[gnome-calculator] Updated Spanish translation



commit c771d2534cc8be308b546f7a9ce1fb1fd3917d49
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Nov 16 15:39:14 2021 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 187 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 97 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0b83b026..cb58a8c3 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,20 +4,21 @@
 # traducción al español del manual de gcalctool
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
+# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-10 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 00:16+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-16 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 15:25+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -34,8 +35,8 @@ msgstr "Valores absolutos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/absolute.page:11
 msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
-"\">function</link>."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
 "Los valores absolutos se calculan usando el símbolo | o la <link xref="
 "\"function\">función</link> abs."
@@ -90,8 +91,8 @@ msgid ""
 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
 "to change the base of the calculation."
 msgstr ""
-"Cuando está en el <link xref=\"mouse\">modo programación</link> use los menús "
-"desplegables para cambiar la base del cálculo."
+"Cuando está en el <link xref=\"mouse\">modo programación</link> use los "
+"menús desplegables para cambiar la base del cálculo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:32
@@ -145,14 +146,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/boolean.page:22
 msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. "
-"To set the word size, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"La <link xref=\"function\">función</link> NOT invierte los bits en un número. "
-"Para establecer el tamaño de palabra pulse el botón de menú en laesquina "
-"superior derecha de la ventana y elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</"
-"gui>."
+"La <link xref=\"function\">función</link> NOT invierte los bits en un "
+"número. Para establecer el tamaño de palabra pulse el botón de menú en "
+"laesquina superior derecha de la ventana y elija <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/boolean.page:28
@@ -277,8 +278,8 @@ msgid ""
 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
 "opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
-"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> el botón <gui>á</gui> abre "
-"un diálogo para convertir caracteres en códigos de caracteres."
+"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> el botón <gui>á</gui> "
+"abre un diálogo para convertir caracteres en códigos de caracteres."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-character.page:15
@@ -355,7 +356,8 @@ msgstr "Longitud/área/volumen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-length.page:11
 msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
 "Para convertir unidades de longitud, área y volumen use el operador <em>in</"
 "em>."
@@ -436,8 +438,8 @@ msgstr "Ecuaciones básicas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:13
 msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and "
-"2 enter the following:"
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
 msgstr ""
 "Las ecuaciones se introducen de la forma matemática estándar. Por ejemplo, "
 "para sumar 7 y 2 introduzca lo siguiente:"
@@ -463,9 +465,9 @@ msgid ""
 "division are performed before addition and subtraction. The following "
 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 msgstr ""
-"Los cálculos se realizan en el orden matemático; la multiplicación y división "
-"se realizan antes de la suma y resta. En la siguiente ecuación se obtiene 1 "
-"(3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"Los cálculos se realizan en el orden matemático; la multiplicación y "
+"división se realizan antes de la suma y resta. En la siguiente ecuación se "
+"obtiene 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/equation.page:30
@@ -488,7 +490,8 @@ msgstr "(7−3)×2"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:43
-msgid "To clear the display press the <gui>C</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>C</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
 "Para limpiar la pantalla pulse el botón <gui>C</gui> o <key>Escape</key>."
 
@@ -503,8 +506,8 @@ msgid ""
 "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
 "enter the following."
 msgstr ""
-"Los factoriales se introducen usando el símbolo !. Para calcular el factorial "
-"de 6 introduzca lo siguiente."
+"Los factoriales se introducen usando el símbolo !. Para calcular el "
+"factorial de 6 introduzca lo siguiente."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/factorial.page:16
@@ -520,8 +523,8 @@ msgstr "Factorización"
 #: C/factorize.page:11
 msgid ""
 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</"
-"link>."
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
 msgstr ""
 "Puede factorizar el número actualmente mostrado pulsando el botón <gui>fact</"
 "gui>. Este botón es visible en el <link xref=\"mouse\">modo programador</"
@@ -594,8 +597,8 @@ msgid ""
 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del producto "
-"y el margen de ingreso bruto requerido."
+"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del "
+"producto y el margen de ingreso bruto requerido."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:31
@@ -623,8 +626,8 @@ msgid ""
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
 "periods in the term."
 msgstr ""
-"Calcula el valor presente de una inversión basado en series de pagos iguales, "
-"descontando una tasa de interés periódica, sobre el número de pagos "
+"Calcula el valor presente de una inversión basado en series de pagos "
+"iguales, descontando una tasa de interés periódica, sobre el número de pagos "
 "periódicos en el plazo."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -651,8 +654,8 @@ msgstr "Sln"
 #: C/financial.page:44
 msgid ""
 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
-"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
 "typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
 "Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo. El método de "
@@ -689,8 +692,8 @@ msgstr "Term"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:52
 msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of "
-"an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
 "rate."
 msgstr ""
 "Calcula el número de plazos de pago necesarios durante el periodo de un año "
@@ -744,13 +747,13 @@ msgstr "fun (9;10)"
 #: C/functions.page:26
 msgid ""
 "To add a new function type the function in the format as given below. A "
-"function name and arguments must only contain upper or lower case characters. "
-"The part after @ is the function description which is optional."
+"function name and arguments must only contain upper or lower case "
+"characters. The part after @ is the function description which is optional."
 msgstr ""
-"Para añadir una función, escriba el nombre de la función en el formato dado a "
-"continuación. El nombre de la función y los argumentos sólo pueden contener "
-"letras mayúsculas o minúsculas. La parte de después de la @ es la descripción "
-"de la función, y es opcional."
+"Para añadir una función, escriba el nombre de la función en el formato dado "
+"a continuación. El nombre de la función y los argumentos sólo pueden "
+"contener letras mayúsculas o minúsculas. La parte de después de la @ es la "
+"descripción de la función, y es opcional."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:30
@@ -773,8 +776,8 @@ msgid ""
 "arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
 "screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Pulse en f(x). Escriba el nombre de la función en la caja, elija el número de "
-"argumentos y pulse en el botón con el signo «+». En la pantalla de la "
+"Pulse en f(x). Escriba el nombre de la función en la caja, elija el número "
+"de argumentos y pulse en el botón con el signo «+». En la pantalla de la "
 "calculadora escriba la expresión de la función y pulse <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -931,8 +934,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:37
 msgid ""
-"Once an entry has been selected, it will immediately show up in the entry box "
-"for you to manipulate and use."
+"Once an entry has been selected, it will immediately show up in the entry "
+"box for you to manipulate and use."
 msgstr ""
 "Una vez que ha seleccionado una entrada, aparecerá inmediatamente en el "
 "cuadro de entrada para que la manipule y la use."
@@ -1011,8 +1014,8 @@ msgid ""
 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
 "available on your keyboard."
 msgstr ""
-"Se pueden usar las siguientes combinaciones de teclas para introducir claves "
-"que pueden no estar disponibles en su teclado."
+"Se pueden usar los siguientes atajos del teclado para introducir teclas que "
+"pueden no estar disponibles en su teclado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard.page:25
@@ -1093,8 +1096,8 @@ msgid ""
 "terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
 "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
-"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido en "
-"este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
+"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/logarithm.page:9
@@ -1176,12 +1179,12 @@ msgstr "Uso del ratón"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse.page:11
 msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are "
-"a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
 msgstr ""
 "Todas las ecuaciones se pueden introducir usando el ratón. Para acceder a "
-"todos los botones existe un número de modos que se puede seleccionar desde el "
-"menú <gui>Modo</gui>."
+"todos los botones existe un número de modos que se puede seleccionar desde "
+"el menú <gui>Modo</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:17
@@ -1298,8 +1301,8 @@ msgid ""
 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
 "multiple of three"
 msgstr ""
-"Los resultados se muestran en notación científica excepto cuando el exponente "
-"es siempre múltiplo de tres"
+"Los resultados se muestran en notación científica excepto cuando el "
+"exponente es siempre múltiplo de tres"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/number-display.page:34
@@ -1323,9 +1326,9 @@ msgstr "Los porcentajes se calculan usando el símbolo %."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/percentage.page:14
 msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the "
-"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
-"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
 msgstr ""
 "Al sumar o restar el símbolo de porcentaje resuelve el porcentaje del valor "
 "añadido o restado. La siguiente ecuación calcula el precio de un elemento de "
@@ -1401,8 +1404,8 @@ msgstr "3⁻¹"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power.page:40
 msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be "
-"an equation."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
 msgstr ""
 "Las potencias también se pueden calcular usando el símbolo ^. Esto permite "
 "que la potencia sea una ecuación."
@@ -1459,13 +1462,13 @@ msgstr "Notación científica"
 msgid ""
 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, "
-"start by entering the mantissa (2):"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
 "Para introducir números en formato científico use el botón <gui>×10x</gui> "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El <link xref=\"superscript"
-"\">modo numérico</link> cambia automáticamente a superíndice. Para introducir "
-"2×10¹⁰⁰, comience introduciendo la mantisa (2):"
+"\">modo numérico</link> cambia automáticamente a superíndice. Para "
+"introducir 2×10¹⁰⁰, comience introduciendo la mantisa (2):"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:17
@@ -1502,8 +1505,8 @@ msgid ""
 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
 "\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Para mostrar los resultados de forma científica cambie el <link xref=\"number-"
-"display\">formato del resultado</link>."
+"Para mostrar los resultados de forma científica cambie el <link xref="
+"\"number-display\">formato del resultado</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/superscript.page:15
@@ -1534,10 +1537,10 @@ msgstr "x³+2x²−5"
 #: C/superscript.page:29
 msgid ""
 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced Mode</"
-"gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is active "
-"clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. "
-"To return to normal number mode click the active number button."
+"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
+"Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
 msgstr ""
 "Para introducir superíndices con el ratón, seleccione el modo de número "
 "usando los botones <gui>↑n</gui> y <gui>↓n</gui>(disponible en el <gui>Modo "
@@ -1586,8 +1589,8 @@ msgstr "sen 45"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:19
 msgid ""
-"To change the angle units used, press the menu button in the top-right corner "
-"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
+"To change the angle units used, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
 "Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</"
 "link>."
 msgstr ""
@@ -1648,13 +1651,14 @@ msgstr "Variables"
 #: C/variables.page:11
 msgid ""
 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</"
-"link>. A variable name must only contain upper or lower case characters."
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
+"characters."
 msgstr ""
 "Para asignar un valor a una variable use el símbolo = o elija la variable a "
 "la que asignar el valor con el botón <gui>x</gui> en el <link xref=\"mouse"
-"\">modo avanzado</link>. Un nombre de variable sólo puede contener caracteres "
-"en mayúscula o minúscula."
+"\">modo avanzado</link>. Un nombre de variable sólo puede contener "
+"caracteres en mayúscula o minúscula."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:16
@@ -1673,7 +1677,8 @@ msgid ""
 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
 msgstr ""
 "Las variables se pueden usar en cualquier ecuación y se sustituyen por su "
-"valor asignado. Las variables se pueden insertar usando el botón <gui>x</gui>."
+"valor asignado. Las variables se pueden insertar usando el botón <gui>x</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:28
@@ -1746,8 +1751,8 @@ msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
 #~ msgstr ""
 #~ "La vista de histórico se encuentra encima de la caja de entrada y está "
 #~ "diseñada para mostrar los cálculos anteriores en forma de lista "
-#~ "desplazable en la que se puede pulsar y desplazarse con el ratón o incluso "
-#~ "navegar y seleccionar usando las teclas de flechas. Cuando se ha "
+#~ "desplazable en la que se puede pulsar y desplazarse con el ratón o "
+#~ "incluso navegar y seleccionar usando las teclas de flechas. Cuando se ha "
 #~ "seleccionado una entrada, se mostrará automáticamente en la caja de "
 #~ "entrada para poder manipularla y usarla. Por último, no hay límite en el "
 #~ "número de cálculos que se pueden mostrar en la lista que use."
@@ -1757,8 +1762,8 @@ msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
 #~ "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para introducir superíndices con el teclado pulse y mantenga pulsada "
-#~ "<key>Ctrl</key> mientras introduce el número. Mantenga <key>Alt</key> para "
-#~ "introducir un subíndice."
+#~ "<key>Ctrl</key> mientras introduce el número. Mantenga <key>Alt</key> "
+#~ "para introducir un subíndice."
 
 #~ msgid "abs"
 #~ msgstr "abs"
@@ -1834,7 +1839,8 @@ msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
 #~ "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
 #~ "operator."
 #~ msgstr ""
-#~ "También puede convertir divisas usando el teclado y el operador<em>in</em>."
+#~ "También puede convertir divisas usando el teclado y el operador<em>in</"
+#~ "em>."
 
 #~ msgid "13.65 USD in GBP"
 #~ msgstr "13.65 USD in GBP"
@@ -1870,9 +1876,9 @@ msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
 #~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para convertir entre bases numéricas introduzca un número (o resuelva una "
-#~ "ecuación) y cambie el <link xref=\"number-display\">formato del resultado</"
-#~ "link> desde el menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></"
-#~ "guiseq>."
+#~ "ecuación) y cambie el <link xref=\"number-display\">formato del "
+#~ "resultado</link> desde el menú <guiseq><gui>Calculadora</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Decimal"
 #~ msgstr "Decimal"
@@ -1882,7 +1888,8 @@ msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
 
 #~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
+#~ "Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números binarios</"
+#~ "link>"
 
 #~ msgid "Octal"
 #~ msgstr "Octal"
@@ -1897,8 +1904,8 @@ msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
 #~ msgid ""
 #~ "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números hexadecimales</"
-#~ "link>"
+#~ "Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números "
+#~ "hexadecimales</link>"
 
 #~ msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]