[gsettings-desktop-schemas] Update Occitan translation



commit 06100b13910fc9888ed997eb3e6aebb63c0895e9
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Mon Nov 15 13:45:47 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 14eb66a..0e027c3 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-";
 "schemas/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-21 15:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-10 18:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-10 19:29+0100\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
 msgstr ""
-"Determina se las valors de luminositat son inversadas : las colors escuras "
+"Determina se las valors de luminositat son inversadas : las colors escuras "
 "venon las mai claras e vice versa e lo blanc e negre son escambiats."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
@@ -668,7 +668,7 @@ msgid ""
 "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
 "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 msgstr ""
-"Lista des camins relatifs ont los paramètres des dorsièrs d'aplicacion son "
+"Lista dels camins relatifs ont los paramètres dels dorsièrs d'aplicacion son "
 "stockés. Ces emplaçaments utilisent lo schéma org.gnome.desktop.app-folders."
 "folder."
 
@@ -813,12 +813,12 @@ msgstr "Far en sorte que lo gestionari de fichièrs gerís lo burèu"
 #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
-"Se definit a verai, alara lo gestionari de fichièrs dessenha las icònas sul "
+"Se definit a true, alara lo gestionari de fichièrs dessenha las icònas sul "
 "burèu."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
 msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Afichar lo numerò de las setmanas dins lo calendièr"
+msgstr "Afichar lo numèro de las setmanas dins lo calendièr"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
@@ -846,7 +846,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Applicacion per defaut per l'agenda\n"
 "\n"
-"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. L'aplicacion "
+"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. L'aplicacion "
 "preferida per l'agenda es l'aplicacion prenent en carga lo tipe MIME text/"
 "calendar."
 
@@ -862,7 +862,7 @@ msgid ""
 "it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
 "Indica se l'aplicacion per defaut per l'agenda deu èsser executada dins un "
-"terminal. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. "
+"terminal. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. "
 "L'aplicacion preferida per l'agenda es l'aplicacion prenant en carga lo tipe "
 "MIME text/calendar. Lo fait qu'aquesta aplicacion aja besonh d'un terminal "
 "es determinat a partir de son fichièr desktop."
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
 "handled in GIO."
 msgstr ""
 "Programa de terminal d'utilizar al moment de l'aviada de las aplicacions que "
-"n'an besonh. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Lo "
+"n'an besonh. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Lo "
 "terminal per defaut es pres en carga dins GIO."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "Argument utilizat per executar de programas dins lo terminal definit per la "
 "clau « exec ».\n"
 "\n"
-"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Lo terminal per "
+"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Lo terminal per "
 "defaut e lo biais de l'apelar son preses en carga dins GIO."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
@@ -989,7 +989,7 @@ msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config’s rules files."
 msgstr ""
-"Lista des options XKB. Caduna de las opcions es una cadena d'opcion tal coma "
+"Lista de las options XKB. Caduna de las opcions es una cadena d'opcion tal coma "
 "definida dins los fichièrs de règlas de xkeyboard-config."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Afichar la data dins lo relòtge"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se verai, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora."
+msgstr "Se true, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
 msgid "Show weekday in clock"
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Afichar la data dins lo relòtge"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
 msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se verai, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora."
+msgstr "Se true, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
 msgid "Enable hot corners"
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid ""
 "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
 "Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors "
-"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per "
+"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per "
 "l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge "
 "per sospixèls (ecrans LCD unicament)."
 
@@ -1546,8 +1546,8 @@ msgid ""
 "removing users, as well as changing other users settings."
 msgstr ""
 "Empêche l'utilizaire de modificar les comptes utilizaires. Per defaut, il es "
-"permis d'apondre e de suprimir des utilizaires e tanben de modificar los "
-"paramètres des autres utilizaires."
+"permis d'apondre e de suprimir de’utilizaires e tanben de modificar los "
+"paramètres dels autres utilizaires."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
 msgid "Mount removable storage devices as read-only"
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"S'es definit a verai, Nautilus montarà automaticament los supòrts coma los "
+"S'es definit a true, Nautilus montarà automaticament los supòrts coma los "
 "discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e "
 "a l'insercion dels supòrts."
 
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgid ""
 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 "configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
-"Se verai, Nautilus dobrís automaticament un dorsièr quand un supòrt es "
+"Se true, Nautilus dobrís automaticament un dorsièr quand un supòrt es "
 "montat automaticament. Aquò s'aplica unicament als supòrts ont un contengut "
 "de tipe x-content/* desconegut es detectat ; pels supòrts ont un contengut "
 "de tipe x-content conegut es detectat, l'accion personalizada de "
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
 msgstr ""
-"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament "
+"S'es definit a true, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament "
 "los programas quand s'inserís un supòrt."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Afichar las anóncias de notificacions"
 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr ""
 "Indica se las anóncias de notificacion son visiblas per las notificacions "
-"des applications."
+"de las applications."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
 msgid "Show notifications in the lock screen"
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid ""
 "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
 "sessions."
 msgstr ""
-"Se verai, GNOME se remembrarà de l'estat de la DEL verrolh numeric d'una "
+"Se sefinit a true, GNOME se remembrarà de l'estat de la DEL verrolh numeric d'una "
 "session a l'autra."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr ""
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
 msgstr ""
-"Quant de jorns conserver los fichièrs temporaris e los dins l'escobilhièr"
+"Quant de jorns servar los fichièrs temporaris e los dins l'escobilhièr"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgid ""
 "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
 "Definir a TRUE (verai) per activar l'estalviador d'ecran quand la session es "
-"inactiva. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Definir "
+"inactiva. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Definir "
 "org.gnome.desktop.session.idle-delay a 0 se volètz pas activar l'estalviador "
 "d'ecran."
 
@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Verrolhar a l'activacion"
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 msgstr ""
-"Definir a VERAI per verrolhar l'ecran al moment de l'activacion de "
+"Definir a TRUE per verrolhar l'ecran al moment de l'activacion de "
 "l'estalviador d'ecran."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
@@ -2417,9 +2417,9 @@ msgid ""
 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
 "command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Definissètz aquesta clau a VERAI per permetre l'integracion d'un clavièr "
+"Definissètz aquesta clau a TRUE per permetre l'integracion d'un clavièr "
 "dins la fenèstra al moment del desverrolhatge. La clau « keyboard_command » "
-"deu èsser definida amb la comanda apropriada. DESCONSELHAT : aquesta clau es "
+"deu èsser definida amb la comanda apropriada. DESCONSELHAT : aquesta clau es "
 "desconselhada e ignorada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
@@ -2434,9 +2434,9 @@ msgid ""
 "output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "La comanda que serà executada, se la clau « embedded_keyboard_enabled » es "
-"definida a VERAI, per incorporar un clavièr dins la fenèstra. Aquesta "
+"definida a TRUE, per incorporar un clavièr dins la fenèstra. Aquesta "
 "comanda deu implementar una interfàcia d'empeuton XEMBED e afichar una "
-"fenèstra XID sus l'afichatge estandard. DESCONSELHAT : aquesta clau es "
+"fenèstra XID sus l'afichatge estandard. DESCONSELHAT : aquesta clau es "
 "desconselhada e ignorada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
@@ -2449,11 +2449,11 @@ msgid ""
 "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Definissètz aquesta clau a VERAI per ofrir una opcion dins lo dialòg de "
+"Definissètz aquesta clau a TRUE per ofrir una opcion dins lo dialòg de "
 "desverrolhatge per permetre la desconnexion aprèp un relambi. Lo relambi es "
 "especificat per la clau « logout_delay ».\n"
 "\n"
-"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
 msgid "Time before logout option"
@@ -2466,10 +2466,10 @@ msgid ""
 "“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
 "ignored"
 msgstr ""
-"Lo nombre de segondas aprèp l'activacion de l'estalviador d'ecran abant "
+"Lo nombre de segondas aprèp l'activacion de l'estalviador d'ecran abans "
 "qu'una opcion de desconnexion aparesca dins lo dialòg de desverrolhatge. "
 "Aquesta clau a pas d'efièit que se la clau « logout_enable » es definida a "
-"VERAI. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada"
+"TRUE. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada"
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
 msgid "Logout command"
@@ -2492,9 +2492,9 @@ msgstr ""
 "La comanda a invoquer quand lo boton de desconnexion es clicat. Aquesta "
 "comanda deu tot simplament desconnectar l'utilizaire sens interaccion. "
 "Aquesta clau a pas d'efièit que se la clau « logout_enable » es definida a "
-"VERAI.\n"
+"TRUE.\n"
 "\n"
-"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
 msgid "Allow user switching"
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
 msgstr ""
-"Definir a VERAI per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de "
+"Definir a TRUE per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de "
 "desverrolhatge per bascular cap a un compte d'utilizaire diferent."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Permetre al messatge d'estatut de session d'èsser afichat quand l'ecran es "
-"verrolhat. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+"verrolhat. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
 msgid "Disable all external search providers"
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgid ""
 "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 "whether they are independently disabled/enabled."
 msgstr ""
-"Definir a verai per desactivar totes los programas de vinhetatge extèrnes, "
+"Definir a true per desactivar totes los programas de vinhetatge extèrnes, "
 "que sián indepentament activats o desactivats."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgid ""
 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Definissètz aquesta clau a verai per redimensionar amb lo boton dreit e "
+"Definissètz aquesta clau a true per redimensionar amb lo boton dreit e "
 "afichar un menú amb lo boton mitan en quichant la tòca indicada per la clau "
 "« mouse-button-modifier » ; definissètz-la a fals dins lo cas contrari."
 
@@ -3250,7 +3250,7 @@ msgid ""
 "auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
 "it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Se definit a verai e que la clau focus-mode es definida a « sloppy » o « "
+"Se definit a true e que la clau focus-mode es definida a « sloppy » o « "
 "mouse » alara la fenèstra activada es automaticament mesa al primièr plan "
 "après un relambi especificat per la clau « auto-raise-delay ». Aquò es pas "
 "religat al clic sus una fenèstra per la metre al primièr plan ni a l'entrada "
@@ -3267,7 +3267,7 @@ msgid ""
 "delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
 "Lo relambi avant la mesa al primièr plan d'una fenèstra se la clau « auto-"
-"raise » es definida a verai. Lo relambi es provesit en milens de segonda."
+"raise » es definida a true. Lo relambi es provesit en milens de segonda."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
 msgid "Current theme"
@@ -3279,7 +3279,7 @@ msgid ""
 "forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Lo tèma determina l'aparéncia de las bordaduras de fenèstra, de la barra de "
-"títol, etc. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+"títol, etc. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
 msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgid ""
 "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
 msgstr ""
-"Se verai, ignorar l'opcion « titlebar-font » e utilizar la poliça estandarda "
+"Se true, ignorar l'opcion « titlebar-font » e utilizar la poliça estandarda "
 "de l'aplicacion pels títols de fenèstra."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
@@ -3306,10 +3306,10 @@ msgid ""
 "option is set to true."
 msgstr ""
 "Una cadena de caractèrs de description de poliça décrivant una poliça "
-"d'utilizar per las barras de títol des fenèstras. La talha de la descripcion "
+"d'utilizar per las barras de títol de las fenèstras. La talha de la descripcion "
 "serà pas utilizada que se l'opcion « titlebar-font-size » es definida a 0. "
 "De plus, l'opcion es desactivada se l'opcion « titlebar-uses-desktop-font » "
-"es definida a verai."
+"es definida a true."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
 msgid "Number of workspaces"
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr ""
 "provòca des dysfoncionaments del gestionari de fenèstras. Aquesta opcion "
 "place lo gestionari dins un mòde rigorosament exact que provesís una "
 "interface utilizaire plus consistante tant que l'utilizaire n'a pas besonh "
-"d'executar des applications que se comportent mal."
+"d'executar d’aplicacions que se comportent mal."
 
 #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
 msgid "The names of the workspaces"
@@ -3414,14 +3414,14 @@ msgstr ""
 
 #: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
-msgstr "La locale d'utilizar pel format des dates e des nombres"
+msgstr "La locale d'utilizar pel format de las datas e dels nombres"
 
 #: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
 msgstr ""
-"Especifica la locale d'utilizar per l'afichatge des dates, des oras e des "
+"Especifica la locale d'utilizar per l'afichatge de las datas, de las oras e dels "
 "nombres."
 
 #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Los servicis de geolocalizacion son activats."
 #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
 msgid "If true, applications are allowed to access location information."
 msgstr ""
-"Se verai, las aplicacions son autorizadas a accedir a las informacions "
+"Se true, las aplicacions son autorizadas a accedir a las informacions "
 "d'emplaçament geografic."
 
 #: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
@@ -3570,7 +3570,7 @@ msgid ""
 "the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
 "to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
-"Se verai, las connexions al servidor mandatari necessitan una "
+"Se definit a true, las connexions al servidor mandatari necessitan una "
 "autentificacion. La combinason nom d'utilizaire/senhal es definida per las "
 "claus « /system/proxy/http/authentification-user » e « /system/proxy/http/"
 "authentication-password ». Aquò s'aplica pas qu'al servidor mandatari http ; "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]