[gnome-boxes] Updated Spanish translation



commit 564dad9df65cf6513b636c697b3e7280dd38d247
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Nov 16 15:39:01 2021 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 159 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 100 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9939a1bc..7348d2ec 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,20 +6,21 @@
 #
 # Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2019.
+# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-07 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-09 13:53+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-04 13:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-16 15:23+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -71,7 +72,7 @@ msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
 msgstr "Para activar la aceleración 3D en una caja:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:116
 #: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
 #: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
 #: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
@@ -365,9 +366,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to "
+#| "adjust memory or disk size, or to rename the box."
 msgid ""
-"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
-"memory or disk size, or to rename the box."
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
+"or to rename the box."
 msgstr ""
 "Si la caja es local, pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para "
 "ajustar la memoria o el tamaño del disco, o para renombrar la caja."
@@ -566,57 +571,61 @@ msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:27
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"Aprenda cómo configurar máquinas virtuales locales y cómo conectarse a "
-"máquinas virtuales remotas. También puede usar <app>Cajas</app> para "
-"conectarse a escritorios remotos."
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a virtual machine?"
+msgid "Learn to set up local virtual machines."
+msgstr "¿Qué es una máquina virtual?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:30
 msgid "<_:media-1/> Boxes"
 msgstr "<_:media-1/> Cajas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+#: C/index.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+#| "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+#| "remotely. It also allows you to connect to the display of a remote "
+#| "computer."
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get "
+"access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
+"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
 msgstr ""
 "<app>Cajas</app> es una aplicación que le da acceso a <link xref=\"what-is-a-"
 "virtual-machine\">máquinas virtuales</link>, ejecutándose local o "
 "remotamente. También le permite conectarse a la pantalla de un equipo remoto."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:42
 msgid "Getting started"
 msgstr "Primeros pasos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:52
 msgid "Using Boxes"
 msgstr "Usar Cajas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:60
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantáneas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:64
 msgid "Questions"
 msgstr "Preguntas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:69
+#: C/index.page:68
 msgid "Advanced topics"
 msgstr "Temas avanzados"
 
@@ -762,12 +771,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</"
+#| "gui> or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, "
+#| "this tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), "
+#| "and the <gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D "
+#| "Acceleration</gui> switch also appears here."
 msgid ""
 "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
-"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
-"switch also appears here."
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). The <gui>3D Acceleration</"
+"gui> switch also appears here."
 msgstr ""
 "<gui>General</gui>: muestra el <gui>Nombre</gui> y el <gui>Agente</gui> o "
 "virtualizador que se usa en una caja (como <em>QEMU</em>). Para una caja "
@@ -776,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "aparece el interruptor de <gui>Aceleración 3D</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:97
+#: C/interface.page:95
 msgid ""
 "<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
 "network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
@@ -795,7 +809,7 @@ msgstr ""
 "interruptor <gui>Ejecutar en segundo plano</gui> están en esta pestaña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:104
+#: C/interface.page:102
 msgid ""
 "<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
 "button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
@@ -815,7 +829,7 @@ msgstr ""
 "cliente en máquinas que admitan spice-webdavd."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:111
+#: C/interface.page:109
 msgid ""
 "<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
 "link> and manage snapshots of the box."
@@ -824,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "link> y administrar instantáneas de la caja."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:116
+#: C/interface.page:114
 msgid ""
 "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
 "\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
@@ -857,8 +871,8 @@ msgid ""
 "Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
 "machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
-"Algunas combinaciones de teclas se envían directamente al equipo anfitrión. "
-"Para enviar una secuencia de teclas a la caja en ejecución:"
+"Algunos atajos del teclado se envían directamente al equipo anfitrión. Para "
+"enviar una secuencia de teclas a la caja en ejecución:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keystrokes.page:27
@@ -871,8 +885,7 @@ msgid ""
 "Click the key combination you want to send. The available key combinations "
 "are:"
 msgstr ""
-"Pulse en la combinación de teclas que quiere enviar. Las combinaciones "
-"disponibles son:"
+"Pulse en el atajo del teclado que quiere enviar. Los atajos disponibles son:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keystrokes.page:34
@@ -1412,22 +1425,26 @@ msgstr "¿Qué tecnología usa Cajas?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/supported-protocols.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-"
+#| "gtk</app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to "
+#| "remote machines."
 msgid ""
 "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"app> to allow users to easily manage virtual machines."
 msgstr ""
 "Cajas usa <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> y <app>spice-gtk</"
 "app> para permitir a los usuarios gestionar máquinas virtuales con facilidad "
 "y conectarse a equipos remotos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
+#: C/supported-protocols.page:41
 msgid "QEMU with KVM"
 msgstr "QEMU con KVM"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
+#: C/supported-protocols.page:43
 msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -1443,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "usando KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
+#: C/supported-protocols.page:49
 msgid ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -1454,22 +1471,26 @@ msgstr ""
 "características de virtualización hardware de varios procesadores."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
+#: C/supported-protocols.page:56
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
+#: C/supported-protocols.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+#| "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
 msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+"modifying) and monitoring virtual machines."
 msgstr ""
 "<app>libvirt</app> es un kit de herramientas para manipular (crear, eliminar "
 "y modificar) y monitorizar máquinas virtuales en equipos remotos de manera "
 "segura."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
+#: C/supported-protocols.page:61
 msgid ""
 "<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
 "oriented API suited for glib-based applications."
@@ -1478,12 +1499,12 @@ msgstr ""
 "nivel orientada a objetos adecuada para aplicaciones basadas en glib."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
+#: C/supported-protocols.page:67
 msgid "SPICE"
 msgstr "SPICE"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
+#: C/supported-protocols.page:69
 msgid ""
 "<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -1494,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "red."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
+#: C/supported-protocols.page:73
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
 "responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -1507,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 "entrada de usuario (ratón y teclado) del cliente al invitado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
+#: C/supported-protocols.page:78
 msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
 "OS."
@@ -1516,15 +1537,19 @@ msgstr ""
 "del SO invitado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
+#: C/supported-protocols.page:84
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
+#: C/supported-protocols.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, "
+#| "is a well know protocol but quite limited and slow."
 msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
+"not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
 "<app>VNC</app>, «Virtual Network Computing», usado sólo para mostrar "
 "escritorios remotos, es un protocolo conocido pero bastante lento y limitado."
@@ -1623,12 +1648,20 @@ msgstr "Redirección USB"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/usb-redirection.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind "
+#| "of device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices "
+#| "plugged into your local computer available in the machines you are "
+#| "connected to in <app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a "
+#| "webcam will appear as directly connected to the remote or virtual "
+#| "computer."
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
 "device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
+"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
+"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
+"connected to the virtual computer."
 msgstr ""
 "<sys>USB</sys> es un protocolo de bus hardware universal usado para conectar "
 "cualquier tipo de dispositivo a su equipo. La <sys>redirección USB</sys> "
@@ -1809,6 +1842,14 @@ msgstr ""
 "También puede usar una máquina virtual durante el desarrollo de software, "
 "para probarlo en un entorno limpio."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+#~ "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda cómo configurar máquinas virtuales locales y cómo conectarse a "
+#~ "máquinas virtuales remotas. También puede usar <app>Cajas</app> para "
+#~ "conectarse a escritorios remotos."
+
 #~ msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
 #~ msgstr "Usar el portapapeles en <app>Cajas</app>."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]