IIM) for text, image and other "
-"media types metadata. Refer to <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-iptc"
-"\"/>."
+"media types metadata. Refer to <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-iptc\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1411(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1414(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1411(phrase) src/glossary/glossary.xml:1414(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
@@ -2023,31 +1961,30 @@ msgid ""
 "adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
 "quality, since JPEG compression is lossy."
 msgstr ""
-"JPEG es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</link> "
-"que soporta compresión y trabaja con todas las profundidades de color. La "
-"compresión de la imagen es ajustable, pero cuidado: demasiada compresión "
-"reduce severamente la calidad de la imagen, ya que la compresión JPEG tiene "
-"una pérdida de calidad."
+"JPEG es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</link> que "
+"soporta compresión y trabaja con todas las profundidades de color. La compresión "
+"de la imagen es ajustable, pero cuidado: demasiada compresión reduce severamente "
+"la calidad de la imagen, ya que la compresión JPEG tiene una pérdida de calidad."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
 msgid ""
-"Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
-"lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
-"generated images (CGI). It is not well suited for:"
+"Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a lot "
+"of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-generated "
+"images (CGI). It is not well suited for:"
 msgstr ""
-"Puede usar JPEG para crear gráficos para la web o si no quiere que sus "
-"imágenes ocupen demasiado espacio. JPEG es un buen formato para fotógrafos y "
-"para imágenes generadas por ordenador (CGI), No es adecuado para:"
+"Puede usar JPEG para crear gráficos para la web o si no quiere que sus imágenes "
+"ocupen demasiado espacio. JPEG es un buen formato para fotógrafos y para "
+"imágenes generadas por ordenador (CGI), No es adecuado para:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1431(para)
 msgid ""
-"digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
-"which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
-"colors and hard edges,"
+"digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in which "
+"there are many neighboring pixels with the same color values, few colors and "
+"hard edges,"
 msgstr ""
 "dibujar líneas digitales (por ejemplo, capturas de pantallas o gráficos "
-"vectoriales), en los que hay muchos píxeles próximos con los mismos valores "
-"de color, pocos colores y bordes sólidos,"
+"vectoriales), en los que hay muchos píxeles próximos con los mismos valores de "
+"color, pocos colores y bordes sólidos,"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1438(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
@@ -2062,18 +1999,18 @@ msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
 msgstr ""
-"Otros formatos, como GIF, PNG o JBIG, son bastante mejores para estos tipos "
-"de imágenes."
+"Otros formatos, como GIF, PNG o JBIG, son bastante mejores para estos tipos de "
+"imágenes."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1451(para)
 msgid ""
-"In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
-"a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
-"later will not bring back the image information which was lost."
+"In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving a "
+"JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor later "
+"will not bring back the image information which was lost."
 msgstr ""
 "En general, las transformaciones JPEG no son reversibles. Abrir y guardar "
-"archivos JPEG provoca una nueva pérdida de compresión. Incrementar el factor "
-"de calidad después no recuperará la información perdida de la imagen."
+"archivos JPEG provoca una nueva pérdida de compresión. Incrementar el factor de "
+"calidad después no recuperará la información perdida de la imagen."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1462(phrase)
 msgid "L*a*b*"
@@ -2083,21 +2020,21 @@ msgstr "L*a*b*"
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
-"1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all "
-"the colors that the human eye can perceive. That contains the colors of the "
-"RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by "
-"three values: L, a and b. Here, the L stands for the luminance component — "
-"corresponding to the gray value — and a and b represent the red-green and "
-"blue-yellow parts of the color, respectively."
+"1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all the "
+"colors that the human eye can perceive. That contains the colors of the RGB and "
+"the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by three "
+"values: L, a and b. Here, the L stands for the luminance component — "
+"corresponding to the gray value — and a and b represent the red-green and blue-"
+"yellow parts of the color, respectively."
 msgstr ""
 "El espacio de color Lab (también llamado espacio de color L*a*b) es un <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> desarrollado al "
-"principio los años 30 por la CIE (Commission Internationale d`Eclairage). "
-"Incluye todos los colores que puede percibir el ojo humano. Contiene los "
-"colores de los espacios de color RGB y CMYK, entre otros. En Lab, un color "
-"se define por tres valores: L, a y b. L es el componente de luminosidad, "
-"corresponde al valor de gris, y a y b representan las partes rojo-verde y el "
-"azul-amarillo del color, respectivamente. "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> desarrollado al principio "
+"los años 30 por la CIE (Commission Internationale d`Eclairage). Incluye todos "
+"los colores que puede percibir el ojo humano. Contiene los colores de los "
+"espacios de color RGB y CMYK, entre otros. En Lab, un color se define por tres "
+"valores: L, a y b. L es el componente de luminosidad, corresponde al valor de "
+"gris, y a y b representan las partes rojo-verde y el azul-amarillo del color, "
+"respectivamente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1477(para)
 msgid ""
@@ -2105,34 +2042,33 @@ msgid ""
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
 "devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II."
 msgstr ""
-"Al contrario que en RGB o CMYK, Lab no depende de varios dispositivos de "
-"entrada y salida. Por eso, se usa como formato de intercambio entre "
-"dispositivos. También es un modo de color interno en PostScript nivel II."
+"Al contrario que en RGB o CMYK, Lab no depende de varios dispositivos de entrada "
+"y salida. Por eso, se usa como formato de intercambio entre dispositivos. "
+"También es un modo de color interno en PostScript nivel II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1488(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1491(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1488(phrase) src/glossary/glossary.xml:1491(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1494(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
-"transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
-"the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the "
+"transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is the "
+"sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the "
 "background layer. The layers above it are the components of the foreground."
 msgstr ""
 "Puede pensar que las capas son como una pila de diapositivas más o menos "
-"transparentes. Cada capa representa un aspecto de la imagen y la imagen es "
-"la suma de todos esos aspectos. La capa del fondo de la pila es la capa de "
-"fondo. Las capas por encima de ella son componentes del frente."
+"transparentes. Cada capa representa un aspecto de la imagen y la imagen es la "
+"suma de todos esos aspectos. La capa del fondo de la pila es la capa de fondo. "
+"Las capas por encima de ella son componentes del frente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1501(para)
 msgid ""
-"You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
+"You can view and manage the layers of the image through the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog</link>."
 msgstr ""
-"Puede ver y gestionar las capas de una imagen mediante el <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>."
+"Puede ver y gestionar las capas de una imagen mediante el <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">diálogo de capas</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1506(title)
 msgid "Example image with layers"
@@ -2156,29 +2092,27 @@ msgid ""
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
 "around behind each other."
 msgstr ""
-"Desfile de hormigas es un término que describe la línea punteada que rodea "
-"un selección. La línea es animada, así que parece como si unas hormigas "
-"pequeñas corriesen alrededor unas detrás de otras."
+"Desfile de hormigas es un término que describe la línea punteada que rodea un "
+"selección. La línea es animada, así que parece como si unas hormigas pequeñas "
+"corriesen alrededor unas detrás de otras."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1542(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1545(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1542(phrase) src/glossary/glossary.xml:1545(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Máscaras"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1549(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
-"image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
-"color, and you can complete it by painting with black color. When the mask "
-"is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others "
-"will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
-msgstr ""
-"Una máscara es como un velo puesto sobre una capa (máscara de capa) o todas "
-"las capas de una imagen (máscara de selección). Se puede quitar esta máscara "
-"pintando con el color blanco, y se puede completar con el color negro. "
-"Cuando la máscara se <quote>aplica</quote>, los píxeles sin máscara "
-"permanecerán visibles (los otros serán transparentes) o se seleccionarán "
-"según el tipo de máscara."
+"image (selection mask). You can remove this mask by painting with white color, "
+"and you can complete it by painting with black color. When the mask is "
+"<quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others will "
+"be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
+msgstr ""
+"Una máscara es como un velo puesto sobre una capa (máscara de capa) o todas las "
+"capas de una imagen (máscara de selección). Se puede quitar esta máscara "
+"pintando con el color blanco, y se puede completar con el color negro. Cuando la "
+"máscara se <quote>aplica</quote>, los píxeles sin máscara permanecerán visibles "
+"(los otros serán transparentes) o se seleccionarán según el tipo de máscara."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1557(para)
 msgid "There are two types of masks:"
@@ -2186,57 +2120,54 @@ msgstr "Hay dos tipos de máscaras:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1560(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
-"layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
-"manage its transparency. By painting on the layer mask, you can make parts "
-"of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer "
-"transparent, painting with white makes the layer opaque and painting with "
-"shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools "
-"to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use "
-"the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements from "
-"another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</"
-"link> section for more details."
-msgstr ""
-"<emphasis>Máscara de capa</emphasis>: cada capa puede tener su propia "
-"máscara. La máscara de capa representa el canal alfa de la capa y le permite "
-"gestionar su transparencia. Al pintar sobre la máscara de capa, puede "
-"convertir partes de la imagen en opacas o transparentes: al pintar con negro "
-"la capa se vuelve transparente, al pintar con blanco se vuelve opaca y "
-"pintando con matices de gris la capa se vuelve semi transparente. Puede "
-"utilizar todas las herramientas de pintura para pintar la máscara. Puede "
-"aplicar un filtro, o copiar y pegar. Puede usar las máscaras de capa para "
-"lograr efectos de transición, efectos de volumen, para combinar elementos "
-"con otra imagen, etc. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-mask"
-"\">máscara de capa</link> para obtener más detalles."
+"<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The layer "
+"mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to manage its "
+"transparency. By painting on the layer mask, you can make parts of the layer "
+"opaque or transparent: painting with black makes the layer transparent, painting "
+"with white makes the layer opaque and painting with shades of gray makes the "
+"layer semi-transparent. You can use all paint tools to paint on the mask. You "
+"can also apply a filter or copy-paste. You can use the Layer mask for transition "
+"effects, volume effects, merging elements from another image, etc. See the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Máscara de capa</emphasis>: cada capa puede tener su propia máscara. "
+"La máscara de capa representa el canal alfa de la capa y le permite gestionar su "
+"transparencia. Al pintar sobre la máscara de capa, puede convertir partes de la "
+"imagen en opacas o transparentes: al pintar con negro la capa se vuelve "
+"transparente, al pintar con blanco se vuelve opaca y pintando con matices de "
+"gris la capa se vuelve semi transparente. Puede utilizar todas las herramientas "
+"de pintura para pintar la máscara. Puede aplicar un filtro, o copiar y pegar. "
+"Puede usar las máscaras de capa para lograr efectos de transición, efectos de "
+"volumen, para combinar elementos con otra imagen, etc. Consulte la sección <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de capa</link> para obtener más detalles."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1576(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
-"emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
-"painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the "
-"selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you "
-"create a selection very precisely. You can also save your selections to a "
-"Channel Mask with the <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to "
-"Channel</link> command. You can retrieve it later by using the "
-"<quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-menu\">Channel menu</link>. Channel masks are so important in "
-"<acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the <link "
-"linkend=\"gimp-qmask\">Quick&nbsp;mask</link>. See the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-mask\">Selection&nbsp;mask</link> section for more details."
+"emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By painting "
+"on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the selection; "
+"with black, you reduce the selection. This procedure lets you create a selection "
+"very precisely. You can also save your selections to a Channel Mask with the "
+"<link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to Channel</link> command. You "
+"can retrieve it later by using the <quote>Channel to selection</quote> command "
+"from the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Channel menu</link>. Channel masks "
+"are so important in <acronym>GIMP</acronym> that a special type has been "
+"implemented: the <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick&nbsp;mask</link>. See the "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection&nbsp;mask</link> section for more "
+"details."
 msgstr ""
 "<emphasis>Máscara de canal</emphasis>, también llamada <emphasis>Máscara de "
-"selección</emphasis>: las máscaras de canal determinan la transparencia de "
-"una selección. Al pintar sobre una máscara de canal con blanco, borra la "
-"máscara e incrementa la selección; con negro, reduce la selección. Este "
-"procedimiento le permite crear una selección con mucha precisión. También "
-"puede guardar la selección en una máscara de canal con el comando <link "
-"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">guardar en canal</link>. Puede "
-"recuperarla después mediante el comando <quote>Canal a selección</quote> del "
-"<link linkend=\"gimp-channel-menu\">menú de canal</link>. Las máscaras de "
-"canal son tan importantes en <acronym>GIMP</acronym> que se ha implementado "
-"una clase especial: la<link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link>. "
-"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscara de "
-"selección</link> para obtener más detalles."
+"selección</emphasis>: las máscaras de canal determinan la transparencia de una "
+"selección. Al pintar sobre una máscara de canal con blanco, borra la máscara e "
+"incrementa la selección; con negro, reduce la selección. Este procedimiento le "
+"permite crear una selección con mucha precisión. También puede guardar la "
+"selección en una máscara de canal con el comando <link linkend=\"gimp-selection-"
+"to-channel\">guardar en canal</link>. Puede recuperarla después mediante el "
+"comando <quote>Canal a selección</quote> del <link linkend=\"gimp-channel-menu"
+"\">menú de canal</link>. Las máscaras de canal son tan importantes en "
+"<acronym>GIMP</acronym> que se ha implementado una clase especial: la<link "
+"linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link>. Consulte la sección <link linkend="
+"\"gimp-channel-mask\">máscara de selección</link> para obtener más detalles."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1601(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
@@ -2249,81 +2180,76 @@ msgstr "Muaré"
 #: src/glossary/glossary.xml:1607(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
-"pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
-"with another regular pattern placed over it. This can happen, for example, "
-"when you are scanning an image with a periodic structure (such as a "
-"checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a "
-"digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
-msgstr ""
-"El efecto muaré es un patrón no deseado que aparece cuando un patrón regular "
-"de rejillas o líneas interfiere con otro patrón regular situado sobre el. "
-"Puede suceder, por ejemplo, cuando se escanea una imagen de una estructura "
-"periódica (como una camisa a cuadros o una imagen de medio tono), escaneando "
-"una imagen digital, al hacer una fotografía digital de un patrón periódico, "
-"o incluso al hacer serigrafías."
+"pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes with "
+"another regular pattern placed over it. This can happen, for example, when you "
+"are scanning an image with a periodic structure (such as a checkered shirt or a "
+"half-toned image), scanning a digital image, taking a digital photograph of a "
+"periodic pattern, or even when silkscreening."
+msgstr ""
+"El efecto muaré es un patrón no deseado que aparece cuando un patrón regular de "
+"rejillas o líneas interfiere con otro patrón regular situado sobre el. Puede "
+"suceder, por ejemplo, cuando se escanea una imagen de una estructura periódica "
+"(como una camisa a cuadros o una imagen de medio tono), escaneando una imagen "
+"digital, al hacer una fotografía digital de un patrón periódico, o incluso al "
+"hacer serigrafías."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
 msgid ""
-"If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
-"original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
-"slightly."
+"If you discover the problem in time, the best solution is to move the original "
+"image a little bit in the scanner or to change the camera angle slightly."
 msgstr ""
-"Si descubre el problema a tiempo, la mejor solución es mover la imagen "
-"original un poco en el escáner o cambiar el ángulo de la cámara ligeramente."
+"Si descubre el problema a tiempo, la mejor solución es mover la imagen original "
+"un poco en el escáner o cambiar el ángulo de la cámara ligeramente."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
-"filters which may help you with the problem. For more information, see the "
-"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
-"\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
+"filters which may help you with the problem. For more information, see the <link "
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend=\"plug-in-nlfilt"
+"\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
 msgstr ""
-"Si no puede recrear el archivo de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> dispone "
-"de algunos filtros que pueden ayudar con el problema. Para más información, "
-"consulte los filtros <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</link> "
-"y <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">filtro NL</link> (no lineal)."
+"Si no puede recrear el archivo de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> dispone de "
+"algunos filtros que pueden ayudar con el problema. Para más información, "
+"consulte los filtros <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</link> y "
+"<link linkend=\"plug-in-nlfilt\">filtro NL</link> (no lineal)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1634(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1643(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1634(phrase) src/glossary/glossary.xml:1643(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr "Parásito"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1637(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2440(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1637(primary) src/glossary/glossary.xml:2440(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:2445(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:2455(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1640(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2448(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1640(primary) src/glossary/glossary.xml:2448(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
 msgid ""
-"A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
-"parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
-"the other information in an XCF file."
+"A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A parasite is "
+"identified by a name, and can be thought of as an extension to the other "
+"information in an XCF file."
 msgstr ""
-"Un parásito son datos adicionales que se pueden escribir en un archivo XCF. "
-"Un parásito se identifica por el nombre y se puede considerar como una "
-"extensión para otra información en un archivo XCF."
+"Un parásito son datos adicionales que se pueden escribir en un archivo XCF. Un "
+"parásito se identifica por el nombre y se puede considerar como una extensión "
+"para otra información en un archivo XCF."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1651(para)
 msgid ""
-"Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
-"ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
-"other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the "
-"TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with "
-"and EXIF data."
+"Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. "
+"Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by other "
+"plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the TIFF, "
+"JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with and EXIF "
+"data."
 msgstr ""
-"Los parásitos de un componente de una imagen se pueden leer con los "
-"complementos de <acronym>GIMP</acronym>. Los complementos también pueden "
-"definir sus propios nombres de parásito, que los otros complementos ignoran. "
-"Ejemplos de parásitos son los comentarios, las opciones de guardado para los "
-"formatos de archivos TIFF, JPEG y PNG, el valor gamma con el que se creó la "
-"imagen y los datos EXIF."
+"Los parásitos de un componente de una imagen se pueden leer con los complementos "
+"de <acronym>GIMP</acronym>. Los complementos también pueden definir sus propios "
+"nombres de parásito, que los otros complementos ignoran. Ejemplos de parásitos "
+"son los comentarios, las opciones de guardado para los formatos de archivos "
+"TIFF, JPEG y PNG, el valor gamma con el que se creó la imagen y los datos EXIF."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1664(phrase)
 msgid "Pass-through"
@@ -2332,67 +2258,72 @@ msgstr "Atravesar"
 #: src/glossary/glossary.xml:1667(para)
 msgid ""
 "Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the "
-"image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside "
-"the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the "
-"original group with it, and the result would be the same."
+"image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside the "
+"bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the original "
+"group with it, and the result would be the same."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1674(para)
 msgid ""
-"In following examples, the names of the relevant layers in the images "
-"specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where "
-"applicable, and the layer's opacity."
+"In following examples, the names of the relevant layers in the images specify "
+"the layer mode, with the composite mode in parentheses where applicable, and the "
+"layer's opacity."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1685(para)
 msgid ""
-"In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue "
-"layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to "
-"the the red layer's color, and the blue layer only erases the green layer."
+"In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue layers "
+"don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to the the red "
+"layer's color, and the blue layer only erases the green layer."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
 msgid ""
 "Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them "
-"<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them "
-"according to their layer mode."
+"<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them according "
+"to their layer mode."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1705(para)
 msgid ""
-"In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green "
-"layer's color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and "
-"the blue layer erases both the green and the red layers."
+"In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green layer's "
+"color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and the blue layer "
+"erases both the green and the red layers."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1714(para)
 msgid ""
-"In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group "
-"involved at all."
+"In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group involved "
+"at all."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1724(para)
 msgid ""
-"The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
-"as in the preceding example."
+"The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same as "
+"in the preceding example."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1730(para)
 msgid ""
-"In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you "
-"to group together several layers, achieving some desired effect, and handle "
-"them as a unit."
+"In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you to "
+"group together several layers, achieving some desired effect, and handle them as "
+"a unit."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1736(para)
 msgid ""
-"However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no "
-"group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-"
-"through groups still behave as a single unit, applying the opacity to the "
-"group as a whole (like a normal group would) rather than to the individual "
-"layers, while still letting the group layers interact with the background "
-"layers."
+"However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no group "
+"at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-through "
+"groups still behave as a single unit, applying the opacity to the group as a "
+"whole (like a normal group would) rather than to the individual layers, while "
+"still letting the group layers interact with the background layers."
 msgstr ""
+"Sin embargo, en general, los grupos de transferencia no equivalen a no tener "
+"ningún grupo. Por ejemplo, cuando la opacidad del grupo es inferior al 100%, los "
+"grupos de transferencia aún se comportan como una sola unidad, aplicando la "
+"opacidad al grupo como un todo (como lo haría un grupo normal) en lugar de a las "
+"capas individuales y a su vez permitiendo que las capas de grupo interactúen con "
+"las capas de fondo."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1744(title)
 msgid "Three images"
@@ -2400,12 +2331,12 @@ msgstr "Tres imágenes"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1764(para)
 msgid ""
-"Compare these three images, which demonstrate the same compositions as "
-"above, with the group (or the individual layers, in the last example) having "
-"an opacity of 50%. When using pass-through groups to group together several "
-"layers achieving a collective effect, the group's opacity essentially lets "
-"you control the <quote>strength</quote> of the effect, which can't be "
-"achieved using either normal groups, or individual layers."
+"Compare these three images, which demonstrate the same compositions as above, "
+"with the group (or the individual layers, in the last example) having an opacity "
+"of 50%. When using pass-through groups to group together several layers "
+"achieving a collective effect, the group's opacity essentially lets you control "
+"the <quote>strength</quote> of the effect, which can't be achieved using either "
+"normal groups, or individual layers."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1778(phrase)
@@ -2415,33 +2346,31 @@ msgstr "Ruta"
 #: src/glossary/glossary.xml:1781(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
-"to be <emphasis>stroked</emphasis> to create visible marks on an image. "
-"Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
-"is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
+"<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or to "
+"be <emphasis>stroked</emphasis> to create visible marks on an image. Unless a "
+"path is stroked, it is not visible when the image is printed and it is not saved "
+"when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
 msgstr ""
 "Una ruta es un contorno compuesto por líneas rectas, curvas, o ambas. En "
-"<acronym>GIMP</acronym>, se usa para formar el límite de una selección, o "
-"para <emphasis>trazarlas</emphasis> para crear marcas visibles en una "
-"imagen. A menos que se trace, no es visible cuando la imagen se imprime y no "
-"se guarda cuando la imagen se escribe en un archivo (a menos que use el "
-"formato XCF)."
+"<acronym>GIMP</acronym>, se usa para formar el límite de una selección, o para "
+"<emphasis>trazarlas</emphasis> para crear marcas visibles en una imagen. A menos "
+"que se trace, no es visible cuando la imagen se imprime y no se guarda cuando la "
+"imagen se escribe en un archivo (a menos que use el formato XCF)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1789(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
-"<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
-"information on paths, and the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path Tool</"
-"link> section for information on how to create and edit paths. You can "
-"manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-"\">Paths dialog</link>."
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and <link "
+"linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic information "
+"on paths, and the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path Tool</link> section for "
+"information on how to create and edit paths. You can manage the paths in your "
+"image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>."
 msgstr ""
 "Consulte las secciones <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">rutas</link> y "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">usar las rutas</link> para tener una "
-"información básica sobre las rutas, y la sección <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">herramienta rutas</link> para informarse de como crear y editar las "
-"rutas. Puede gestionar las rutas de su imagen con el <link linkend=\"gimp-"
-"path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
+"información básica sobre las rutas, y la sección <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">herramienta rutas</link> para informarse de como crear y editar las rutas. "
+"Puede gestionar las rutas de su imagen con el <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">diálogo de rutas</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
 msgid "PDB"
@@ -2450,58 +2379,54 @@ msgstr "PDB"
 #: src/glossary/glossary.xml:1806(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
-"available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
-"look up useful programming information about these functions in the PDB by "
-"using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
+"available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can look up "
+"useful programming information about these functions in the PDB by using the "
+"<link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
 msgstr ""
 "Todas las funciones que <acronym>GIMP</acronym> y sus extensiones tienen "
-"disponibles están registradas en la base de datos de procedimientos (PDB). "
-"Los desarrolladores pueden buscar información útil de programación con estas "
+"disponibles están registradas en la base de datos de procedimientos (PDB). Los "
+"desarrolladores pueden buscar información útil de programación con estas "
 "funciones en la PDB mediante el <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">visor de "
 "procedimientos</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1818(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1821(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1818(phrase) src/glossary/glossary.xml:1821(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1825(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1828(para)
 msgid ""
-"PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
-"deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be much "
-"smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
-"libraries."
+"PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
+"format</link> which was developed by Adobe to address some of the deficiencies "
+"of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be much smaller than "
+"equivalent PostScript files. As with PostScript, <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"support of the PDF format is through the free Ghostscript libraries."
 msgstr ""
 "PDF (Portable Document Format) es un <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">formato de archivo</link> fue desarrollado por Adobe para mejorar algunas "
-"de las deficiencias de PostScript. La más importante es que los archivos PDF "
-"tienden a ser mucho más pequeños que sus equivalentes PostScript. Así como "
-"con PostScript, el soporte de <acronym>GIMP</acronym> del formato PDF se "
-"consigue mediante las bibliotecas libres Ghostscript."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
+"\">formato de archivo</link> fue desarrollado por Adobe para mejorar algunas de "
+"las deficiencias de PostScript. La más importante es que los archivos PDF "
+"tienden a ser mucho más pequeños que sus equivalentes PostScript. Así como con "
+"PostScript, el soporte de <acronym>GIMP</acronym> del formato PDF se consigue "
+"mediante las bibliotecas libres Ghostscript."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase) src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Píxel"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1848(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
-"rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
-"the color of the image at a given location. The value of a pixel typically "
-"consists of several <link linkend=\"glossary-channels\">Channels</link>, "
-"such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
-"Alpha (transparency)."
-msgstr ""
-"Un píxel es un punto único, o <quote>elemento del cuadro</quote>, de una "
-"imagen. Una imagen rectangular puede estar compuesto de miles de píxeles, "
-"cada uno representando el color de la imagen en una ubicación dada. El valor "
-"de un píxel se compone generalmente de varios <link linkend=\"glossary-"
-"channels\">canales</link>, como componentes del rojo, verde y azul de su "
-"color, y a veces de su alfa (transparencia)."
+"rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing the "
+"color of the image at a given location. The value of a pixel typically consists "
+"of several <link linkend=\"glossary-channels\">Channels</link>, such as the Red, "
+"Green and Blue components of its color, and sometimes its Alpha (transparency)."
+msgstr ""
+"Un píxel es un punto único, o <quote>elemento del cuadro</quote>, de una imagen. "
+"Una imagen rectangular puede estar compuesto de miles de píxeles, cada uno "
+"representando el color de la imagen en una ubicación dada. El valor de un píxel "
+"se compone generalmente de varios <link linkend=\"glossary-channels\">canales</"
+"link>, como componentes del rojo, verde y azul de su color, y a veces de su alfa "
+"(transparencia)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1862(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:1863(phrase)
@@ -2520,17 +2445,16 @@ msgstr "Definición"
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
-"specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
-"for further information."
+"specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> for "
+"further information."
 msgstr ""
 "Extensiones opcionales para <acronym>GIMP</acronym>. Los complementos son "
-"programas externos que se ejecutan bajo el control de la aplicación "
-"principal de <acronym>GIMP</acronym> y proporcionan funciones específicas "
-"bajo demanda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> para "
-"obtener más información."
+"programas externos que se ejecutan bajo el control de la aplicación principal de "
+"<acronym>GIMP</acronym> y proporcionan funciones específicas bajo demanda. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> para obtener más "
+"información."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1881(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1884(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1881(phrase) src/glossary/glossary.xml:1884(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
@@ -2542,20 +2466,19 @@ msgstr ".png"
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
-"drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the JPEG format, "
-"but it is perfect for saving your images because you can save them several "
-"times without losing data each time (it is used for this Help). It supports "
-"True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like "
-"GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
+"drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the JPEG format, but "
+"it is perfect for saving your images because you can save them several times "
+"without losing data each time (it is used for this Help). It supports True "
+"Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like GIF), and "
+"256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
 msgstr ""
 "PNG es el acrónimo de <quote>Portable Network Graphic</quote>. Este formato "
 "reciente ofrece muchas ventajas y pocos inconvenientes: es un formato sin "
-"pérdidas y produce archivos más pesados que el formato JPEG, pero es "
-"perfecto para guardar las imágenes porque se pueden guardar varias veces sin "
-"perder datos cada vez (se utiliza en este manual). Soporta colores "
-"verdaderos (varios millones de colores), imágenes indexadas (256 colores "
-"como el GIF), y 256 niveles de transparencia (mientras que GIF sólo soporta "
-"dos)."
+"pérdidas y produce archivos más pesados que el formato JPEG, pero es perfecto "
+"para guardar las imágenes porque se pueden guardar varias veces sin perder datos "
+"cada vez (se utiliza en este manual). Soporta colores verdaderos (varios "
+"millones de colores), imágenes indexadas (256 colores como el GIF), y 256 "
+"niveles de transparencia (mientras que GIF sólo soporta dos)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1904(glossterm)
 #: src/glossary/glossary.xml:1907(secondary)
@@ -2569,30 +2492,29 @@ msgid ""
 "documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support PostScript directly: it "
 "depends on a powerful free software program called Ghostscript."
 msgstr ""
-"Creado por Adobe, PostScript es un lenguaje de descripción de páginas "
-"utilizado principalmente por impresoras y otros dispositivos de salida. Es "
-"también un excelente formato para distribuir documentos. <acronym>GIMP</"
-"acronym> no soporta PostScript directamente: depende de un potente programa "
-"de software libre llamado Ghostscript. "
+"Creado por Adobe, PostScript es un lenguaje de descripción de páginas utilizado "
+"principalmente por impresoras y otros dispositivos de salida. Es también un "
+"excelente formato para distribuir documentos. <acronym>GIMP</acronym> no soporta "
+"PostScript directamente: depende de un potente programa de software libre "
+"llamado Ghostscript."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1917(para)
 msgid ""
-"The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
-"lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
-"is not very efficient, though, when it comes to representing pixel-based "
-"raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for "
-"saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</"
-"acronym> or another graphics program."
+"The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—lines, "
+"curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript is not "
+"very efficient, though, when it comes to representing pixel-based raster "
+"graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for saving "
+"images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</acronym> or "
+"another graphics program."
 msgstr ""
 "El gran poder de PostScript reside en su habilidad para representar gráficos "
 "vectoriales, como líneas, texto, rutas, etc., independientemente de la "
-"resolución. PostScript no es muy eficiente a la hora de representar gráficos "
-"de trama basados en píxeles. Por esta razón, PostScript no es un buen "
-"formato para guardar imágenes que luego se editarán con <acronym>GIMP</"
-"acronym> o con otro programa para gráficos. "
+"resolución. PostScript no es muy eficiente a la hora de representar gráficos de "
+"trama basados en píxeles. Por esta razón, PostScript no es un buen formato para "
+"guardar imágenes que luego se editarán con <acronym>GIMP</acronym> o con otro "
+"programa para gráficos."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1933(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase) src/glossary/glossary.xml:1933(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1940(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
@@ -2606,28 +2528,27 @@ msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
 "\">XCF</link> in complexity. <acronym>GIMP</acronym>'s ability to handle PSD "
-"files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not "
-"loaded, and only older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe "
-"has now made the Photoshop Software Development Kit — which includes their "
-"file format specifications — proprietary, and only available to a limited "
-"set of developers approved by Adobe. This does not include the "
-"<acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes "
-"it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
-msgstr ""
-"PSD es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</"
-"link>nativo del Photoshop de Adobe, y es por lo tanto comparable en "
-"complejidad al <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>. La habilidad de "
-"<acronym>GIMP</acronym> para gestionar los archivos PSD es sofisticada pero "
-"limitada: algunas de las características de los archivos PSD no se cargan, y "
-"sólo se soportan las versiones más antiguas de PSD. Desafortunadamente, "
-"Adobe ha realizado el kit de desarrollo de software Photoshop, que incluye "
-"las especificaciones del formato propietario, y sólo está disponible para un "
-"grupo de desarrolladores aprobados por Adobe. No está incluido el equipo de "
-"desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, y la falta de información dificulta "
-"mucho mantener actualizado el soporte para los archivos PSD."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1963(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1966(primary)
+"files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not loaded, "
+"and only older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe has now made "
+"the Photoshop Software Development Kit — which includes their file format "
+"specifications — proprietary, and only available to a limited set of developers "
+"approved by Adobe. This does not include the <acronym>GIMP</acronym> development "
+"team, and the lack of information makes it very difficult to maintain up-to-date "
+"support for PSD files."
+msgstr ""
+"PSD es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</link>nativo "
+"del Photoshop de Adobe, y es por lo tanto comparable en complejidad al <link "
+"linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>. La habilidad de <acronym>GIMP</acronym> "
+"para gestionar los archivos PSD es sofisticada pero limitada: algunas de las "
+"características de los archivos PSD no se cargan, y sólo se soportan las "
+"versiones más antiguas de PSD. Desafortunadamente, Adobe ha realizado el kit de "
+"desarrollo de software Photoshop, que incluye las especificaciones del formato "
+"propietario, y sólo está disponible para un grupo de desarrolladores aprobados "
+"por Adobe. No está incluido el equipo de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"y la falta de información dificulta mucho mantener actualizado el soporte para "
+"los archivos PSD."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1963(phrase) src/glossary/glossary.xml:1966(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Cuantización"
 
@@ -2636,45 +2557,35 @@ msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
 "colormap. Actual pixel values may have far more precision than the discrete "
-"levels which can be displayed by a digital display. If the display range is "
-"too small, then abrupt changes in colors (false contours, or banding) may "
-"appear where the color intensity changes from one level to another. This is "
-"especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete "
-"colors."
-msgstr ""
-"La cuantización es el proceso de reducir el color de un píxel a uno de "
-"varios valores fijos, haciendo coincidir su color con el color más próximo "
-"del mapa de colores. Los valores originales de los píxeles pueden tener "
-"mucha más precisión que los niveles discretos que puede representar una "
-"pantalla digital. Si el rango de la pantalla es muy pequeño, pueden aparecer "
-"cambios abruptos en los colores (bordes erróneos o bandas) donde la "
-"intensidad cambia de un nivel a otro. Esto se da especialmente en las "
-"imágenes indexadas, que tienen 256 o menos colores discretos."
+"levels which can be displayed by a digital display. If the display range is too "
+"small, then abrupt changes in colors (false contours, or banding) may appear "
+"where the color intensity changes from one level to another. This is especially "
+"noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete colors."
+msgstr ""
+"La cuantización es el proceso de reducir el color de un píxel a uno de varios "
+"valores fijos, haciendo coincidir su color con el color más próximo del mapa de "
+"colores. Los valores originales de los píxeles pueden tener mucha más precisión "
+"que los niveles discretos que puede representar una pantalla digital. Si el "
+"rango de la pantalla es muy pequeño, pueden aparecer cambios abruptos en los "
+"colores (bordes erróneos o bandas) donde la intensidad cambia de un nivel a "
+"otro. Esto se da especialmente en las imágenes indexadas, que tienen 256 o menos "
+"colores discretos."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1979(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
-#| "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
-#| "which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend "
-#| "tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link "
-#| "linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. "
-#| "However, they only work on RGB images and not on Indexed images."
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
-"dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
-"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
-"\">Gradient tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the "
-"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> "
-"command. However, they only work on RGB images and not on Indexed images."
-msgstr ""
-"Una manera de reducir los efectos de la cuantización es usar un <link "
-"linkend=\"glossary-dithering\">difuminado</link>. Las operaciones de "
-"<acronym>GIMP</acronym> que realizan difuminado son la herramienta de <link "
-"linkend=\"gimp-tool-blend\">mezcla</link> (si se activa la opción) y el "
+"dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> which "
+"perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
+"link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend=\"gimp-"
+"image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, they only "
+"work on RGB images and not on Indexed images."
+msgstr ""
+"Una manera de reducir los efectos de la cuantización es usar un <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">tramado</link>. Las operaciones de <acronym>GIMP</"
+"acronym> que realizan tramado son la <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">herramienta de gradiente</link> (si se activa la opción de tramado) y el "
 "comando <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">convertir a indexado</"
-"link>. Sin embargo, sólo funcionan en imágenes RGB, y no en imágenes "
-"indexadas. "
+"link>. Sin embargo, sólo funcionan en imágenes RGB, y no en imágenes indexadas."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1995(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
@@ -2686,15 +2597,15 @@ msgstr "Gestión del color"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2001(para)
 msgid ""
-"Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
-"linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
-"destination space is incapable of producing. There are four rendering "
-"intents defined by the ICC:"
+"Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend="
+"\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the destination "
+"space is incapable of producing. There are four rendering intents defined by the "
+"ICC:"
 msgstr ""
-"Las pruebas de renderizado son maneras de tratar con los colores que están "
-"fuera del <xref linkend=\"glossary-gamut\"/> de colores presentes en el "
-"espacio origen que el espacio destino es incapaz de producir. Hay cuatro "
-"prueba de renderizado definidos por la ICC:"
+"Las pruebas de renderizado son maneras de tratar con los colores que están fuera "
+"del <xref linkend=\"glossary-gamut\"/> de colores presentes en el espacio origen "
+"que el espacio destino es incapaz de producir. Hay cuatro prueba de renderizado "
+"definidos por la ICC:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2009(term)
 msgid "Perceptual"
@@ -2702,13 +2613,12 @@ msgstr "Perceptivo"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
 msgid ""
-"This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
-"one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
-"colors."
+"This rendering intent is typically used for photographic content. It scales one "
+"gamut to fit into the other while maintaining the relative position of colors."
 msgstr ""
-"Esta prueba de renderizado generalmente se usa en contenido fotográfico. "
-"Escala un gamut para rellenar otro mientras mantiene la posición relativa de "
-"los colores."
+"Esta prueba de renderizado generalmente se usa en contenido fotográfico. Escala "
+"un gamut para rellenar otro mientras mantiene la posición relativa de los "
+"colores."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2019(term)
 msgid "Relative colorimetric"
@@ -2716,24 +2626,22 @@ msgstr "Colorimétrica relativa"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2021(para)
 msgid ""
-"This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
-"out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
-"colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the "
-"gamut."
+"This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not out "
+"of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to colors "
+"with the same lightness, but different saturation, at the edge of the gamut."
 msgstr ""
 "Esta prueba de renderizado se usa generalmente en los colores manchados. Los "
-"colores que no están fuera del gamut se dejan sin cambios. Los colores fuera "
-"del gamut se convierten en colores con la misma luminosidad, pero diferente "
+"colores que no están fuera del gamut se dejan sin cambios. Los colores fuera del "
+"gamut se convierten en colores con la misma luminosidad, pero diferente "
 "saturación, al borde del gamut."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
 msgid ""
-"This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
-"of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
+"This method is typically used for business graphics. The relative saturation of "
+"colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
 msgstr ""
 "Este método es típico de los gráficos comerciales. La saturación relativa de "
-"colores se mantiene frecuentemente, pero habitualmente se cambia la "
-"iluminación."
+"colores se mantiene frecuentemente, pero habitualmente se cambia la iluminación."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2040(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
@@ -2741,95 +2649,92 @@ msgstr "Colorimétrica absoluta"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2042(para)
 msgid ""
-"This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
-"native device white point of the source image."
+"This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the native "
+"device white point of the source image."
 msgstr ""
 "Esta prueba de renderizado es la más usada en pruebas. Se preserva el punto "
 "blanco del dispositivo nativo de la imagen de origen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2060(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2065(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2060(secondary) src/glossary/glossary.xml:2065(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modelo de color aditivo"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
-"components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
-"elements and not reflected as they are with paint. The resulting color is a "
-"combination of the three primary RGB colors, with different degrees of "
-"lightness. If you look closely at your television screen, whose pitch is "
-"less than that of a computer screen, you can see the red, green and blue "
-"elements lit with different intensities. The RGB color model is "
-"<emphasis>additive</emphasis>."
-msgstr ""
-"RGB es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que "
-"tiene componentes para el rojo, verde y azul. Estos colores se emiten por "
-"elementos de la pantalla y no se reflejan como están en la pintura. El color "
-"resultante es una combinación de los tres colores primarios RGB, con "
-"diferentes grados de luminosidad. Si se mira de cerca la pantalla de la "
-"televisión, cuyo tono es menor que el que da la pantalla del ordenador, se "
-"pueden ver los elementos rojo, verde y azul iluminados con diferentes "
-"intensidades. El modelo de color RGB es <emphasis>aditivo</emphasis>."
+"components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen elements "
+"and not reflected as they are with paint. The resulting color is a combination "
+"of the three primary RGB colors, with different degrees of lightness. If you "
+"look closely at your television screen, whose pitch is less than that of a "
+"computer screen, you can see the red, green and blue elements lit with different "
+"intensities. The RGB color model is <emphasis>additive</emphasis>."
+msgstr ""
+"RGB es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que tiene "
+"componentes para el rojo, verde y azul. Estos colores se emiten por elementos de "
+"la pantalla y no se reflejan como están en la pintura. El color resultante es "
+"una combinación de los tres colores primarios RGB, con diferentes grados de "
+"luminosidad. Si se mira de cerca la pantalla de la televisión, cuyo tono es "
+"menor que el que da la pantalla del ordenador, se pueden ver los elementos rojo, "
+"verde y azul iluminados con diferentes intensidades. El modelo de color RGB es "
+"<emphasis>aditivo</emphasis>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2085(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
-"That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
-"256×256×256 = 16,777,216 colors."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. That "
+"means there are 256 intensities (Values) available, resulting in 256×256×256 = "
+"16,777,216 colors."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> usa ocho bits por canal para cada color primario. "
-"Eso significa que hay 256 intensidades (valores) disponibles, que da como "
-"resultado 256×256×256 = 16.777.216 colores."
+"<acronym>GIMP</acronym> usa ocho bits por canal para cada color primario. Eso "
+"significa que hay 256 intensidades (valores) disponibles, que da como resultado "
+"256×256×256 = 16.777.216 colores."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
-"particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
-"pink? This depends upon the human eye and brain. There is no color in "
-"nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three "
-"kinds of cones in the retina. The same wavelength of light acting upon the "
-"three types of cones stimulates each of them differently, and the mind has "
-"learned, after several million years of evolution, how to recognize a color "
-"from these differences."
-msgstr ""
-"No es trivial el hecho de que una combinación determinada de colores "
-"primarios produzca un color en particular. ¿Por ejemplo, por qué 229R+205G"
-"+229B da un matiz de rosa? Esto depende del ojo humano y del cerebro. No hay "
-"color en la naturaleza, sólo un espectro continuo de longitudes de ondas de "
-"luz. Hay tres tipos de conos en la retina. La misma longitud de onda de luz "
-"actúa sobre los tres tipos de conos estimulándolos de manera diferente a "
-"cada uno, y la mente ha aprendido, después de millones de años de evolución, "
-"a reconocer un color a partir de estas diferencias."
+"particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of pink? "
+"This depends upon the human eye and brain. There is no color in nature, only a "
+"continuous spectrum of wavelengths of light. There are three kinds of cones in "
+"the retina. The same wavelength of light acting upon the three types of cones "
+"stimulates each of them differently, and the mind has learned, after several "
+"million years of evolution, how to recognize a color from these differences."
+msgstr ""
+"No es trivial el hecho de que una combinación determinada de colores primarios "
+"produzca un color en particular. ¿Por ejemplo, por qué 229R+205G+229B da un "
+"matiz de rosa? Esto depende del ojo humano y del cerebro. No hay color en la "
+"naturaleza, sólo un espectro continuo de longitudes de ondas de luz. Hay tres "
+"tipos de conos en la retina. La misma longitud de onda de luz actúa sobre los "
+"tres tipos de conos estimulándolos de manera diferente a cada uno, y la mente ha "
+"aprendido, después de millones de años de evolución, a reconocer un color a "
+"partir de estas diferencias."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2099(para)
 msgid ""
-"It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
-"black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
-"on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
-"be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
+"It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, black, "
+"and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity on all "
+"color channels produces a level of gray. That is why there can only be 256 gray "
+"levels in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Es fácil entender que la falta de luz (OR+OG+OB) produce una oscuridad "
-"completa, negro, y que la totalidad de luz (255R+255G+255B) produce blanco."
-"La misma intensidad en cada canal produce un nivel de gris. Es por esto que "
-"hay sólo 256 niveles de gris en <acronym>GIMP</acronym>."
+"Es fácil entender que la falta de luz (OR+OG+OB) produce una oscuridad completa, "
+"negro, y que la totalidad de luz (255R+255G+255B) produce blanco.La misma "
+"intensidad en cada canal produce un nivel de gris. Es por esto que hay sólo 256 "
+"niveles de gris en <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2105(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
-"<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
-"Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and Blue give Cyan, Blue "
-"and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with "
-"<emphasis>Complementary colors</emphasis> which are directly opposite a "
-"primary color in the chromatic circle:"
+"<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. Thus "
+"combining Red and Green gives Yellow, Green and Blue give Cyan, Blue and Red "
+"give Magenta. Don't confuse secondary colors with <emphasis>Complementary "
+"colors</emphasis> which are directly opposite a primary color in the chromatic "
+"circle:"
 msgstr ""
 "Al mezclar dos <emphasis>colores primarios</emphasis> en el modelo RGB se "
-"obtiene un <emphasis>color secundario</emphasis>, que es un color primario "
-"en el modelo CMY (acrónimo en inglés de Cian, Magenta y Amarillo). Así que "
-"combinar rojo y verde da amarillo, verde y azul da cian, y azul y rojo da "
-"magenta. No deben confundirse los colores secundarios con los "
-"<emphasis>colores complementarios</emphasis>, los que se encuentran "
-"diametralmente opuestos a un color primario en el círculo cromático:"
+"obtiene un <emphasis>color secundario</emphasis>, que es un color primario en el "
+"modelo CMY (acrónimo en inglés de Cian, Magenta y Amarillo). Así que combinar "
+"rojo y verde da amarillo, verde y azul da cian, y azul y rojo da magenta. No "
+"deben confundirse los colores secundarios con los <emphasis>colores "
+"complementarios</emphasis>, los que se encuentran diametralmente opuestos a un "
+"color primario en el círculo cromático:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2116(title)
 msgid "Colorcircle"
@@ -2837,8 +2742,7 @@ msgstr "Círculo cromático"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2123(para)
 msgid ""
-"Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
-"color)."
+"Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral color)."
 msgstr ""
 "Al mezclar un color primario con su color complementario se obtiene gris (un "
 "color neutro)."
@@ -2846,167 +2750,159 @@ msgstr ""
 #: src/glossary/glossary.xml:2130(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
-"decreasing the intensity of a primary color results in increasing the "
-"intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when "
-"you decrease the value of a channel, for instance Green, you automatically "
-"increase the relative importance of the other two, here Red and Blue. The "
-"combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which "
-"is the complementary color of Green."
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that decreasing "
+"the intensity of a primary color results in increasing the intensity of the "
+"complementary color (and vice versa). This is because when you decrease the "
+"value of a channel, for instance Green, you automatically increase the relative "
+"importance of the other two, here Red and Blue. The combination of these two "
+"channels gives the secondary color, Magenta, which is the complementary color of "
+"Green."
 msgstr ""
 "Es importante saber qué sucede cuando se trata con colores en <acronym>GIMP</"
 "acronym>. La regla más importante a recordar es que una reducción de la "
-"intensidad de un color primario da como resultado un incremento de la "
-"intensidad de su color complementario (y viceversa). Esto sucede porque "
-"cuando se reduce el valor de un canal, por ejemplo el verde, automáticamente "
-"se incrementa la importancia relativa de los otros dos, en este caso rojo y "
-"azul. La combinación de estos dos canales dan el color secundario magenta, "
-"que es el complementario del verde."
+"intensidad de un color primario da como resultado un incremento de la intensidad "
+"de su color complementario (y viceversa). Esto sucede porque cuando se reduce el "
+"valor de un canal, por ejemplo el verde, automáticamente se incrementa la "
+"importancia relativa de los otros dos, en este caso rojo y azul. La combinación "
+"de estos dos canales dan el color secundario magenta, que es el complementario "
+"del verde."
 
 #. probably this is off-topic too...
 #: src/glossary/glossary.xml:2161(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
-"you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
-"notation\">hextriplet</link> for the color."
+"The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets you "
+"find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-notation"
+"\">hextriplet</link> for the color."
 msgstr ""
 "La herramienta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</link> "
-"permite conocer los valores RGB de un píxel y el <link linkend=\"glossary-"
-"html-notation\">triplete hexadecimal</link> del color."
+"permite conocer los valores RGB de un píxel y el <link linkend=\"glossary-html-"
+"notation\">triplete hexadecimal</link> del color."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2172(phrase)
-#| msgid "Sample Merge"
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Muestra combinada"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">Color Picker</link> tool and various selection tools. It is "
-"useful when you are working on an image with several layers and the active "
-"layer is either semi-transparent or has a <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"layer-modes\">Layer Mode</link> which is not set to Normal. When you check "
-"the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the "
-"composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
-"not checked, the color used is the color of the active layer itself."
-msgstr ""
-"La muestra combinada es una opción que se puede seleccionar cuando se usan "
-"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</"
-"link>, la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</"
-"link>, y varias herramientas de selección. Es útil cuando se trabaja sobre "
-"una imagen con varias capas, y la capa activa es semitransparente o tiene un "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">modo de capa</link> que no está "
-"ajustado en «normal». Cuando activa la opción «muestra combinada», el color "
-"utilizado para la operación es el color compuesto por todas las capas "
-"visibles. Cuando la opción «muestra combinada» se encuentra desactivada, se "
-"utiliza sólo el color de la capa activa."
+"tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Color Picker</link> tool and various selection tools. It is useful when "
+"you are working on an image with several layers and the active layer is either "
+"semi-transparent or has a <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Layer "
+"Mode</link> which is not set to Normal. When you check the Sample Merged option, "
+"the color which is used for the operation is the composite color of all the "
+"visible layers. When the Sample Merged option is not checked, the color used is "
+"the color of the active layer itself."
+msgstr ""
+"La muestra combinada es una opción que se puede seleccionar cuando se usan la "
+"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</link>, la "
+"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</link>, y "
+"varias herramientas de selección. Es útil cuando se trabaja sobre una imagen con "
+"varias capas, y la capa activa es semitransparente o tiene un <link linkend="
+"\"gimp-concepts-layer-modes\">modo de capa</link> que no está ajustado en "
+"«normal». Cuando activa la opción «muestra combinada», el color utilizado para "
+"la operación es el color compuesto por todas las capas visibles. Cuando la "
+"opción «muestra combinada» se encuentra desactivada, se utiliza sólo el color de "
+"la capa activa."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
 msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> for using Sample Merged in non-"
-"destructive image editing."
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool</link> for using "
+"Sample Merged in non-destructive image editing."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2207(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
-"Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
-"(pure color)."
+"Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 (pure "
+"color)."
 msgstr ""
-"Este término se refiere a la pureza del color. Imagine que añade un pigmento "
-"a la pintura blanca. La saturación varia de 0 (blanco, sin ningún tono, "
-"totalmente diluido) a 100 (el color puro)."
+"Este término se refiere a la pureza del color. Imagine que añade un pigmento a "
+"la pintura blanca. La saturación varia de 0 (blanco, sin ningún tono, totalmente "
+"diluido) a 100 (el color puro)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2220(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase) src/glossary/glossary.xml:2220(primary)
 msgid "Scene-referred"
-msgstr ""
+msgstr "Referido a la escena"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
 msgid ""
 "When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
-"intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
-"the scene that was photographed."
+"intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in the "
+"scene that was photographed."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2227(para)
 msgid ""
-"\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
-"range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
-"low dynamic range scene such as a foggy early morning view. However, adding "
-"a light source to the captured frame (eg the moon breaking through the "
-"clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic "
-"range scene."
+"\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range"
+"\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a low "
+"dynamic range scene such as a foggy early morning view. However, adding a light "
+"source to the captured frame (eg the moon breaking through the clouds or a "
+"street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic range scene."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2234(para)
 msgid ""
-"As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
-"(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
-"referred nature of the data."
+"As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image (whether "
+"real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-referred "
+"nature of the data."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2242(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2245(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2242(phrase) src/glossary/glossary.xml:2245(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Supermuestreo"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2248(para)
 msgid ""
-"Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
-"method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
-"line. Samples are taken at several locations <emphasis>within</emphasis> "
-"each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This "
-"is done by rendering the image at a much higher resolution than the one "
-"being displayed and then shrinking it to the desired size, using the extra "
-"pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of "
-"pixels to another along the edges of objects."
+"Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a method "
+"of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved line. "
+"Samples are taken at several locations <emphasis>within</emphasis> each pixel, "
+"not just at the center, and an average color is calculated. This is done by "
+"rendering the image at a much higher resolution than the one being displayed and "
+"then shrinking it to the desired size, using the extra pixels for calculation. "
+"The result is a smoother transition from one line of pixels to another along the "
+"edges of objects."
 msgstr ""
 "Supermuestreo es una técnica muy sofisticada de alisado, es un método para "
-"reducir bordes ásperos y dentados en una línea diagonal o curvada. Las "
-"muestras se toman de varias ubicaciones <emphasis>junto</emphasis> a cada "
-"píxel, no en el centro, y se calcula un color medio. Se hace para "
-"representar la imagen a una mayor resolución que la mostrada y después se "
-"reduce al tamaño deseado, usando los píxeles extra para el cálculo. El "
-"resultado es una transición más suave de una línea de píxeles a otra en los "
-"bordes de los objetos."
+"reducir bordes ásperos y dentados en una línea diagonal o curvada. Las muestras "
+"se toman de varias ubicaciones <emphasis>junto</emphasis> a cada píxel, no en el "
+"centro, y se calcula un color medio. Se hace para representar la imagen a una "
+"mayor resolución que la mostrada y después se reduce al tamaño deseado, usando "
+"los píxeles extra para el cálculo. El resultado es una transición más suave de "
+"una línea de píxeles a otra en los bordes de los objetos."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2259(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
-"often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
-"increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
-"space needed to store the image in memory."
+"often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly increases "
+"the amount of time needed to draw the image and also the amount of space needed "
+"to store the image in memory."
 msgstr ""
 "La calidad del resultado depende del número de muestras. A menudo, el "
 "supermuestreo se realiza en un rango de 2x a 16x del tamaño original. Se "
-"incrementa, en gran medida, el tiempo necesario para dibujar la imagen y "
-"también la cantidad de espacio necesario para guardar la imagen en la "
-"memoria."
+"incrementa, en gran medida, el tiempo necesario para dibujar la imagen y también "
+"la cantidad de espacio necesario para guardar la imagen en la memoria."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
-"Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
-"are actually on an object boundary, so only those pixels need to be "
-"supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the "
-"colors are very similar to each other, only those samples are used to "
-"calculate the final color. If not, more samples are used. This means that "
-"the higher number of samples is calculated only where necessary, which "
-"improves performance."
+"Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels are "
+"actually on an object boundary, so only those pixels need to be supersampled. At "
+"first, only a few samples are taken within a pixel. If the colors are very "
+"similar to each other, only those samples are used to calculate the final color. "
+"If not, more samples are used. This means that the higher number of samples is "
+"calculated only where necessary, which improves performance."
 msgstr ""
 "Una manera de reducir los requerimientos de espacio y tiempo es usar el "
-"supermuestreo adaptativo. Este método se aprovecha del hecho que, "
-"generalmente, muy pocos píxeles están en el contorno de un objeto, así que "
-"sólo son necesarios esos píxeles para el supermuestreo. Primero, se toman "
-"unas pocas muestras junto a un píxel. Si los colores son similares, sólo se "
-"usan esas muestras para calcular el color final. Si no, se usan más "
-"muestras. Significa que sólo se calculan un gran número de muestras donde es "
-"necesario, lo que mejora el rendimiento."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2280(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
+"supermuestreo adaptativo. Este método se aprovecha del hecho que, generalmente, "
+"muy pocos píxeles están en el contorno de un objeto, así que sólo son necesarios "
+"esos píxeles para el supermuestreo. Primero, se toman unas pocas muestras junto "
+"a un píxel. Si los colores son similares, sólo se usan esas muestras para "
+"calcular el color final. Si no, se usan más muestras. Significa que sólo se "
+"calculan un gran número de muestras donde es necesario, lo que mejora el "
+"rendimiento."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2280(phrase) src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:2287(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
@@ -3014,19 +2910,17 @@ msgstr "SVG"
 #: src/glossary/glossary.xml:2290(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
-"vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
-"and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. "
-"See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
-msgstr ""
-"SVG viene de Scalable Vector Graphics. Es un formato de gráficos vectoriales "
-"de dos dimensiones, tanto estático como animado. Puede exportar rutas de "
-"<acronym>GIMP</acronym> a SVG y puede importar documentos SVG a "
-"<acronym>GIMP</acronym> desde un programa de gráficos vectoriales. Consulte "
-"la <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> para obtener más "
-"detalles."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2304(primary)
+"vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG and "
+"you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. See <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
+msgstr ""
+"SVG viene de Scalable Vector Graphics. Es un formato de gráficos vectoriales de "
+"dos dimensiones, tanto estático como animado. Puede exportar rutas de "
+"<acronym>GIMP</acronym> a SVG y puede importar documentos SVG a <acronym>GIMP</"
+"acronym> desde un programa de gráficos vectoriales. Consulte la <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> para obtener más detalles."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase) src/glossary/glossary.xml:2304(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:2311(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
@@ -3037,48 +2931,44 @@ msgstr "TARGA"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2314(para)
 msgid ""
-"TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
-"format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
-"compression. It was originally developed by the Truevision company. "
-"<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</"
-"quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
+"TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</"
+"link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
+"compression. It was originally developed by the Truevision company. <quote>TGA</"
+"quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</quote> stands "
+"for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
 msgstr ""
 "TGA (archivo de imagen TARGA) es un <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">formato de archivo</link> que soporta  8, 16, 24 o 32 bits por píxel y "
-"una compresión RLE opcional. Se desarrolló originalmente por la compañía "
-"Truevision. <quote>TGA</quote> son las siglas de Truevision Graphics Adapter "
-"y <quote>TARGA</quote> son las siglas de Truevision Advanced Raster Graphics "
-"Adapter."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2328(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2331(primary)
+"\">formato de archivo</link> que soporta  8, 16, 24 o 32 bits por píxel y una "
+"compresión RLE opcional. Se desarrolló originalmente por la compañía Truevision. "
+"<quote>TGA</quote> son las siglas de Truevision Graphics Adapter y <quote>TARGA</"
+"quote> son las siglas de Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2328(phrase) src/glossary/glossary.xml:2331(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2334(para)
 msgid ""
-"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
-"graphics for color separation. Six different encoding routines are "
-"supported, each with one of three different image modes: black and white, "
-"grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per "
-"pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits "
-"per pixel. Besides PostScript format, TIFF is one of the most important "
-"formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file "
-"format, which is perfect for images you want to import to other programs "
-"like FrameMaker or CorelDRAW."
+"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
+"format</link> which was developed primarily for scanned raster graphics for "
+"color separation. Six different encoding routines are supported, each with one "
+"of three different image modes: black and white, grayscale and color. "
+"Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per pixel. TIFF images "
+"compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits per pixel. Besides "
+"PostScript format, TIFF is one of the most important formats for preliminary "
+"stages of printing. It is a high quality file format, which is perfect for "
+"images you want to import to other programs like FrameMaker or CorelDRAW."
 msgstr ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) es un <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">formato de archivo</link> que se desarrolló principalmente para gráficos "
-"de trama escaneados para la separación del color. Soportaba seis rutinas de "
-"codificación diferentes, cada una de ellas con uno de los tres modos de "
-"imagen: blanco y negro, escala de grises y color. Las imágenes TIFF sin "
-"comprimir pueden ser de 1, 4, 8 o 24 bits por píxel. Las imágenes TIFF "
-"comprimidas usan el algoritmo LZW de 6, 8 o 24 bits por píxel. Junto al "
-"formato Postscript, TIFF es uno de los formatos más importantes para los "
-"pasos preliminares de la impresión. Es un formato de archivo de alta "
-"calidad, y es perfecto para imágenes que se quieren importar a otros "
-"programas como FrameMaker o CorelDRAW."
+"\">formato de archivo</link> que se desarrolló principalmente para gráficos de "
+"trama escaneados para la separación del color. Soportaba seis rutinas de "
+"codificación diferentes, cada una de ellas con uno de los tres modos de imagen: "
+"blanco y negro, escala de grises y color. Las imágenes TIFF sin comprimir pueden "
+"ser de 1, 4, 8 o 24 bits por píxel. Las imágenes TIFF comprimidas usan el "
+"algoritmo LZW de 6, 8 o 24 bits por píxel. Junto al formato Postscript, TIFF es "
+"uno de los formatos más importantes para los pasos preliminares de la impresión. "
+"Es un formato de archivo de alta calidad, y es perfecto para imágenes que se "
+"quieren importar a otros programas como FrameMaker o CorelDRAW."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2352(phrase)
 msgid "Tile"
@@ -3086,45 +2976,43 @@ msgstr "Mosaico"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2355(para)
 msgid ""
-"A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
-"open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
-"same time, <acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller pieces. A tile is "
-"usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
-"may be smaller than that."
+"A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has open. "
+"In order to avoid having to store an entire image in memory at the same time, "
+"<acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller pieces. A tile is usually a "
+"square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image may be smaller "
+"than that."
 msgstr ""
 "Un mosaico es una parte de la imagen que <acronym>GIMP</acronym> ha abierto. "
-"Para evitar tener que guardar una imagen entera en la memoria al mismo "
-"tiempo, <acronym>GIMP</acronym> la divide en piezas más pequeñas. Un mosaico "
-"es, habitualmente, un cuadro de 64 x 64 píxeles, aunque los mosaicos en los "
-"bordes de una imagen pueden ser más pequeños."
+"Para evitar tener que guardar una imagen entera en la memoria al mismo tiempo, "
+"<acronym>GIMP</acronym> la divide en piezas más pequeñas. Un mosaico es, "
+"habitualmente, un cuadro de 64 x 64 píxeles, aunque los mosaicos en los bordes "
+"de una imagen pueden ser más pequeños."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2363(para)
 msgid ""
-"At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
-"disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
-"which have been used recently are in RAM. When the tile cache in RAM is "
-"full, tiles which have been used least recently are written to disk. "
-"<acronym>GIMP</acronym> can retrieve the tiles from RAM or disk when they "
-"are needed."
+"At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on disk. "
+"Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles which have "
+"been used recently are in RAM. When the tile cache in RAM is full, tiles which "
+"have been used least recently are written to disk. <acronym>GIMP</acronym> can "
+"retrieve the tiles from RAM or disk when they are needed."
 msgstr ""
 "En cualquier momento, un mosaico puede estar en la memoria principal, en la "
 "caché de mosaico de la RAM, o en el disco. Los mosaicos con los que se está "
 "trabajando están en la memoria principal. Los mosaicos con los que se ha "
-"trabajado recientemente están en la RAM. Cuando el cache de mosaico en la "
-"RAM está lleno, los mosaicos que se han usado antes se escriben en el disco. "
+"trabajado recientemente están en la RAM. Cuando el cache de mosaico en la RAM "
+"está lleno, los mosaicos que se han usado antes se escriben en el disco. "
 "<acronym>GIMP</acronym> puede recuperar los mosaicos de la RAM o del disco "
 "cuando son necesarios."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2371(para)
 msgid ""
-"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
-"\">Tile Filter</link>"
+"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile\">Tile "
+"Filter</link>"
 msgstr ""
 "No confunda estos mosaicos con aquellos del <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">filtro Mosaico</link>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2380(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2383(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2380(phrase) src/glossary/glossary.xml:2383(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
@@ -3132,41 +3020,39 @@ msgstr "URI"
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
-"identification of resources in the Internet (such as web pages, "
-"miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) "
-"and they are especially used in the Worldwide Web."
+"identification of resources in the Internet (such as web pages, miscellaneous "
+"files, calling up web services, and for receivers of e-mail) and they are "
+"especially used in the Worldwide Web."
 msgstr ""
 "Un identificador uniforme de recurso (URI) es una cadena de caracteres que "
-"sirven para identificar un recurso abstracto o físico. Los URI se usan para "
-"la identificación de recursos en internet (como páginas web, archivos "
-"misceláneas, llamada a servicios web, y para recibir correos electrónicos) y "
-"se utilizan especialmente en el mundo web."
+"sirven para identificar un recurso abstracto o físico. Los URI se usan para la "
+"identificación de recursos en internet (como páginas web, archivos misceláneas, "
+"llamada a servicios web, y para recibir correos electrónicos) y se utilizan "
+"especialmente en el mundo web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2398(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2401(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2398(phrase) src/glossary/glossary.xml:2401(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2404(para)
 msgid ""
-"URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
-"Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
-"(commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer "
-"network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the "
-"network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp "
-"and mailto."
+"URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource Identifiers "
+"(URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism (commonly http "
+"or ftp) and the location of the resource in the computer network. The name of "
+"the URI scheme is therefore generally derived from the network protocol used for "
+"it. Examples of network protocols are http, ftp and mailto."
 msgstr ""
 "Los URL, (localizador uniforme de recursos), son un tipo de identificador "
-"uniforme de recurso (URI). Los URL identifican un recurso por su mecanismo "
-"de acceso primario (comúnmente http o ftp) y la ubicación del recurso en la "
-"red informática. El nombre del esquema URI, por lo tanto, generalmente, "
-"deriva del protocolo de red utilizado para ello. Ejemplos de protocolos de "
-"red son http, ftp y mailto."
+"uniforme de recurso (URI). Los URL identifican un recurso por su mecanismo de "
+"acceso primario (comúnmente http o ftp) y la ubicación del recurso en la red "
+"informática. El nombre del esquema URI, por lo tanto, generalmente, deriva del "
+"protocolo de red utilizado para ello. Ejemplos de protocolos de red son http, "
+"ftp y mailto."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2412(para)
 msgid ""
-"Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
-"used synonymously."
+"Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often used "
+"synonymously."
 msgstr ""
 "Dado que los URL son los primeros y más comunes tipos de URI, los términos a "
 "menudo se usan como sinónimos."
@@ -3176,8 +3062,8 @@ msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
 msgstr ""
-"Este término a menudo se refiere a la intensidad de la luz, la luminosidad "
-"de un color. Varía entre el 0 (negro) y el el 100 (luz plena)."
+"Este término a menudo se refiere a la intensidad de la luz, la luminosidad de un "
+"color. Varía entre el 0 (negro) y el el 100 (luz plena)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2451(primary)
 msgid ".xcf.gz"
@@ -3186,233 +3072,208 @@ msgstr ".xcf.gz"
 #: src/glossary/glossary.xml:2458(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
-"special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
-"it was designed specifically to store all of the data that goes to make up a "
+"special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, it "
+"was designed specifically to store all of the data that goes to make up a "
 "<acronym>GIMP</acronym> image. Because of this, XCF files may be quite "
-"complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
-"that can read them."
+"complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> that "
+"can read them."
 msgstr ""
-"XCF es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</link> "
-"que es especial porque es el formato nativo de <acronym>GIMP</acronym>: fue "
-"diseñado específicamente para guardar todos los datos que puede tener una "
-"imagen de <acronym>GIMP</acronym>. Por esto, los archivos XCF pueden ser un "
-"poco complicados, y hay unos pocos programas a parte de <acronym>GIMP</"
-"acronym> que puedan leerlos."
+"XCF es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</link> que es "
+"especial porque es el formato nativo de <acronym>GIMP</acronym>: fue diseñado "
+"específicamente para guardar todos los datos que puede tener una imagen de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Por esto, los archivos XCF pueden ser un poco "
+"complicados, y hay unos pocos programas a parte de <acronym>GIMP</acronym> que "
+"puedan leerlos."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2466(para)
 msgid ""
-"When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
-"there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
-"current selection, additional channels if there are any, paths if there are "
-"any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> "
-"saved in an XCF file is the undo history."
+"When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything there "
+"is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the current "
+"selection, additional channels if there are any, paths if there are any, and "
+"guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> saved in an "
+"XCF file is the undo history."
 msgstr ""
-"Cuando una imagen se guarda como archivo XCF, el archivo codifica todo lo "
-"que se conoce de la misma: los datos de píxeles de cada capa, la selección "
-"actual, canales adicionales si es que los hay, rutas si hay alguna, y guías. "
-"La única cosa importante que <emphasis>no</emphasis> se guarda en un archivo "
-"XCF es el histórico de deshacer."
+"Cuando una imagen se guarda como archivo XCF, el archivo codifica todo lo que se "
+"conoce de la misma: los datos de píxeles de cada capa, la selección actual, "
+"canales adicionales si es que los hay, rutas si hay alguna, y guías. La única "
+"cosa importante que <emphasis>no</emphasis> se guarda en un archivo XCF es el "
+"histórico de deshacer."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2473(para)
 msgid ""
-"The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
-"the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
-"means that no matter how many times you load and save an image using this "
-"format, not a single pixel or other image data is lost or modified because "
-"of this format. XCF files can become very large, however <acronym>GIMP</"
-"acronym> allows you to compress the files themselves, using either the gzip "
-"or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely "
-"available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or "
-"more."
-msgstr ""
-"Los datos de píxeles en un archivo XCF se representan en una forma "
-"comprimida sin pérdida: los bloques de byte de la imagen se comprimen con el "
-"algoritmo sin pérdidas RLE. Esto significa que no importa cuántas veces se "
-"carga o se graba una imagen en este formato. Los archivos XCF pueden llegar "
-"a ser muy grandes, no obstante <acronym>GIMP</acronym> permite comprimir los "
-"archivos, usando los métodos de compresión gzip o bzip2, ambos son rápidos, "
-"eficientes, y disponibles libremente. Al comprimir un archivo XCF, a menudo, "
-"se reduce su tamaño por un factor de 10 o más. "
+"The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: the "
+"image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This means "
+"that no matter how many times you load and save an image using this format, not "
+"a single pixel or other image data is lost or modified because of this format. "
+"XCF files can become very large, however <acronym>GIMP</acronym> allows you to "
+"compress the files themselves, using either the gzip or bzip2 compression "
+"methods, both of which are fast, efficient, and freely available. Compressing an "
+"XCF file will often shrink it by a factor of 10 or more."
+msgstr ""
+"Los datos de píxeles en un archivo XCF se representan en una forma comprimida "
+"sin pérdida: los bloques de byte de la imagen se comprimen con el algoritmo sin "
+"pérdidas RLE. Esto significa que no importa cuántas veces se carga o se graba "
+"una imagen en este formato. Los archivos XCF pueden llegar a ser muy grandes, no "
+"obstante <acronym>GIMP</acronym> permite comprimir los archivos, usando los "
+"métodos de compresión gzip o bzip2, ambos son rápidos, eficientes, y disponibles "
+"libremente. Al comprimir un archivo XCF, a menudo, se reduce su tamaño por un "
+"factor de 10 o más."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2485(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
-"XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
+"The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the XCF "
+"file format compatible across versions. If you create a file using "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.0, it ought to be possible to open the file in "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2. However, some of the information in the file "
-"may not be usable: for example, <acronym>GIMP</acronym> 2.0 has a much more "
-"sophisticated way of handling text than <acronym>GIMP</acronym> 1.2, so a "
-"text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an "
-"ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2. However, some of the information in the file may "
+"not be usable: for example, <acronym>GIMP</acronym> 2.0 has a much more "
+"sophisticated way of handling text than <acronym>GIMP</acronym> 1.2, so a text "
+"layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an ordinary "
+"image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 msgstr ""
 "Los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> han hecho un gran esfuerzo en "
-"mantener los archivos XCF compatibles entre versiones. Si crea un archivo "
-"usando <acronym>GIMP</acronym> 2.0, será posible abrirlo con <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2. De todas formas, parte de la información del archivo no estará "
-"disponible: por ejemplo, el manejo del texto en la versión 2-0 es mucho más "
-"sofisticado que en la versión 1.2, así que una capa de texto desde la nueva "
-"versión a la antigua aparecerá como una capa de imagen ordinaria."
+"mantener los archivos XCF compatibles entre versiones. Si crea un archivo usando "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, será posible abrirlo con <acronym>GIMP</acronym> "
+"1.2. De todas formas, parte de la información del archivo no estará disponible: "
+"por ejemplo, el manejo del texto en la versión 2-0 es mucho más sofisticado que "
+"en la versión 1.2, así que una capa de texto desde la nueva versión a la antigua "
+"aparecerá como una capa de imagen ordinaria."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2497(para)
 msgid ""
-"Documentation about XCF format can be found at <ulink url=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
+"Documentation about XCF format can be found at <ulink url=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
 msgstr ""
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2507(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2512(primary)
-#| msgid "BMP"
+#: src/glossary/glossary.xml:2507(phrase) src/glossary/glossary.xml:2512(primary)
 msgid "XMP"
 msgstr "XMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2515(para)
 msgid ""
 "XMP is an acronym for Extensible Metadata Platform. It is a metadata format "
-"based on XML used in PDF and photographs. Report to <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-xmp\"/> for detailed explanations."
+"based on XML used in PDF and photographs. Report to <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-xmp\"/> for detailed explanations."
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2531(para)
 msgid ""
-"YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
-"was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
-"the YUV color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard "
-"for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and "
-"MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other "
-"widespread digital video standards. Note that a color model is still not a "
-"color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by "
-"<quote>red</quote>, <quote>green</quote> and <quote>blue</quote>. For a "
-"color space, there must still be a reference to a specific absolute color "
-"value."
-msgstr ""
-"YCbCr es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que "
-"fue desarrollado para el estándar de la televisión PAL como una modificación "
-"sencilla del modo de color YUV. Después, llego a ser el estandar CCIR-601 "
-"para la grabación de imágenes y vídeo. Por ejemplo, se usó, entre otros, "
-"para imágenes JPEG y vídeos MPEG, y también DVD, vídeo-CD y para otros "
-"estándares de vídeo digital. Tenga en cuenta que un modo de color no es un "
-"espacio de color, porque no determina que colores se significan con "
-"<quote>rojo</quote>, <quote>verde</quote> y <quote>azul</quote>. Para un "
-"espacio de color, la referencia todavía debe ser a un valor de color "
-"específico absoluto."
+"YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which was "
+"developed for the PAL television standard as a simple modification to the YUV "
+"color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard for image and "
+"video recording. For example, it is used for JPEG pictures and MPEG videos, and "
+"therefore also on DVDs, video CDs and for most other widespread digital video "
+"standards. Note that a color model is still not a color space, since it doesn't "
+"determine which colors are actually meant by <quote>red</quote>, <quote>green</"
+"quote> and <quote>blue</quote>. For a color space, there must still be a "
+"reference to a specific absolute color value."
+msgstr ""
+"YCbCr es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que fue "
+"desarrollado para el estándar de la televisión PAL como una modificación "
+"sencilla del modo de color YUV. Después, llego a ser el estandar CCIR-601 para "
+"la grabación de imágenes y vídeo. Por ejemplo, se usó, entre otros, para "
+"imágenes JPEG y vídeos MPEG, y también DVD, vídeo-CD y para otros estándares de "
+"vídeo digital. Tenga en cuenta que un modo de color no es un espacio de color, "
+"porque no determina que colores se significan con <quote>rojo</quote>, "
+"<quote>verde</quote> y <quote>azul</quote>. Para un espacio de color, la "
+"referencia todavía debe ser a un valor de color específico absoluto."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2544(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
 "brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the "
-"colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest "
-"portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that "
-"lie between them) and the saturation of the colors (<quote>gaudy</quote> to "
-"pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize "
-"small differences in luminosity better than small color differences, and to "
-"recognize those better than small differences in saturation. That makes gray "
-"text written on a black background easy to read, but blue text on a red "
-"background very hard to read, even with the same basic brightness. Such "
-"color models are called brightness-color models."
+"colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest portion "
+"(red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that lie between "
+"them) and the saturation of the colors (<quote>gaudy</quote> to pale). This "
+"color model is based on the ability of the eye to recognize small differences in "
+"luminosity better than small color differences, and to recognize those better "
+"than small differences in saturation. That makes gray text written on a black "
+"background easy to read, but blue text on a red background very hard to read, "
+"even with the same basic brightness. Such color models are called brightness-"
+"color models."
 msgstr ""
 "Hay modos de color que no expresan un color mediante la suma de los colores "
-"básicos, rojo, verde y azul (RGB), sino por otras propiedades, por ejemplo, "
-"la luminosidad. En este caso, el criterio es la luminosidad básica de los "
-"colores (desde el negro, a través del gris, hasta el blanco), los colores "
-"con una porción más grande (rojo, naranja, amarillo, verde, azul, violeta, u "
-"otros colores puros dispuestos entre ellos) y la saturación de los colores "
-"(de chillón a pálido). Este modo de color se basa en la habilidad del ojo "
-"para reconocer mejor pequeñas diferencias en la luminosidad que pequeñas "
-"diferencias de color, y para reconocer mejor aquellas que pequeñas "
-"diferencias en la saturación. Esto hace fácil de leer un texto gris sobre un "
-"fondo negro, pero difícil de leer un texto azul sobre un fondo rojo, con una "
-"misma luminosidad. A estos modelos de color se les llama modelo de "
-"luminosidad del color."
+"básicos, rojo, verde y azul (RGB), sino por otras propiedades, por ejemplo, la "
+"luminosidad. En este caso, el criterio es la luminosidad básica de los colores "
+"(desde el negro, a través del gris, hasta el blanco), los colores con una "
+"porción más grande (rojo, naranja, amarillo, verde, azul, violeta, u otros "
+"colores puros dispuestos entre ellos) y la saturación de los colores (de chillón "
+"a pálido). Este modo de color se basa en la habilidad del ojo para reconocer "
+"mejor pequeñas diferencias en la luminosidad que pequeñas diferencias de color, "
+"y para reconocer mejor aquellas que pequeñas diferencias en la saturación. Esto "
+"hace fácil de leer un texto gris sobre un fondo negro, pero difícil de leer un "
+"texto azul sobre un fondo rojo, con una misma luminosidad. A estos modelos de "
+"color se les llama modelo de luminosidad del color."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2560(para)
 msgid ""
-"The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
-"RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
-"Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation from gray in the blue "
-"direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the "
-"corresponding measurement for the difference in the direction of red or "
-"turquoise. This representation uses the peculiarity of the eye of being "
-"especially sensitive to green light. That is why most of the information "
-"about the proportion of green is in the basic brightness, Y, an only the "
-"deviations for the red and blue portions need to be represented. The Y "
-"values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most "
-"practical applications, such as on DVDs."
-msgstr ""
-"El modo YCbCr es una ligera adaptación de un modo basado en la luminosidad "
-"del color. Un color RGB se divide en una luminosidad básica, Y, y dos "
-"componentes, Cb y Cr; Cb es una medida de la desviación desde el gris hacia "
-"el azul, o si es menos de 0.5 en la dirección del amarillo. Cr es la medida "
-"correspondiente a para la diferencia en la dirección del rojo o turquesa. "
-"Esta representación usa la peculiaridad del ojo de ser especialmente "
-"sensible a la luz verde. Eso se debe a que la mayoría de la información "
-"sobre la proporción del verde es en luminosidad básica, Y, y solo las "
-"desviaciones para las porciones de rojo y azul necesitan representarse. El "
-"valor Y tiene el doble de resolución que los otros dos valores, Cb y Cr, en "
-"la mayoría de aplicaciones prácticas, como en los DVDs."
+"The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An RGB "
+"color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, Cb and "
+"Cr, where Cb is a measurement of the deviation from gray in the blue direction, "
+"or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the corresponding "
+"measurement for the difference in the direction of red or turquoise. This "
+"representation uses the peculiarity of the eye of being especially sensitive to "
+"green light. That is why most of the information about the proportion of green "
+"is in the basic brightness, Y, an only the deviations for the red and blue "
+"portions need to be represented. The Y values have twice the resolution of the "
+"other two values, Cb and Cr, in most practical applications, such as on DVDs."
+msgstr ""
+"El modo YCbCr es una ligera adaptación de un modo basado en la luminosidad del "
+"color. Un color RGB se divide en una luminosidad básica, Y, y dos componentes, "
+"Cb y Cr; Cb es una medida de la desviación desde el gris hacia el azul, o si es "
+"menos de 0.5 en la dirección del amarillo. Cr es la medida correspondiente a "
+"para la diferencia en la dirección del rojo o turquesa. Esta representación usa "
+"la peculiaridad del ojo de ser especialmente sensible a la luz verde. Eso se "
+"debe a que la mayoría de la información sobre la proporción del verde es en "
+"luminosidad básica, Y, y solo las desviaciones para las porciones de rojo y azul "
+"necesitan representarse. El valor Y tiene el doble de resolución que los otros "
+"dos valores, Cb y Cr, en la mayoría de aplicaciones prácticas, como en los DVDs."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2585(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
-#| "uses two components to represent the color information, luma (the "
-#| "strength of the light per area) and the chrominance, or proportion of "
-#| "color (chroma), where the chrominance again consists of two components. "
-#| "The development of the YUV color model also goes back to the development "
-#| "of color television (PAL), where ways were sought for transmitting the "
-#| "color information along with the black-and-white signal, in order to "
-#| "achieve backwards compatibility with old black and white televisions "
-#| "without having to increase the available transmission bandwidth. From the "
-#| "YUV color model of the analog television techiques, the YCrCb color model "
-#| "was developed, which is used for most kinds of digital image and video "
-#| "compression. Erroneously, the YUV color model is also often spoken about "
-#| "in those fields, although the YCbCr model is actually used. This often "
-#| "causes confusion."
-msgid ""
-"YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
-"two components to represent the color information, luma (the strength of the "
-"light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where "
-"the chrominance again consists of two components. The development of the YUV "
-"color model also goes back to the development of color television (PAL), "
-"where ways were sought for transmitting the color information along with the "
-"black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old "
-"black and white televisions without having to increase the available "
-"transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television "
-"techniques, the YCrCb color model was developed, which is used for most "
-"kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color "
-"model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr model "
-"is actually used. This often causes confusion."
-msgstr ""
-"YUV es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que usa "
-"dos componentes para representar la información de color, luminancia (la "
-"fuerza de la luz por área) y crominancia, o proporción de color (croma), "
-"donde la crominancia tiene dos componentes. El desarrollo del modelo de "
-"color YUV también se remonta al desarrollo de la televisión en color (PAL), "
-"donde se buscaron formas de transmisión de la información de color junto con "
-"la señal de blanco y negro, con el fin de lograr la compatibilidad con la "
-"televisión en blanco y negro sin tener que aumentar el ancho de banda de "
-"transmisión disponible. A partir del modelo de color YUV de las técnicas de "
-"televisión analógica, se desarrolló el modelo de color YCrCb, que se utiliza "
-"para muchos tipos de imagen digital y para compresión de vídeo. "
-"Erróneamente, a menudo se habla del modelo YUV en estos campos, aunque "
-"generalmente se usa el modelo YCbCr, lo que puede ocasionar confusión."
+msgid ""
+"YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses two "
+"components to represent the color information, luma (the strength of the light "
+"per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where the "
+"chrominance again consists of two components. The development of the YUV color "
+"model also goes back to the development of color television (PAL), where ways "
+"were sought for transmitting the color information along with the black-and-"
+"white signal, in order to achieve backwards compatibility with old black and "
+"white televisions without having to increase the available transmission "
+"bandwidth. From the YUV color model of the analog television techniques, the "
+"YCrCb color model was developed, which is used for most kinds of digital image "
+"and video compression. Erroneously, the YUV color model is also often spoken "
+"about in those fields, although the YCbCr model is actually used. This often "
+"causes confusion."
+msgstr ""
+"YUV es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que usa "
+"dos componentes para representar la información de color, luma (la fuerza de la "
+"luz por área) y crominancia, o proporción de color (croma), donde la crominancia "
+"tiene a su vez dos componentes. El desarrollo del modelo de color YUV también se "
+"remonta al desarrollo de la televisión en color (PAL), donde se buscaron formas "
+"de transmisión de la información de color junto con la señal de blanco y negro, "
+"con el fin de lograr la compatibilidad con la televisión en blanco y negro sin "
+"tener que aumentar el ancho de banda de transmisión disponible. A partir del "
+"modelo de color YUV de las técnicas de televisión analógica, se desarrolló el "
+"modelo de color YCrCb, que se utiliza para muchos tipos de imagen digital y para "
+"compresión de vídeo. Erróneamente, a menudo se habla del modelo YUV en estos "
+"campos, aunque generalmente se usa el modelo YCbCr, lo que puede ocasionar "
+"confusión."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2602(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
-"output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual "
-"components are added together with different weights, to form the brightness "
-"information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
-"the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
-msgstr ""
-"Para calcular la señal de luminancia, los datos RGB subrayacentes se ajustan "
-"a partir del valor <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> del "
-"dispositivo de salida, y se obtiene una señal R'G'B'. Los tres componentes "
-"individuales se añaden juntos con valores diferentes, para formar la "
-"información de luminosidad, que también funciona como la señal VBS (Video "
-"Baseband Signal, la señal en blanco y negro) de la antigua televisión en "
-"blanco y negro."
+"output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual components "
+"are added together with different weights, to form the brightness information, "
+"which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, the black-and-"
+"white signal) for the old black and white televisions."
+msgstr ""
+"Para calcular la señal de luminancia, los datos RGB subrayacentes se ajustan a "
+"partir del valor <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> del dispositivo "
+"de salida, y se obtiene una señal R'G'B'. Los tres componentes individuales se "
+"añaden juntos con valores diferentes, para formar la información de luminosidad, "
+"que también funciona como la señal VBS (Video Baseband Signal, la señal en "
+"blanco y negro) de la antigua televisión en blanco y negro."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2611(para)
 msgid "Y=R+G+B"
@@ -3420,26 +3281,26 @@ msgstr "Y=R+G+B"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2612(para)
 msgid ""
-"The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
-"the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
-"example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to "
-"be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the "
-"basic color is first performed."
+"The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of the "
+"color perception of the human eye have to be taken into account. For example, "
+"green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to be lighter "
+"than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the basic color is "
+"first performed."
 msgstr ""
-"El cálculo exacto es muy complicado, debido a algunos aspectos de la "
-"percepción del color del ojo humano que deben tenerse en cuenta. Por "
-"ejemplo, el verde se percibe más claro que el rojo, y este se percibe más "
-"claro que el azul. Por eso algunos sistemas aplican una corrección gamma."
+"El cálculo exacto es muy complicado, debido a algunos aspectos de la percepción "
+"del color del ojo humano que deben tenerse en cuenta. Por ejemplo, el verde se "
+"percibe más claro que el rojo, y este se percibe más claro que el azul. Por eso "
+"algunos sistemas aplican una corrección gamma."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2619(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
-"color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
-"red minus luma."
+"color information. They are formed by the difference of blue minus luma or red "
+"minus luma."
 msgstr ""
 "Las señales de crominancia, y las señales de diferencia de color también "
-"contienen la información del color. Se forman por la diferencia de azul "
-"menos luminosidad (B-Y) o rojo menos luminosidad (R-Y)."
+"contienen la información del color. Se forman por la diferencia de azul menos "
+"luminosidad (B-Y) o rojo menos luminosidad (R-Y)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2624(para)
 msgid "U=B-Y"
@@ -3454,8 +3315,8 @@ msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
 msgstr ""
-"A partir de los tres componentes generados, Y, U, y V, las proporciones de "
-"color individal del color básico se pueden calcular, otra vez, después:"
+"A partir de los tres componentes generados, Y, U, y V, las proporciones de color "
+"individal del color básico se pueden calcular, otra vez, después:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2630(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
@@ -3471,20 +3332,22 @@ msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2633(para)
 msgid ""
-"Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
-"turns out that the brightness information is perceived at a higher "
-"resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model "
-"compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
+"Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it turns "
+"out that the brightness information is perceived at a higher resolution than the "
+"color, so that many formats based on the YUV color model compress the "
+"chrominance to save bandwidth during transmission."
 msgstr ""
-"Además, debido a la estructura de la retina del ojo humano, la información "
-"de luminosidad se percibe con una resolución más alta que el color, así que "
-"muchos formatos basados en el modelo de color YUV comprimen la crominancia "
-"para ahorrar ancho de banda durante la transmisión."
+"Además, debido a la estructura de la retina del ojo humano, la información de "
+"luminosidad se percibe con una resolución más alta que el color, así que muchos "
+"formatos basados en el modelo de color YUV comprimen la crominancia para ahorrar "
+"ancho de banda durante la transmisión."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
+msgstr ""
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2021\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
 
 #~ msgid "Channels"
 #~ msgstr "Canales"
@@ -3493,117 +3356,109 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
 #~ msgstr "Introducción"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel "
-#~ "in <acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue "
-#~ "and sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-"
-#~ "graylevel\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an "
-#~ "<link linkend=\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they "
-#~ "are Indexed and Alpha."
+#~ "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+#~ "sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+#~ "\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+#~ "\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+#~ "Alpha."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cada imagen es dividida en canales y luego recombinada antes de ser "
-#~ "enviada al dispositivo de salida. El dispositivo de salida más usual es "
-#~ "la pantalla. Los canales utilizados para representar imágenes en la "
-#~ "pantalla son Rojo, Verde y Azul. Otros dispositivos de salida pueden "
-#~ "utilizar canales diferentes."
+#~ "Cada imagen es dividida en canales y luego recombinada antes de ser enviada "
+#~ "al dispositivo de salida. El dispositivo de salida más usual es la pantalla. "
+#~ "Los canales utilizados para representar imágenes en la pantalla son Rojo, "
+#~ "Verde y Azul. Otros dispositivos de salida pueden utilizar canales diferentes."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The entire rectangular array of any one of the color components for all "
-#~ "of the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see "
-#~ "these color channels with the Channels dialog."
+#~ "The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+#~ "the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+#~ "color channels with the Channels dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los canales son útiles cuando se necesita retocar un color en particular. "
-#~ "Si, por ejemplo, se desea remover los <quote>ojos rojos</quote>, la "
-#~ "solución más obvia es trabajar sobre el canal Rojo. Los canales pueden "
-#~ "pensarse como máscaras que permiten o prohíben la salida del color que "
-#~ "representan. Corriendo filtros sobre la información de un canal, el "
-#~ "usuario experto puede lograr efectos muy variados y un refinado manejo "
-#~ "del <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ "Los canales son útiles cuando se necesita retocar un color en particular. Si, "
+#~ "por ejemplo, se desea remover los <quote>ojos rojos</quote>, la solución más "
+#~ "obvia es trabajar sobre el canal Rojo. Los canales pueden pensarse como "
+#~ "máscaras que permiten o prohíben la salida del color que representan. "
+#~ "Corriendo filtros sobre la información de un canal, el usuario experto puede "
+#~ "lograr efectos muy variados y un refinado manejo del <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #~ msgid "Feathering selection border"
 #~ msgstr "Difuminado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can anchor a floating selection in various ways. First, you can "
-#~ "create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New layer</link>. If you create "
-#~ "a new layer while there is a floating selection, the floating selection "
-#~ "is anchored to it. Second, you can anchor the floating selection to the "
-#~ "current layer, the selection is originating from. To do this, click "
-#~ "anywhere on the image except on the floating selection. This merges the "
-#~ "floating selection with the current layer. You can also anchor the "
-#~ "floating selection to the current layer by clicking on the anchor button "
-#~ "of the Layers dialog or using the <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
-#~ "\">Anchor layer</link> command (<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap "
-#~ "moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">H</keycap></"
-#~ "keycombo>)."
+#~ "You can anchor a floating selection in various ways. First, you can create a "
+#~ "<link linkend=\"gimp-layer-new\">New layer</link>. If you create a new layer "
+#~ "while there is a floating selection, the floating selection is anchored to "
+#~ "it. Second, you can anchor the floating selection to the current layer, the "
+#~ "selection is originating from. To do this, click anywhere on the image except "
+#~ "on the floating selection. This merges the floating selection with the "
+#~ "current layer. You can also anchor the floating selection to the current "
+#~ "layer by clicking on the anchor button of the Layers dialog or using the "
+#~ "<link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> command (<keycombo "
+#~ "moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo="
+#~ "\"none\">H</keycap></keycombo>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hay dos métodos disponibles para anclar una selección. El primero, más "
-#~ "útil, consiste en convertir la selección flotante en una nueva capa. Esto "
-#~ "se consigue creando una nueva capa mientras la selección flotante está "
-#~ "activa. El segundo método consiste en anclar la selección a una capa "
-#~ "existente. Esto se hace clicando en un lugar de la imagen que esté fuera "
-#~ "de la selección. De esta forma la selección flotante se agrega sobre la "
-#~ "capa."
+#~ "Hay dos métodos disponibles para anclar una selección. El primero, más útil, "
+#~ "consiste en convertir la selección flotante en una nueva capa. Esto se "
+#~ "consigue creando una nueva capa mientras la selección flotante está activa. "
+#~ "El segundo método consiste en anclar la selección a una capa existente. Esto "
+#~ "se hace clicando en un lugar de la imagen que esté fuera de la selección. De "
+#~ "esta forma la selección flotante se agrega sobre la capa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are also various ways to create a floating selection. The first is "
-#~ "to convert an existing selection into a floating selection with the <link "
+#~ "There are also various ways to create a floating selection. The first is to "
+#~ "convert an existing selection into a floating selection with the <link "
 #~ "linkend=\"gimp-selection-float\">Float</link> command. The <quote>paste</"
-#~ "quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Paste Named "
-#~ "Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> or <link "
-#~ "linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
-#~ "floating selection. In addition, the Transform tools, <link linkend="
-#~ "\"gimp-tool-flip\">Flip</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</"
-#~ "link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend="
-#~ "\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> and <link linkend=\"gimp-tool-"
-#~ "perspective\">Perspective</link>, create a floating selection when they "
-#~ "are used on a selection, rather than a layer. When the <guilabel moreinfo="
-#~ "\"none\">Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</emphasis> "
-#~ "and a selection already exists, these tools transform the selection and "
-#~ "create a floating selection with the result. If a selection does not "
-#~ "exist, they transform the current layer and do not create a floating "
+#~ "quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Paste Named Buffer</"
+#~ "link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> or <link linkend=\"gimp-"
+#~ "edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a floating selection. In "
+#~ "addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</link>, "
+#~ "<link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
+#~ "scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> and "
+#~ "<link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a floating "
+#~ "selection when they are used on a selection, rather than a layer. When the "
+#~ "<guilabel moreinfo=\"none\">Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform "
+#~ "Layer</emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
+#~ "selection and create a floating selection with the result. If a selection "
+#~ "does not exist, they transform the current layer and do not create a floating "
 #~ "selection. (If the <guilabel moreinfo=\"none\">Affect</guilabel> mode is "
-#~ "<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a "
-#~ "floating selection.) You can also create a floating selection by clicking "
-#~ "on a selection and dragging it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una selección pegada será primero colocada como una selección flotante."
+#~ "<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
+#~ "selection.) You can also create a floating selection by clicking on a "
+#~ "selection and dragging it."
+#~ msgstr "Una selección pegada será primero colocada como una selección flotante."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window "
-#~ "and pull out a guide, while holding the <mousebutton moreinfo=\"none"
-#~ "\">mouse button</mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a "
-#~ "blue, dashed line, which follows the pointer. As soon as you create a "
-#~ "guide, the <quote>Move</quote> tool is activated and the mouse pointer "
-#~ "changes to the Move icon."
+#~ "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+#~ "pull out a guide, while holding the <mousebutton moreinfo=\"none\">mouse "
+#~ "button</mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed "
+#~ "line, which follows the pointer. As soon as you create a guide, the "
+#~ "<quote>Move</quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the "
+#~ "Move icon."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las guías proporcionan una forma conveniente para posicionar una "
-#~ "selección o una capa. Ni bien es creada una guía, la herramienta Mover es "
-#~ "activada y el puntero del mouse cambia al ícono para mover."
+#~ "Las guías proporcionan una forma conveniente para posicionar una selección o "
+#~ "una capa. Ni bien es creada una guía, la herramienta Mover es activada y el "
+#~ "puntero del mouse cambia al ícono para mover."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can also create a guide with the <link linkend=\"gimp-image-guides-add"
-#~ "\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the "
-#~ "guide on the image, the <link linkend=\"gimp-image-guides-percent\">New "
-#~ "Guide (by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"gimp-image-"
-#~ "guides-selection\">New Guides from Selection</link> command."
+#~ "\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide on "
+#~ "the image, the <link linkend=\"gimp-image-guides-percent\">New Guide (by "
+#~ "Percent)</link> command, or the <link linkend=\"gimp-image-guides-selection"
+#~ "\">New Guides from Selection</link> command."
 #~ msgstr ""
-#~ "El comportamiento de las guías depende del modo Afectar seleccionado en "
-#~ "la herramienta Mover. Cuando el modo <emphasis>Transformar capa</"
-#~ "emphasis> es seleccionado, el puntero del mouse se transforma en una mano "
-#~ "cuando se aproxima a una guía, la que se vuelve roja y activa. Ahí puedes "
-#~ "moverla haciendo clic y arrastrar. Cuando el modo <emphasis>Transformar "
-#~ "selección</emphasis> es el seleccionado, puedes colocar una guía pero no "
-#~ "moverla."
+#~ "El comportamiento de las guías depende del modo Afectar seleccionado en la "
+#~ "herramienta Mover. Cuando el modo <emphasis>Transformar capa</emphasis> es "
+#~ "seleccionado, el puntero del mouse se transforma en una mano cuando se "
+#~ "aproxima a una guía, la que se vuelve roja y activa. Ahí puedes moverla "
+#~ "haciendo clic y arrastrar. Cuando el modo <emphasis>Transformar selección</"
+#~ "emphasis> es el seleccionado, puedes colocar una guía pero no moverla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The behavior of the guides depends upon the <guilabel moreinfo=\"none"
 #~ "\">Affect</guilabel> mode of the <quote>Move</quote> tool. When "
 #~ "<emphasis>Transform Layer</emphasis> mode is selected, the mouse pointer "
-#~ "turns into a small hand as soon as it gets close to a guide. Then the "
-#~ "guide is activated and it turns red, and you can move the guide or delete "
-#~ "it by moving it back into the ruler. If <emphasis>Transform Selection</"
-#~ "emphasis> mode is selected, you can position a guide, but you cannot move "
-#~ "it after that."
+#~ "turns into a small hand as soon as it gets close to a guide. Then the guide "
+#~ "is activated and it turns red, and you can move the guide or delete it by "
+#~ "moving it back into the ruler. If <emphasis>Transform Selection</emphasis> "
+#~ "mode is selected, you can position a guide, but you cannot move it after that."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para hacer más fácil el posicionamiento puedes <quote>imantar</quote> las "
 #~ "guías activando la opción Ajustar a las guías. Puedes desactivar la "
@@ -3611,90 +3466,86 @@ msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-#~ "(not necessarily the most recent version). For other operating systems, "
-#~ "you may have to install it yourself. Here are instructions for installing "
-#~ "it on Windows:"
+#~ "(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+#~ "may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+#~ "Windows:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Las distribuciones de Linux casi siempre vienen con GhostScript "
-#~ "previamente instalado (no necesariamente en su versión más reciente). "
-#~ "Para otros sistemas operativos, puedes instalarlo tú misma. Aquí hay "
-#~ "instrucciones para instalarlo en Windows:"
+#~ "Las distribuciones de Linux casi siempre vienen con GhostScript previamente "
+#~ "instalado (no necesariamente en su versión más reciente). Para otros sistemas "
+#~ "operativos, puedes instalarlo tú misma. Aquí hay instrucciones para "
+#~ "instalarlo en Windows:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
 #~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ve al sitio del proyecto de Ghostscript project en Sourceforge <xref "
-#~ "linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+#~ "Ve al sitio del proyecto de Ghostscript project en Sourceforge <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Look for the package gnu-gs or ghostscript (for non-commercial use only) "
-#~ "and go to the download section."
+#~ "Look for the package gnu-gs or ghostscript (for non-commercial use only) and "
+#~ "go to the download section."
 #~ msgstr ""
-#~ "Busca el paquete gnu-gs o ghostscript (sólo para uso no comercial) y ve a "
-#~ "la sección de descarga."
+#~ "Busca el paquete gnu-gs o ghostscript (sólo para uso no comercial) y ve a la "
+#~ "sección de descarga."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as gs650w32.exe "
-#~ "or gs700w32.exe."
+#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as gs650w32.exe or "
+#~ "gs700w32.exe."
 #~ msgstr ""
-#~ "Descarga la distribución preparada para Windows como por ejemplo gs650w32."
-#~ "exe o gs700w32.exe."
+#~ "Descarga la distribución preparada para Windows como por ejemplo gs650w32.exe "
+#~ "o gs700w32.exe."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Start the executable and follow the instructions of the installation "
 #~ "procedure."
 #~ msgstr ""
-#~ "Inicia el ejecutable y sigue las instrucciones para el proceso de "
-#~ "instalación."
+#~ "Inicia el ejecutable y sigue las instrucciones para el proceso de instalación."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Copy the executable gswin32c.exe from the bin directory of the "
-#~ "Ghostscript installation to the Windows directory (or any other directory "
-#~ "that is contained in the PATH). As an alternative, advanced users can set "
-#~ "an environment variable, GS_PROG, to point to gswin32c.exe (e.g. C:\\gs"
-#~ "\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe)."
+#~ "Copy the executable gswin32c.exe from the bin directory of the Ghostscript "
+#~ "installation to the Windows directory (or any other directory that is "
+#~ "contained in the PATH). As an alternative, advanced users can set an "
+#~ "environment variable, GS_PROG, to point to gswin32c.exe (e.g. C:\\gs\\gsX.YY"
+#~ "\\bin\\gswin32c.exe)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Copia el ejecutable gswin32c.exe desde el directorio bin de la "
-#~ "instalación de ghostscript hasta el directorio Windows (o cualquier otro "
-#~ "directorio que esté contenido en el PATH). Como alternativa, los usuarios "
-#~ "avanzados pueden hacer que la variable de entorno GS_PROG apunte a "
-#~ "gswin32c.exe (por ej. c:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe)"
+#~ "Copia el ejecutable gswin32c.exe desde el directorio bin de la instalación de "
+#~ "ghostscript hasta el directorio Windows (o cualquier otro directorio que esté "
+#~ "contenido en el PATH). Como alternativa, los usuarios avanzados pueden hacer "
+#~ "que la variable de entorno GS_PROG apunte a gswin32c.exe (por ej. c:\\gs\\gsX."
+#~ "YY\\bin\\gswin32c.exe)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-#~ "once the installation is complete. The installation creates registry "
-#~ "entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These "
-#~ "instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
+#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. "
+#~ "Please note that you must not move the Ghostscript directories once the "
+#~ "installation is complete. The installation creates registry entries which "
+#~ "allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy of "
+#~ "http://www.kirchgessner.net.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ahora deberías ser capaz de leer archivos PostScript con el "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Por favor nota que no debes mover los "
-#~ "directorios de ghostscript una vez que la instalación ha terminado. Las "
-#~ "entradas al registro han sido creadas para encontrar las bibliotecas de "
-#~ "ghostscript (estas instrucciones son cortesía de http://www.kirchgessner.";
-#~ "net)."
+#~ "Ahora deberías ser capaz de leer archivos PostScript con el <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. Por favor nota que no debes mover los directorios de ghostscript "
+#~ "una vez que la instalación ha terminado. Las entradas al registro han sido "
+#~ "creadas para encontrar las bibliotecas de ghostscript (estas instrucciones "
+#~ "son cortesía de http://www.kirchgessner.net)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Exercise</emphasis> : You can check this out. Create a new "
-#~ "image with only a white background (255R+255G+255B). Open the <menuchoice "
-#~ "moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu "
-#~ "moreinfo=\"none\">Color Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-#~ "\">Levels</guimenuitem></menuchoice> dialog and select the Red channel. "
-#~ "If necessary, check the preview box. Move the white slider to the left to "
-#~ "decrease the Red value. You will notice that the background of your image "
-#~ "gets closer and closer to Cyan. Now, decrease the Blue channel: only the "
-#~ "Green will remain. For practice, go backwards, add a color and try to "
-#~ "guess what hue will appear."
+#~ "<emphasis>Exercise</emphasis> : You can check this out. Create a new image "
+#~ "with only a white background (255R+255G+255B). Open the <menuchoice moreinfo="
+#~ "\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
+#~ "\">Color Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Levels</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> dialog and select the Red channel. If necessary, "
+#~ "check the preview box. Move the white slider to the left to decrease the Red "
+#~ "value. You will notice that the background of your image gets closer and "
+#~ "closer to Cyan. Now, decrease the Blue channel: only the Green will remain. "
+#~ "For practice, go backwards, add a color and try to guess what hue will appear."
 #~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Ejercicio</emphasis>: Puede comprobar esto de la siguiente "
-#~ "manera. Cree una imagen nueva con un fondo blanco (255R+255G+255B). Luego "
-#~ "abra el diálogo <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none"
-#~ "\">Herramientas</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Herramientas de "
-#~ "color</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Niveles</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> y seleccione el canal rojo. Si hace falta, active la vista "
-#~ "previa. Mueva el deslizador blanco de la izquierda para decrementar el "
-#~ "valor del rojo. Notará que la imagen se torna cada vez más cian. Ahora, "
-#~ "decremente el canal azul: sólo el verde permanecerá. Como entrenamiento "
-#~ "vuelva hacia atrás, agregue color y trate de adivinar qué tonalidad "
-#~ "aparecerá."
+#~ "<emphasis>Ejercicio</emphasis>: Puede comprobar esto de la siguiente manera. "
+#~ "Cree una imagen nueva con un fondo blanco (255R+255G+255B). Luego abra el "
+#~ "diálogo <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none"
+#~ "\">Herramientas</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Herramientas de color</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Niveles</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "y seleccione el canal rojo. Si hace falta, active la vista previa. Mueva el "
+#~ "deslizador blanco de la izquierda para decrementar el valor del rojo. Notará "
+#~ "que la imagen se torna cada vez más cian. Ahora, decremente el canal azul: "
+#~ "sólo el verde permanecerá. Como entrenamiento vuelva hacia atrás, agregue "
+#~ "color y trate de adivinar qué tonalidad aparecerá."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]