[nautilus] Update Hebrew translation



commit ad2d4a5eadb9d3498e19d04121eaa6d2cc67e717
Author: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>
Date:   Mon Nov 15 13:45:14 2021 +0000

    Update Hebrew translation

 po/he.po | 11469 ++-----------------------------------------------------------
 1 file changed, 370 insertions(+), 11099 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 1ba70cfb7..8f24d9bc8 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1,11209 +1,480 @@
-# #-#-#-#-#  he.po (nautilus.HEAD.he)  #-#-#-#-#
-# translation of nautilus.HEAD.he.po to Hebrew
+# Hebrew translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin rpg org il>, 2002,2003.
-# Gil Osher <dolfin rpg org il>, 2004, 2005.
-# Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>, 2010.
-#
-# #-#-#-#-#  he.po (eel.HEAD.he)  #-#-#-#-#
-# translation of eel.HEAD.he.po to Hebrew
-# translation of eel.he.po to Hebrew
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Gil Osher <dolfin rpg org il>, 2002, 2004.
-# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin rpg org il>, 2002,2003.
-# Yuval Tanny, 2005.
-# Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>, 2013-2021.
+# Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>, 2012.
+# Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>, 2014-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-11-11 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-12 00:09+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNOME Weather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-10-28 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 15:42+0200\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <yoseforb gmail com>\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : "
-"3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
+"2 : 3);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
-msgid "Run Software"
-msgstr "הפעלת התכנה"
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:89 src/app/main.js:64
+#: src/app/window.js:203 src/service/main.js:48
+msgid "Weather"
+msgstr "מזג האוויר"
 
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
-msgid "Files"
-msgstr "קבצים"
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5
+msgid "Show weather conditions and forecast"
+msgstr "הצגת תנאים ואת תחזית מזג האוויר"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "גישה לקבצים וארגונם"
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16
+msgid ""
+"A small application that allows you to monitor the current weather "
+"conditions for your city, or anywhere in the world."
+msgstr ""
+"יישום קטן המאפשר לך לצפות בתנאי מזג האוויר הנוכחיים בעיר שלך או בכל מקום אחר "
+"בעולם."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20
 msgid ""
-"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
+"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
+"for the current and next day, using various internet services."
 msgstr ""
-"‏קבצים, ידוע גם כ־Nautilus, הוא מנהל הקבצים כבררת מחדל עבור שולחן העבודה "
-"GNOME. הוא מספק דרך פשוטה ומשולבת לניהול הקבצים שלך ולעיון במערכת הקבצים שלך."
+"הוא מספק גישה לתחזיות מפורטות, עד לשבוע ימים, פרטים לפי שעה ליום הנוכחי ולזה "
+"שלאחריו, באמצעות שרתי אינטרנט שונים."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, read "
-"and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the "
+"current conditions of the most recently searched cities by just typing the "
+"name in the Activities Overview."
 msgstr ""
-"‏Nautilus תומך בכל הפעולות הבסיסיות של מנהל קבצים ויותר. הוא יכול לחפש ולנהל "
-"את הקבצים והתיקיות שלך, מקומיים ועל הרשת, לקרוא ולכתוב מידע אל וממדיות "
-"מרוחקות, להריץ תסריטים ולשגר יישומים. יש לו שלוש תצוגות: רשת סמלים, רשימת "
-"סמלים ורשימת עץ. ניתן להרחיב את הפעולות שלו עם תוספים ותסריטים."
+"ניתן לשלב אותו עם מעטפת GNOME, המאפשרת לך לראות את תנאי מזג האוויר של רוב "
+"הערים שחיפשת לאחרונה, בהקלדת שם בסקירת פעילויות."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:154
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "מיזם GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "תצוגת אריחים"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
-msgid "List View"
-msgstr "תצוגת רשימה"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
-msgid "Search"
-msgstr "חיפוש"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
-msgid "Other Locations"
-msgstr "מיקומים אחרים"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
-msgstr "תיקייה;מנהל;עיון;סיור;כונן;מערכת קבצים;נאוטילוס;"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
-msgid "New Window"
-msgstr "חלון חדש"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
-"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
-"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
-msgid "Where to perform recursive search"
-msgstr "Where to perform recursive search"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
-msgid ""
-"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are "
-"“local-only”, “always”, “never”."
-msgstr ""
-"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are "
-"“local-only”, “always”, “never”."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
-msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
-msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
-msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
-msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
-msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
-"item to bypass the Trash."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
-"item to bypass the Trash."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
-msgid ""
-"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
-"files"
-msgstr ""
-"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
-"files"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
-"from the copied or selected files."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
-"from the copied or selected files."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "When to show number of items in a folder"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
-"If set to “never” then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
-"If set to “never” then never bother to compute item counts."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Type of click used to launch/open files"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
-msgid ""
-"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
-"to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
-"to launch them on a double click."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
-msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr "Show the package installer for unknown MIME types"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
-msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
-msgid ""
-"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
-"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
-msgstr ""
-"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
-"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
-msgstr "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will "
-"set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will "
-"set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
-msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
-msgstr "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will "
-"set which button activates the “Back” command in a browser window. Possible "
-"values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will "
-"set which button activates the “Back” command in a browser window. Possible "
-"values range between 6 and 14."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "When to show thumbnails of files"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
-msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
-msgid ""
-"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
-"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
-"to load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Images over this size (in megabytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
-"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
-"to load or use lots of memory."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Default sort order"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
-msgstr ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Reverse sort order in new windows"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
-"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
-"they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
-"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
-"they will be sorted decrementally."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Default folder viewer"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
-"view”, and “icon-view”."
-msgstr ""
-"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
-"view”, and “icon-view”."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Whether to show hidden files"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
-"Settings.FileChooser” is now used instead."
-msgstr ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
-"Settings.FileChooser” is now used instead."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
-msgid "What viewer should be used when searching"
-msgstr "What viewer should be used when searching"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
-msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
-msgstr ""
-"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered "
-"folder will open automatically after a timeout."
-msgstr ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered "
-"folder will open automatically after a timeout."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Enable new experimental views"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
-msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid ""
-"Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/"
-"tab"
-msgstr ""
-"Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/"
-"tab"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overridden in "
-"the search popover"
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overridden in "
-"the search popover"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
-msgid "Default format for compressing files"
-msgstr "Default format for compressing files"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
-msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr "The format that will be selected when compressing files."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "List of possible captions on icons"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
-"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
-"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
-msgstr ""
-"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
-"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
-"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
-msgid "Default icon view zoom level"
-msgstr "Default icon view zoom level"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Text Ellipsis Limit"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file names "
-"if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names "
-"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
-msgstr ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file names "
-"if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names "
-"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
-msgid "Default list view zoom level"
-msgstr "Default list view zoom level"
+#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13
+msgid "Weather;Forecast;"
+msgstr "תחזית;מזג אוויר;תחזית שבועית;"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Columns visible in list view"
-msgstr "Columns visible in list view"
+#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14
+msgid "Allows weather information to be displayed for your location."
+msgstr "מאפשר הצגת מידע על מזג האוויר באיזור שלך."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Column order in list view"
-msgstr "Column order in list view"
+#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6
+msgid "Configured cities to show weather for"
+msgstr "Configured cities to show weather for"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Use tree view"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7
 msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
+"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
+"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
 msgstr ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
+"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
+"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
-msgid "Initial size of the window"
-msgstr "Initial size of the window"
+#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Automatic location"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:15
 msgid ""
-"A tuple containing the initial width and height of the application window."
-msgstr ""
-"A tuple containing the initial width and height of the application window."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
-msgid "Whether the navigation window should be maximized"
-msgstr "Whether the navigation window should be maximized"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Width of the side pane"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "The default width of the side pane in new windows."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Show location bar in new windows"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+"The automatic location is the value of automatic-location switch which "
+"decides whether to fetch current location or not."
 msgstr ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Show side pane in new windows"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:257
-#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-files-view.c:1791
-#: src/nautilus-files-view.c:6070 src/nautilus-files-view.c:6531
-#: src/nautilus-location-entry.c:284 src/nautilus-mime-actions.c:586
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590 src/nautilus-mime-actions.c:977
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1317 src/nautilus-mime-actions.c:1673
-#: src/nautilus-properties-window.c:5300 src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_ביטול"
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "לחיצה על ביטול תעצור את הפעולה הזאת."
-
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידוע"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידוע"
+"The automatic location is the value of automatic-location switch which "
+"decides whether to fetch current location or not."
 
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידוע"
+#: data/city.ui:9
+msgid "City view"
+msgstr "תצוגת עיר"
 
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידוע"
-
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידועה"
-
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "לא זמינים"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "לא זמין"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "לא זמין"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "לא זמין"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 הרץ"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 ערוצים"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "שעה"
-msgstr[1] "שעתיים"
-msgstr[2] "‫%d שעות"
-msgstr[3] "‫%d שעות"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "דקה"
-msgstr[1] "שתי דקות"
-msgstr[2] "‫%d דקות"
-msgstr[3] "‫%d דקות"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "שנייה"
-msgstr[1] "שתי שניות"
-msgstr[2] "‫%d שניות"
-msgstr[3] "‫%d שניות"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "‏%s, ‏%s ו־%s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "‏%s ו־%s"
-
-#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 שניות"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "תְּמוּנִית לשנייה"
-msgstr[1] "‏%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה"
-msgstr[2] "‏%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה"
-msgstr[3] "‏%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "שמע/וידאו"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "‏%d ק״ב לשנייה"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "‏‎%d × %d"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "‏%d הרץ"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "לא זמין"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
-msgid "Surround"
-msgstr "היקפי"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
-msgid "Mono"
-msgstr "חד־ערוצי (מונו)"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
-msgid "Stereo"
-msgstr "דו־ערוצי (סטריאו)"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "לא זמין"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
-msgid "Audio"
-msgstr "שמע"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
-msgid "Video"
-msgstr "וידאו"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "כותרת:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "אמן:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "אורך:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "שנה:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "אלבום:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "הערה:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "מיכל:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "הבחנה:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "קודק:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "קצב תְּמוּנִיות:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "קצב נתונים:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "קצב דגימה:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "ערוצים:"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: data/city.ui:32
 msgid "Loading…"
 msgstr "בטעינה…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
-msgid "Image Type"
-msgstr "סוג התמונה"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "פיקסל אחד"
-msgstr[1] "שני פיקסלים"
-msgstr[2] "‫%d פיקסלים"
-msgstr[3] "‫%d פיקסלים"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
-msgid "Width"
-msgstr "רוחב"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
-msgid "Height"
-msgstr "גובה"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "סוג מצלמה"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
-msgid "Camera Model"
-msgstr "דגם המצלמה"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "זמן חשיפה"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "תכנית חשיפה"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "ערך פתיחת הצמצם"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "דירוג מהירות ISO"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "פלאש נורה"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "שיטה מטרית"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
-msgid "Focal Length"
-msgstr "אורך מוקד"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
-msgid "Software"
-msgstr "תכנה"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
-msgid "Title"
-msgstr "כותרת"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
-msgid "Description"
-msgstr "תיאור"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
-msgid "Keywords"
-msgstr "מילות מפתח"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
-msgid "Creator"
-msgstr "יוצר"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
-msgid "Created On"
-msgstr "נוצר בתאריך"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
-msgid "Copyright"
-msgstr "זכויות יוצרים"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
-msgid "Rating"
-msgstr "דירוג"
+#: data/day-entry.ui:26
+msgid "Night"
+msgstr "לילה"
 
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "‫‎%f צפ׳ ‎/ ‎%f מע׳ ‎(%.0f מטרים)"
+#: data/day-entry.ui:41
+msgid "Morning"
+msgstr "בוקר"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
-msgid "Coordinates"
-msgstr "נקודות ציון"
+#: data/day-entry.ui:56
+msgid "Afternoon"
+msgstr "אחה״צ"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "טעינת פרטי התמונה נכשלה"
+#: data/day-entry.ui:71
+msgid "Evening"
+msgstr "ערב"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
-msgid "Image"
-msgstr "תמונה"
+#: data/places-popover.ui:46
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "מיקום אוטומטי"
 
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "שליחה אל…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "שליחת קובץ בדוא״ל…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "אופס! משהו השתבש."
-
-#: src/nautilus-application.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"לא ניתן ליצור את התיקייה הנדרשת. נא ליצור את התיקייה הבאה, או להגדיר הרשאות "
-"כאלה המאפשרות את יצירתה:\n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-application.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"לא ניתן ליצור את התיקיות הנדרשות. נא ליצור את התיקיות הבאות, או להגדיר הרשאות "
-"כאלה המאפשרות את יצירתן:\n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-application.c:607
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check cannot be used with other options."
-
-#: src/nautilus-application.c:615
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit cannot be used with URIs."
-
-#: src/nautilus-application.c:624
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select must be used with at least an URI."
-
-#: src/nautilus-application.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-application.c:969
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
-msgstr "‏„%s” הוא פרוטוקול פנימי. פתיחת המיקום ישירות אינה נתמכת."
-
-# console messages
-#: src/nautilus-application.c:1069
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
-
-#: src/nautilus-application.c:1072
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Show the version of the progam."
-
-#: src/nautilus-application.c:1074
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs"
-
-#: src/nautilus-application.c:1076
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Quit Nautilus."
-
-#: src/nautilus-application.c:1078
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Select specified URI in parent folder."
-
-#: src/nautilus-application.c:1079
-msgid "[URI…]"
-msgstr "[URI…]"
+#: data/places-popover.ui:85
+msgid "Locating…"
+msgstr "בטעינה…"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
+#: data/places-popover.ui:142
+msgid "Search for a city"
+msgstr "חיפוש אחר עיר"
+
+#: data/places-popover.ui:174
+msgid "Viewed Recently"
+msgstr "נצפה לאחרונה"
+
+#: data/primary-menu.ui:4 data/window.ui:7
+msgid "_Temperature Unit"
+msgstr "יחידת _מעלות"
+
+#: data/primary-menu.ui:6 data/window.ui:9
+msgid "_Celsius"
+msgstr "_צלזיוס"
+
+#: data/primary-menu.ui:11 data/window.ui:14
+msgid "_Fahrenheit"
+msgstr "_פרנהייט"
+
+#: data/primary-menu.ui:19 data/window.ui:22
+msgid "_About Weather"
+msgstr "על _אודות מזג האוויר"
+
+#: data/weather-widget.ui:73
+msgid "Places"
+msgstr "מקומות"
+
+#: data/weather-widget.ui:149
+msgid "Current conditions"
+msgstr "תנאים נוכחיים"
+
+#: data/weather-widget.ui:186
+msgid "Hourly"
+msgstr "שעתי"
+
+#: data/weather-widget.ui:207
+msgid "Daily"
+msgstr "יומי"
+
+#: data/window.ui:51
+msgid "Refresh"
+msgstr "רענון"
+
+#: data/window.ui:77
+msgid "Select Location"
+msgstr "בחירת מיקום"
+
+#: data/window.ui:126
+msgid "Welcome to Weather!"
+msgstr "ברוכים הבאים למזג אוויר!"
+
+#: data/window.ui:127
+msgid "To get started, select a location."
+msgstr "על מנת להתחיל, יש לבחור מיקום."
+
+#: data/window.ui:136
+msgid "Search for a city or country"
+msgstr "חיפוש אחר עיר או מדינה"
+
+#: src/app/city.js:235
+#, javascript-format
+msgid "Feels like %.0f°"
+msgstr "מרגיש כמו ‎%.0f°"
+
+#: src/app/city.js:265
+msgid "Updated just now."
+msgstr "עודכן עכשיו."
+
+#: src/app/city.js:270
+#, javascript-format
+msgid "Updated %d minute ago."
+msgid_plural "Updated %d minutes ago."
+msgstr[0] "עודכן לפני דקה."
+msgstr[1] "עודכן לפני שתי דקות."
+msgstr[2] "עודכן לפני %d דקות."
+msgstr[3] "עודכן לפני %d דקות."
+
+#: src/app/city.js:276
+#, javascript-format
+msgid "Updated %d hour ago."
+msgid_plural "Updated %d hours ago."
+msgstr[0] "עודכן לפני שעה."
+msgstr[1] "עודכן לפני שעתיים."
+msgstr[2] "עודכן לפני %d שעות."
+msgstr[3] "עודכן לפני %d שעות."
+
+#: src/app/city.js:282
+#, javascript-format
+msgid "Updated %d day ago."
+msgid_plural "Updated %d days ago."
+msgstr[0] "עודכן אתמול."
+msgstr[1] "עודכן שלשום."
+msgstr[2] "עודכן לפני %d ימים."
+msgstr[3] "עודכן לפני %d ימים."
+
+#: src/app/city.js:288
+#, javascript-format
+msgid "Updated %d week ago."
+msgid_plural "Updated %d weeks ago."
+msgstr[0] "עודכן לפני שבוע."
+msgstr[1] "עודכן לפני שבועיים."
+msgstr[2] "עודכן לפני %d שבועות."
+msgstr[3] "עודכן לפני %d שבועות."
+
+#: src/app/city.js:293
+#, javascript-format
+msgid "Updated %d month ago."
+msgid_plural "Updated %d months ago."
+msgstr[0] "עודכן לפני חודש."
+msgstr[1] "עודכן לפני חודשיים."
+msgstr[2] "עודכן לפני %d חודשים."
+msgstr[3] "עודכן לפני %d חודשים."
+
+#: src/app/dailyForecast.js:38
+msgid "Daily Forecast"
+msgstr "תחזית יומית"
+
+#: src/app/dailyForecast.js:103 src/app/hourlyForecast.js:94
+msgid "Forecast not available"
+msgstr "תחזית אינה זמינה"
+
+#. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale
+#: src/app/dailyForecast.js:189
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e ב%b"
+
+#: src/app/hourlyForecast.js:40
+msgid "Hourly Forecast"
+msgstr "תחזית שעתית"
+
+#: src/app/hourlyForecast.js:83
+msgid "Now"
+msgstr "עכשיו"
+
+#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
+#: src/app/hourlyForecast.js:115
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#: src/app/window.js:202
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"לא ניתן להפעיל את התכנית:\n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "לא ניתן לאתר את התכנית"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "אופס! הרצת התכנית נתקלה בשגיאה."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr "„%s” מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל אותה?"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr "אם מקום זה אינו מהימן בעיניך או שיש לך ספק לגביו, יש ללחוץ על ביטול."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
-msgid "_Run"
-msgstr "ה_פעלה"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:795
-#, c-format
-msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "‏„%s” לא יהיה שם חדש ייחודי."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:801
-#, c-format
-msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr "‏„%s” יתנגש אם קובץ קיים."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
-msgid "Name cannot be empty."
-msgstr "השם לא יכול להיות ריק."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1298
-msgid "Name cannot contain “/”."
-msgstr "השם לא יכול להכיל „/”."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1304
-msgid "“.” is not a valid name."
-msgstr "‏„.” אינו שם תקני."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1310
-msgid "“..” is not a valid name."
-msgstr "‏„..” אינו שם תקני."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2042
-#, c-format
-msgid "Rename %d Folder"
-msgid_plural "Rename %d Folders"
-msgstr[0] "שינוי שם לתיקייה אחת"
-msgstr[1] "שינוי שם ל‏שתי תיקיות"
-msgstr[2] "שינוי שם ל‏־%d תיקיות"
-msgstr[3] "שינוי שם ל‏־%d תיקיות"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2050
-#, c-format
-msgid "Rename %d File"
-msgid_plural "Rename %d Files"
-msgstr[0] "שינוי שם לקובץ אחד"
-msgstr[1] "שינוי שם ל‏שני קבצים"
-msgstr[2] "שינוי שם ל‏־%d קבצים"
-msgstr[3] "שינוי שם ל‏־%d קבצים"
-
-#. To translators: %d is the total number of files and folders.
-#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2060
-#, c-format
-msgid "Rename %d File and Folder"
-msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
-msgstr[0] "שינוי שם לקובץ ותיקייה אחת"
-msgstr[1] "שינוי שם ל‏שני קבצים ותיקיות"
-msgstr[2] "שינוי שם ל‏־%d קבצים ותיקיות"
-msgstr[3] "שינוי שם ל‏־%d קבצים ותיקיות"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
-msgid "Original Name (Ascending)"
-msgstr "שם מקורי (סדר עולה)"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
-msgid "Original Name (Descending)"
-msgstr "שם מקורי (סדר יורד)"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
-msgid "First Modified"
-msgstr "שונה לפני זמן רב"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
-msgid "Last Modified"
-msgstr "שונה לאחרונה"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
-msgid "First Created"
-msgstr "נוצר לפני זמן רב"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
-msgid "Last Created"
-msgstr "נוצר לאחרונה"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
-msgid "Camera model"
-msgstr "דגם המצלמה"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
-msgid "Creation date"
-msgstr "תאריך היווצרות"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
-msgid "Season number"
-msgstr "מספר עונה"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
-msgid "Episode number"
-msgstr "מספר פרק"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
-msgid "Track number"
-msgstr "מספר רצועה"
+"ירון שהרבני <sh yaron gmail com>\n"
+"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb gmail com>\n"
+"\n"
+"<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\";>מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
-msgid "Artist name"
-msgstr "שם אמן"
+#: src/app/window.js:204
+msgid "A weather application"
+msgstr "יישום מזג אוויר"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
-msgid "Album name"
-msgstr "שם אלבום"
+#: src/app/world.js:38
+msgid "World view"
+msgstr "תצוגת עולם"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
-msgid "Original file name"
-msgstr "שם הקובץ המקורי"
+#. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum.
+#. The two values are already formatted, so it would be something like
+#. "7 °C / 19 °C"
+#: src/misc/util.js:141
+#, javascript-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
-msgid "1, 2, 3"
-msgstr "1, 2, 3"
+#. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search
+#. It's the current weather conditions followed by the temperature,
+#. like "Clear sky, 14 °C"
+#: src/service/searchProvider.js:182
+#, javascript-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
-msgid "01, 02, 03"
-msgstr "01, 02, 03"
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "חיפוש אחר מקום"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
-msgid "001, 002, 003"
-msgstr "001, 002, 003"
+#~ msgid "To see weather information, enter the name of a city."
+#~ msgstr "כדי לראות מידע על מזג אוויר, יש להזין שם של עיר"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
-msgid "Home"
-msgstr "בית"
+#~ msgid "%e %b"
+#~ msgstr "%e ב%b"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "ריבוע הבחירה"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_חדש"
 
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-msgid "Icon View"
-msgstr "תצוגת סמלים"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "על אודות"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-msgid "Name"
-msgstr "שם"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "יציאה"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:60
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "שם וסמל הקובץ."
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "היום"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
-msgid "Size"
-msgstr "גודל"
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "מחר"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:67
-msgid "The size of the file."
-msgstr "גודל הקובץ."
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "תחזית"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
-msgid "Type"
-msgstr "סוג"
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The type of the file."
-msgstr "סוג הקובץ."
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
-msgid "Modified"
-msgstr "מועד שינוי"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "תאריך עדכון הקובץ."
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "תווית"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Detailed Type"
-msgstr "סוג קובץ"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "בחירת הכול"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The detailed type of the file."
-msgstr "פרטים על סוג הקובץ."
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "בחירת כלום"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
-msgid "Accessed"
-msgstr "מועד גישה"
+#~ msgid "Click on locations to select them"
+#~ msgstr "יש ללחוץ על מיקומים כדי לבחור אותם"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ."
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "הקודם"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
-msgid "Created"
-msgstr "נוצר"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "בחירה"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The date the file was created."
-msgstr "התאריך בו נוצר הקובץ."
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "ביטול"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
-msgid "Owner"
-msgstr "בעלים"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "מחיקה"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:116
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "הבעלים של הקובץ."
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "עוד…"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
-msgid "Group"
-msgstr "קבוצה"
+#~ msgid "Forecast for Tomorrow"
+#~ msgstr "תחזית למחר"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:124
-msgid "The group of the file."
-msgstr "הקבוצה של הקובץ."
+#~ msgid "%B %d"
+#~ msgstr "%B %d"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
-msgid "Permissions"
-msgstr "הרשאות"
+#~ msgid "%d selected"
+#~ msgid_plural "%d selected"
+#~ msgstr[0] "נבחרה אחת"
+#~ msgstr[1] "נבחרו %d"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:132
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "ההרשאות של הקובץ."
+#~ msgid "Monday night"
+#~ msgstr "יום שני בלילה"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:139
-msgid "Location"
-msgstr "מיקום"
+#~ msgid "Monday afternoon"
+#~ msgstr "יום שני אחה״צ"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:140
-msgid "The location of the file."
-msgstr "מיקום הקובץ."
+#~ msgid "Monday evening"
+#~ msgstr "יום שני בערב"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
-msgid "Modified — Time"
-msgstr "מועד שינוי - זמן"
+#~ msgid "Tuesday night"
+#~ msgstr "יום שלישי בלילה"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
-msgid "Recency"
-msgstr "לאחרונה"
+#~ msgid "Tuesday morning"
+#~ msgstr "יום שלישי בבוקר"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
-msgid "The date the file was accessed by the user."
-msgstr "התאריך בו המשתמש ניגש לקובץ."
+#~ msgid "Tuesday afternoon"
+#~ msgstr "יום שלישי אחה״צ"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
-msgid "Star"
-msgstr "כוכב"
+#~ msgid "Tuesday evening"
+#~ msgstr "יום שלישי בערב"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:167
-msgid "Shows if file is starred."
-msgstr "מציג אם הקובץ מכוכב."
+#~ msgid "Wednesday night"
+#~ msgstr "יום רביעי בלילה"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
-msgid "Trashed On"
-msgstr "נזרק לאשפה"
+#~ msgid "Wednesday morning"
+#~ msgstr "יום רביעי בבוקר"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:213
-msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "התאריך בו הקובץ הועבר אל האשפה"
+#~ msgid "Wednesday afternoon"
+#~ msgstr "יום רביעי אחה״צ"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
-msgid "Original Location"
-msgstr "המיקום המקורי"
+#~ msgid "Wednesday evening"
+#~ msgstr "יום רביעי בערב"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:221
-msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה"
+#~ msgid "Thursday night"
+#~ msgstr "יום חמישי בלילה"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:239
-msgid "Relevance"
-msgstr "רלוונטיות"
+#~ msgid "Thursday morning"
+#~ msgstr "יום חמישי בבוקר"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:240
-msgid "Relevance rank for search"
-msgstr "דירוג רלוונטיות החיפוש"
+#~ msgid "Thursday afternoon"
+#~ msgstr "יום חמישי אחה״צ"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
-msgid "Archive names cannot contain “/”."
-msgstr "שם ארכיון לא יכול להכיל „/”."
+#~ msgid "Thursday evening"
+#~ msgstr "יום חמישי בערב"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
-msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "ארכיון לא יכול להיקרא „.”."
+#~ msgid "Friday night"
+#~ msgstr "יום שישי בלילה"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
-msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "ארכיון לא יכול להיקרא „..”."
+#~ msgid "Friday morning"
+#~ msgstr "יום שישי בבוקר"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
-msgid "Archive name is too long."
-msgstr "שם הארכיון ארוך מדי."
+#~ msgid "Friday afternoon"
+#~ msgstr "יום שישי אחה״צ"
 
-#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
-msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "ארכיון עם „.” בתחילת שם הקובץ יוסתר."
+#~ msgid "Friday evening"
+#~ msgstr "יום שישי בערב"
 
-#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "‏%s ‏(%s)"
+#~ msgid "Saturday night"
+#~ msgstr "יום שבת בלילה"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:796
-msgid "_Move Here"
-msgstr "הע_ברה לכאן"
+#~ msgid "Saturday morning"
+#~ msgstr "יום שבת בבוקר"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:801
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "ה_עתקה לכאן"
+#~ msgid "Saturday afternoon"
+#~ msgstr "יום שבת אחה״צ"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:806
-msgid "_Link Here"
-msgstr "_קישור לכאן"
+#~ msgid "Saturday evening"
+#~ msgstr "יום שישי בערב"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
-msgid "Cancel"
-msgstr "ביטול"
+#~ msgid "Sunday night"
+#~ msgstr "יום ראשון בלילה"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של „%s”."
+#~ msgid "Sunday morning"
+#~ msgstr "יום ראשון בבוקר"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:92
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "לא ניתן למצוא את „%s”. יתכן שהוא נמחק לאחרונה."
+#~ msgid "Sunday afternoon"
+#~ msgstr "יום ראשון אחה״צ"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:104
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
+#~ msgid "Sunday evening"
+#~ msgstr "יום ראשון בערב"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:115
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "לא ניתן להציג את מיקום זה."
+#~ msgid "This morning"
+#~ msgstr "הבוקר"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:142
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של „%s”."
+#~ msgid "Tomorrow night"
+#~ msgstr "מחר בלילה"
 
-#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
+#~ msgid "Tomorrow morning"
+#~ msgstr "מחר בבוקר"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:170
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה."
+#~ msgid "Tomorrow afternoon"
+#~ msgstr "מחר אחה״צ"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
+#~ msgid "Tomorrow evening"
+#~ msgstr "מחר בערב"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:194
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים."
+#~ msgid "Cities"
+#~ msgstr "ערים"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:215
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של „%s”, עמך הסליחה:‏ %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:218
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "השם „%s” כבר נמצא בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
-#, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "אין „%s” בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:269
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של „%s”."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:278
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr "השם „%s” אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו „/“. נא להשתמש בשם אחר."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:284
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "השם „%s” אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:293
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "השם „%s” ארוך מדי. נא להשתמש בשם אחר."
-
-#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:317
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "לא ניתן לשנות את השם של „%s” ל־„%s”, עמך הסליחה: ‏%s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:322
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:431
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "‏„%s” משנה את שמו ל־„%s”."
-
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה"
-
-#: src/nautilus-file.c:1398
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה"
-
-#: src/nautilus-file.c:1441
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה"
-
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה"
-
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה"
-
-#: src/nautilus-file.c:1960
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "„/“ (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים"
-
-#: src/nautilus-file.c:2003
-#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה עליונה"
-
-#: src/nautilus-file.c:2087
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "קובץ לא נמצא"
-
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
-msgid "Starred"
-msgstr "מסומן בכוכב"
-
-#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
-msgid "%H:%M"
-msgstr "‎%H:%M"
-
-#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#: src/nautilus-file.c:5547
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday"
-msgstr "אתמול"
-
-#. Translators: this is the word Yesterday followed by
-#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday %H:%M"
-msgstr "אתמול, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word Yesterday followed by
-#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "אתמול, %l∶%M %p"
-
-#: src/nautilus-file.c:5573
-#, no-c-format
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
-
-#. Translators: this is the name of the week day followed by
-#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
-#, no-c-format
-msgid "%a %H:%M"
-msgstr "%a, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by
-#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
-#, no-c-format
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the day of the month followed
-#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b"
-msgstr "%-e ב%b"
-
-#. Translators: this is the day of the month followed
-#. * by the abbreviated month name followed by a time in
-#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %H:%M"
-msgstr "%-e ב%b, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the day of the month followed
-#. * by the abbreviated month name followed by a time in
-#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %l:%M %p"
-msgstr "%-e ב%b, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
-#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%-e ב%b %Y"
-
-#. Translators: this is the day number followed
-#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
-#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %Y %H:%M"
-msgstr "‏%-e ב%b %Y %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the day number followed
-#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
-#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
-#, no-c-format
-msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
-msgstr "%-e ב%b %Y %l∶%M %p"
-
-#: src/nautilus-file.c:5659
-#, no-c-format
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
-
-#: src/nautilus-file.c:6085
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות"
-
-#: src/nautilus-file.c:6408
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים"
-
-#: src/nautilus-file.c:6427
-#, c-format
-msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
-msgstr "הבעלים שצוינו „%s” לא קיימים"
-
-#: src/nautilus-file.c:6712
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה"
-
-#: src/nautilus-file.c:6731
-#, c-format
-msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
-msgstr "הקבוצה „%s” שצוינה לא קיימת"
-
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
-msgid "Me"
-msgstr "אני"
-
-#: src/nautilus-file.c:6905
-#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "פריט אחד"
-msgstr[1] "שני פריטים"
-msgstr[2] "‫%'u פריטים"
-msgstr[3] "‫%'u פריטים"
-
-#: src/nautilus-file.c:6906
-#, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "תיקייה אחת"
-msgstr[1] "שתי תיקיות"
-msgstr[2] "‫%'u תיקיות"
-msgstr[3] "‫%'u תיקיות"
-
-#: src/nautilus-file.c:6907
-#, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "קובץ אחד"
-msgstr[1] "שני קבצים"
-msgstr[2] "‫%'u קבצים"
-msgstr[3] "‫%'u קבצים"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
-msgid "? bytes"
-msgstr "? בתים"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
-msgid "? items"
-msgstr "? פריטים"
-
-#: src/nautilus-file.c:7416
-msgid "Unknown"
-msgstr "לא ידוע"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
-msgid "unknown"
-msgstr "לא ידוע"
-
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
-msgid "Program"
-msgstr "תכנית"
-
-#: src/nautilus-file.c:7487
-msgid "Font"
-msgstr "גופן"
-
-#: src/nautilus-file.c:7489
-msgid "Archive"
-msgstr "ארכיון"
-
-#: src/nautilus-file.c:7490
-msgid "Markup"
-msgstr "שפת סימון"
-
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
-msgid "Text"
-msgstr "טקסט"
-
-#: src/nautilus-file.c:7495
-msgid "Contacts"
-msgstr "אנשי קשר"
-
-#: src/nautilus-file.c:7496
-msgid "Calendar"
-msgstr "יומן"
-
-#: src/nautilus-file.c:7497
-msgid "Document"
-msgstr "מסמך"
-
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
-msgid "Presentation"
-msgstr "מצגת"
-
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "גיליון אלקטרוני"
-
-#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
-msgid "Other"
-msgstr "אחר"
-
-#: src/nautilus-file.c:7554
-msgid "Binary"
-msgstr "בינרי"
-
-#: src/nautilus-file.c:7559
-msgid "Folder"
-msgstr "תיקייה"
-
-#: src/nautilus-file.c:7598
-msgid "Link"
-msgstr "קישור"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "קישור ל־%s"
-
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
-msgid "Link (broken)"
-msgstr "קישור (שבור)"
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "שם קובץ לא יכול להכיל „/”."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „.”."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „..”."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
-msgid "File name is too long."
-msgstr "שם הקובץ ארוך מדי."
-
-#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
-msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "קבצים שמתחילים ב־„.” יוסתרו."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "כבר קיים קובץ בשם זה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
-msgid "_Skip"
-msgstr "_דילוג"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
-msgid "S_kip All"
-msgstr "_דילוג על הכול"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
-msgid "_Retry"
-msgstr "ניסיון _חוזר"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
-msgid "_Delete"
-msgstr "_מחיקה"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
-msgid "Delete _All"
-msgstr "למחוק _הכול"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
-msgid "_Replace"
-msgstr "ה_חלפה"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
-msgid "Replace _All"
-msgstr "להחליף ה_כול"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
-msgid "_Merge"
-msgstr "מי_זוג"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
-msgid "Merge _All"
-msgstr "למזג ה_כול"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
-msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "להעתיק _בכל זאת"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "פינוי ה_אשפה"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:368
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "שנייה"
-msgstr[1] "שתי שניות"
-msgstr[2] "‫%'d שניות"
-msgstr[3] "‫%'d שניות"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "דקה"
-msgstr[1] "שתי דקות"
-msgstr[2] "‫%'d דקות"
-msgstr[3] "‫%'d דקות"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "שעה"
-msgstr[1] "שעתיים"
-msgstr[2] "‫%'d שעות"
-msgstr[3] "‫%'d שעות"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:495
-#, c-format
-msgid "Another link to %s"
-msgstr "קישור נוסף ל־%s"
-
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:516
-#, c-format
-msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:523
-#, c-format
-msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:530
-#, c-format
-msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
-
-#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:537
-#, c-format
-msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "קישור מספר %'d ל־%s"
-
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
-msgid " (copy)"
-msgstr " (העתק)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (העתק נוסף)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608
-msgid "th copy)"
-msgstr ")"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
-msgid "st copy)"
-msgstr ")"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
-msgid "nd copy)"
-msgstr ")"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
-msgid "rd copy)"
-msgstr ")"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (העתק)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (העתק נוסף)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629
-#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645
-#, c-format
-msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "‫%s (העתק מספר %'d)%s"
-
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
-#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
-#, c-format
-msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "‫%s (העתק מספר %'d)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
-#, c-format
-msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "‫%s (העתק מספר %'d)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
-#, c-format
-msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "‫%s (העתק מספר %'d)%s"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:758
-msgid " ("
-msgstr " (העתק מספר"
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:768
-#, c-format
-msgid " (%'d"
-msgstr " (העתק מספר %'d"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1659
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-msgstr "למחוק את „%s” מהאשפה לצמיתות?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] "למחוק את הפריט הנבחר מהאשפה לצמיתות?"
-msgstr[1] "למחוק את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה לצמיתות?"
-msgstr[2] "למחוק את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה לצמיתות?"
-msgstr[3] "למחוק את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה לצמיתות?"
-
-# #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827
-# msgid ""
-# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-# "trash?"
-# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-# "trash?"
-# msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d מהאשפה?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "פריט שימחק יאבד לנצח."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1693
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1723
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "למחוק את „%s” לצמיתות?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "למחוק את הפריט שנבחר לצמיתות?"
-msgstr[1] "למחוק את %'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?"
-msgstr[2] "למחוק את ‫%'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?"
-msgstr[3] "למחוק את ‫‫‫%'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1789
-#, c-format
-msgid "Deleted “%s”"
-msgstr "‏„%s” נמחק"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1793
-#, c-format
-msgid "Deleting “%s”"
-msgstr "‏„%s” במחיקה"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1804
-#, c-format
-msgid "Deleted %'d file"
-msgid_plural "Deleted %'d files"
-msgstr[0] "קובץ אחד נמחק"
-msgstr[1] "שני קבצים נמחקו"
-msgstr[2] "‫%'d קבצים נמחקו"
-msgstr[3] "‫%'d קבצים נמחקו"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1810
-#, c-format
-msgid "Deleting %'d file"
-msgid_plural "Deleting %'d files"
-msgstr[0] "קובץ אחד במחיקה"
-msgstr[1] "שני קבצים במחיקה"
-msgstr[2] "‫%'d קבצים במחיקה"
-msgstr[3] "‫%'d קבצים במחיקה"
-
-#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
-#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846
-#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167
-#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873
-#: src/nautilus-file-operations.c:8941
-#, c-format
-msgid "%'d / %'d"
-msgstr "‏‎%'d / %'d"
-
-#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256
-#, c-format
-msgid "%'d / %'d — %s left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
-msgstr[0] "‏‎%'d / %'d — ‏%s נותרה"
-msgstr[1] "‏‎%'d / %'d — ‏%s נותרו"
-msgstr[2] "‏‎%'d / %'d — ‏%s נותרו"
-msgstr[3] "‏‎%'d / %'d — ‏%s נותרו"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259
-#, c-format
-msgid "(%d file/sec)"
-msgid_plural "(%d files/sec)"
-msgstr[0] "(קובץ לשנייה)"
-msgstr[1] "‫(%d קבצים לשנייה)"
-msgstr[2] "‫(%d קבצים לשנייה)"
-msgstr[3] "‫(%d קבצים לשנייה)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "שגיאה במהלך מחיקה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2039
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת התיקייה „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2042
-#, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את התיקייה „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2049
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הקובץ „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
-#, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את הקובץ „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
-#, c-format
-msgid "Trashing “%s”"
-msgstr "‏„%s” מועבר לאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2183
-#, c-format
-msgid "Trashed “%s”"
-msgstr "‏„%s” הועבר לאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2194
-#, c-format
-msgid "Trashing %'d file"
-msgid_plural "Trashing %'d files"
-msgstr[0] "קובץ אחד מועבר לאשפה"
-msgstr[1] "‫%'d קבצים מועברים לאשפה"
-msgstr[2] "‫%'d קבצים מועברים לאשפה"
-msgstr[3] "‫%'d קבצים מועברים לאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2200
-#, c-format
-msgid "Trashed %'d file"
-msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "קובץ אחד הועבר לאשפה"
-msgstr[1] "‫%'d קבצים הועברו לאשפה"
-msgstr[2] "‫%'d קבצים הועברו לאשפה"
-msgstr[3] "‫%'d קבצים הועברו לאשפה"
-
-#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
-#, c-format
-msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "לא ניתן להעביר את „%s” לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
-msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "מיקום מרוחק זה אינו תומך בשליחת פריטים לאשפה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2658
-msgid "Trashing Files"
-msgstr "קבצים מועברים לאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2662
-msgid "Deleting Files"
-msgstr "קבצים נמחקים"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2819
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "לא ניתן להוציא את %s"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2824
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount %s"
-msgstr "לא ניתן לנתק את %s"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
-msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"כדי לפנות מקום בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים שהושלכו לאשפה יימחקו "
-"לצמיתות."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
-msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "אין _לרוקן את האשפה"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901
-#, c-format
-msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3239
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
-msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d‏ (%s)"
-msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)"
-msgstr[2] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)"
-msgstr[3] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
-msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ ‏%'d ‏(%s)"
-msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)"
-msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)"
-msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3265
-#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
-msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ ‏%'d ‏(%s)"
-msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)"
-msgstr[2] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)"
-msgstr[3] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3275
-#, c-format
-msgid "Preparing to trash %'d file"
-msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ לאשפה"
-msgstr[1] "בהכנות להעברת שני קבצים לאשפה"
-msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה"
-msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3284
-#, c-format
-msgid "Preparing to compress %'d file"
-msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
-msgstr[0] "בהכנות לדחיסת קובץ"
-msgstr[1] "בהכנות לדחיסת שני קבצים"
-msgstr[2] "בהכנות לדחיסת %'d קבצים"
-msgstr[3] "בהכנות לדחיסת %'d קבצים"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762
-#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036
-#: src/nautilus-file-operations.c:5319
-msgid "Error while copying."
-msgstr "שגיאה במהלך העתקה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950
-#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315
-msgid "Error while moving."
-msgstr "שגיאה במהלך ההזזה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
-msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347
-msgid "Error while compressing files."
-msgstr "שגיאה במהלך דחיסת הקובץ."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439
-#, c-format
-msgid ""
-"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על הקבצים שבתיקייה „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048
-#, c-format
-msgid "There was an error reading the folder “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התיקייה „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3616
-#, c-format
-msgid ""
-"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3621
-#, c-format
-msgid "There was an error getting information about “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896
-#, c-format
-msgid "Error while copying to “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה אל „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
-msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3752
-msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על היעד."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3806
-msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "היעד אינו תיקייה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3853
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3857
-#, c-format
-msgid "%s more space is required to copy to the destination."
-msgstr "נדרשים עוד %s של מקום פנוי כדי להעתיק אל היעד."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3897
-msgid "The destination is read-only."
-msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974
-#, c-format
-msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s” מועבר אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978
-#, c-format
-msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s” הועבר אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3985
-#, c-format
-msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s” בהעתקה אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3989
-#, c-format
-msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s” הועתק אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4023
-#, c-format
-msgid "Duplicating “%s”"
-msgstr "‏„%s” בשכפול"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4027
-#, c-format
-msgid "Duplicated “%s”"
-msgstr "‏„%s” שוכפל"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
-#, c-format
-msgid "Moving %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) מועבר אל „%s”"
-msgstr[1] "שני (%'d) קבצים מועברים אל „%s”"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים מועברים אל „%s”"
-msgstr[3] "‏%'d קבצים מועברים אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4052
-#, c-format
-msgid "Copying %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) מועתק אל „%s”"
-msgstr[1] "‫%'d קבצים מועתקים אל „%s”"
-msgstr[2] "‫%'d קבצים מועתקים אל „%s”"
-msgstr[3] "‏%'d קבצים מועתקים אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
-#, c-format
-msgid "Moved %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) הועבר אל „%s”"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים הועברו אל „%s”"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים הועברו אל „%s”"
-msgstr[3] "‏%'d קבצים הועברו אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077
-#, c-format
-msgid "Copied %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%d) הועתק אל „%s”"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים הועתקו אל „%s”"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים הועתקו אל „%s”"
-msgstr[3] "‏%'d קבצים הועתקו אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4100
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%d) משוכפל ב־„%s”"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”"
-msgstr[3] "‏%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4110
-#, c-format
-msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) שוכפל ב־„%s”"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
-msgstr[3] "‏%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”"
-
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209
-#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613
-#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
-#. * thing will be something like
-#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304
-#: src/nautilus-file-operations.c:8900
-#, c-format
-msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
-msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
-msgstr[0] "‏%s מתוך %s ‏— נותרה %s‏ (%s לשנייה)"
-msgstr[1] "‏%s מתוך %s ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
-msgstr[2] "‏%s מתוך %s ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
-msgstr[3] "‏%s מתוך %s ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
-
-#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
-#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930
-#, c-format
-msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
-msgstr[0] "‏‎%'d / %'d ‏— נותרה %s‏ (%s לשנייה)"
-msgstr[1] "‏%'d / %'d ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
-msgstr[2] "‏%'d / %'d ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
-msgstr[3] "‏%'d / %'d ‏— %s נותרו (%s לשנייה)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4774
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the folder “%s”."
-msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התיקייה „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4961
-#, c-format
-msgid ""
-"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions "
-"to see them."
-msgstr "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4977
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_דילוג על הקבצים"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5043
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733
-#: src/nautilus-file-operations.c:6434
-#, c-format
-msgid "Error while moving “%s”."
-msgstr "שגיאה בהעברת „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5109
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5321
-msgid "There was an error getting information about the source."
-msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על המקור."
-
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור."
-
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
-msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5467
-msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "שגיאה בהעתקת „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5740
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
-msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:5827
-#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %s."
-msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6017
-msgid "Copying Files"
-msgstr "קבצים מועתקים"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
-#, c-format
-msgid "Preparing to move to “%s”"
-msgstr "בהכנות להעברה אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6141
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד"
-msgstr[1] "בהכנות להעברת שני קבצים"
-msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים"
-msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6436
-#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %s."
-msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6684
-msgid "Moving Files"
-msgstr "קבצים מועברים"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6790
-#, c-format
-msgid "Creating links in “%s”"
-msgstr "נוצרים קישורים ב־„%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6794
-#, c-format
-msgid "Making link to %'d file"
-msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד"
-msgstr[1] "נוצרו קישורים לשני קבצים"
-msgstr[2] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים"
-msgstr[3] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6944
-#, c-format
-msgid "Error while creating link to %s."
-msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור אל %s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6948
-msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6953
-msgid "The target doesn’t support symbolic links."
-msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:6961
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %s."
-msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7291
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "קובע הרשאות"
-
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7570
-msgid "Untitled Folder"
-msgstr "תיקייה ללא שם"
-
-#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7585
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "מסמך ללא שם"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7868
-#, c-format
-msgid "Error while creating directory %s."
-msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7873
-#, c-format
-msgid "Error while creating file %s."
-msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7877
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %s."
-msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8152
-msgid "Emptying Trash"
-msgstr "האשפה מתרוקנת"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8194
-msgid "Verifying destination"
-msgstr "אימות יעד"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8244
-#, c-format
-msgid "Extracting “%s”"
-msgstr "‏„%s” מחולץ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560
-#, c-format
-msgid "Error extracting “%s”"
-msgstr "שגיאה בחילוץ „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8377
-#, c-format
-msgid "There was an error while extracting “%s”."
-msgstr "ארעה שגיאה בעת חילוץ „%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8456
-msgid "Password Required"
-msgstr "נדרשת ססמה"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8460
-msgid "Extract"
-msgstr "חילוץ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8472
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "‏„‎%s” מוגן בססמה."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
-msgid "Enter password…"
-msgstr "הזנת ססמה…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8563
-#, c-format
-msgid "Not enough free space to extract %s"
-msgstr "אין מספיק מקום לחילוץ %s"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8596
-#, c-format
-msgid "Extracted “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s” חולץ אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8602
-#, c-format
-msgid "Extracted %'d file to “%s”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) חולץ אל „%s”"
-msgstr[1] "שני (%'d) קבצים חולצו אל „%s”"
-msgstr[2] "‫%'d קבצים חולצו אל „%s”"
-msgstr[3] "‫%'d קבצים חולצו אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
-msgid "Preparing to extract"
-msgstr "הכנות לחילוץ"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8764
-msgid "Extracting Files"
-msgstr "חילוץ קבצים"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8824
-#, c-format
-msgid "Compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "מכווץ את ‏„%s” לתוך „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8830
-#, c-format
-msgid "Compressing %'d file into “%s”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) נדחס לתוך „%s”"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”"
-msgstr[3] "‏%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8978
-#, c-format
-msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "אירעה שגיאה בכיווץ „%s” לתוך „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8984
-#, c-format
-msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "שגיאה בדחיסת קובץ אחד (%d) לתוך „%s”"
-msgstr[1] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”"
-msgstr[2] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”"
-msgstr[3] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8994
-msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "אירעה שגיאה במהלך כיווץ הקבצים."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:9019
-#, c-format
-msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr "‏„%s” כווץ לתוך „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:9025
-#, c-format
-msgid "Compressed %'d file into “%s”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) נדחס אל „%s”"
-msgstr[1] "‏%'d קבצים נדחסו אל „%s”"
-msgstr[2] "‏%'d קבצים נדחסו אל „%s”"
-msgstr[3] "‏%'d קבצים נדחסו אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:9120
-msgid "Compressing Files"
-msgstr "כיווץ קבצים"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:414
-msgid "Searching…"
-msgstr "מתבצע חיפוש…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1210
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת."
-msgstr[1] "פעולה זו תפתח שתי לשוניות נפרדות."
-msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."
-msgstr[3] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1215
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד."
-msgstr[1] "פעולה זו תפתח שני חלונות נפרדים."
-msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."
-msgstr[3] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_אישור"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1788
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
-#: src/nautilus-files-view.c:6532
-msgid "_Select"
-msgstr "_בחירה"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1801
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_תבנית:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1807
-msgid "Examples: "
-msgstr "דוגמאות: "
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2803
-msgid "Could not paste files"
-msgstr "לא ניתן להדביק קבצים"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2804
-msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
-msgstr "ההרשאות לא מאפשרות להדביק קצבים לתיקייה זו"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2968
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
-"to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"ב־Nautilus 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זו והתבצע ניסיון לייבא את התצורה אל ‎~/."
-"local/share/nautilus"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "‏„‎%s“ נבחר"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
-msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
-msgstr[2] "‏%'d תיקיות נבחרו"
-msgstr[3] "‏%'d תיקיות נבחרו"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(מכיל פריט אחד)"
-msgstr[1] "(מכיל שני פריטים)"
-msgstr[2] "(מכיל %'d פריטים)"
-msgstr[3] "(מכיל %'d פריטים)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3505
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(מכיל פריט אחד סך־הכול)"
-msgstr[1] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)"
-msgstr[2] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)"
-msgstr[3] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
-msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
-msgstr[2] "‫%'d פריטים נבחרו"
-msgstr[3] "‫%'d פריטים נבחרו"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3533
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "פריט אחר אחד נבחר"
-msgstr[1] "שני פריטים אחרים נבחרו"
-msgstr[2] "‫%'d פריטים אחרים נבחרו"
-msgstr[3] "‫%'d פריטים אחרים נבחרו"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3548
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3598
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6058
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "בחירת יעד להעברה"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6062
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "בחירת יעד להעתקה"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6528
-msgid "Select Extract Destination"
-msgstr "בחירת יעד לחילוץ"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6831
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "רקעים"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6931
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "לא ניתן להסיר את „%s”"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6961
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s”"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6986
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7099
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s”"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8069
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "תיקייה חדשה עם הבחירה (פריט אחד)"
-msgstr[1] "תיקייה חדשה עם הבחירה (שני פריטים)"
-msgstr[2] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)"
-msgstr[3] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8127
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "פתיחה באמצעות %s"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8139
-msgid "Run"
-msgstr "הפעלה"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8144
-msgid "Extract Here"
-msgstr "חילוץ לכאן"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
-msgid "Extract to…"
-msgstr "חילוץ אל…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8149
-msgid "Open"
-msgstr "פתיחה"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8205
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
-msgid "_Start"
-msgstr "ה_תחלה"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
-msgid "_Connect"
-msgstr "ה_תחברות"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8217
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8223
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "ש_חרור כונן"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8241
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "ה_שהית כונן"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8247
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "הסרת הכונן _בבטחה"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_ניתוק"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8259
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_עצירת כונן מרובה דיסקים"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:8265
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_נעילת כונן"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:10050
-msgid "Content View"
-msgstr "תצוגה נוכחית"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:10051
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "טקסט שנגרר.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
-msgid "dropped data"
-msgstr "נתונים שנשמטו"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
-msgid "Undo"
-msgstr "ביטול"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
-msgid "Undo last action"
-msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
-msgid "Redo"
-msgstr "ביצוע שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
-msgid "Redo last undone action"
-msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה שבוטלה שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
-#, c-format
-msgid "Move %d item back to “%s”"
-msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
-msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) בחזרה אל „%s”"
-msgstr[1] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”"
-msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”"
-msgstr[3] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
-#, c-format
-msgid "Move %d item to “%s”"
-msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) אל „%s”"
-msgstr[1] "העברת ‏%d פריטים אל „%s”"
-msgstr[2] "העברת ‏%d פריטים אל „%s”"
-msgstr[3] "העברת ‏%d פריטים אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
-#, c-format
-msgid "_Undo Move %d item"
-msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "_ביטול העברה של פריט אחד"
-msgstr[1] "_ביטול העברה של שני פריטים"
-msgstr[2] "_ביטול העברה של %d פריטים"
-msgstr[3] "_ביטול העברה של %d פריטים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
-#, c-format
-msgid "_Redo Move %d item"
-msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "ה_עברת הפריט שוב"
-msgstr[1] "ה_עברת %d פריטים שוב"
-msgstr[2] "ה_עברת %d פריטים שוב"
-msgstr[3] "ה_עברת %d פריטים שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
-#, c-format
-msgid "Move “%s” back to “%s”"
-msgstr "‏„%s” הועבר חזרה אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
-#, c-format
-msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr "‏„%s” הועבר אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_ביטול ההעברה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "ביצוע ההעברה _שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
-msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "ביטול ה_שחזור מהאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "ש_חזור מהאשפה שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
-#, c-format
-msgid "Move %d item back to trash"
-msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "העברת הפריט בחזרה לאשפה"
-msgstr[1] "העברת שני פריטים בחזרה לאשפה"
-msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה"
-msgstr[3] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
-#, c-format
-msgid "Restore %d item from trash"
-msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "שחזור פריט מהאשפה"
-msgstr[1] "שחזור שני פריטים מהאשפה"
-msgstr[2] "שחזור %d פריטים מהאשפה"
-msgstr[3] "שחזור %d פריטים מהאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
-#, c-format
-msgid "Move “%s” back to trash"
-msgstr "העברת „%s” בחזרה לאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
-#, c-format
-msgid "Restore “%s” from trash"
-msgstr "שחזור „%s” מהאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
-#, c-format
-msgid "Delete %d copied item"
-msgid_plural "Delete %d copied items"
-msgstr[0] "מחיקת הפריט שהועתק"
-msgstr[1] "מחיקת שני פריטים שהועתקו"
-msgstr[2] "מחיקת %d פריטים שהועתקו"
-msgstr[3] "מחיקת %d פריטים שהועתקו"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#, c-format
-msgid "Copy %d item to “%s”"
-msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
-msgstr[0] "העתקת קובץ אחד (%d) אל „%s”"
-msgstr[1] "העתקת %d קבצים אל „%s”"
-msgstr[2] "העתקת %d קבצים אל „%s”"
-msgstr[3] "העתקת %d קבצים אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
-#, c-format
-msgid "_Undo Copy %d item"
-msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] "_ביטול העתקת הפריט"
-msgstr[1] "_ביטול העתקת שני פריטים"
-msgstr[2] "_ביטול העתקת %d פריטים"
-msgstr[3] "_ביטול העתקת %d פריטים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
-#, c-format
-msgid "_Redo Copy %d item"
-msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "ה_עתקת הפריט שוב"
-msgstr[1] "ה_עתקת שני פריטים שוב"
-msgstr[2] "ה_עתקת %d פריטים שוב"
-msgstr[3] "ה_עתקת %d פריטים שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
-#, c-format
-msgid "Delete “%s”"
-msgstr "מחיקת „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
-#, c-format
-msgid "Copy “%s” to “%s”"
-msgstr "העתקת ‏„%s” אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
-msgid "_Undo Copy"
-msgstr "_ביטול העתקה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
-msgid "_Redo Copy"
-msgstr "העתקה מ_חדש"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
-#, c-format
-msgid "Delete %d duplicated item"
-msgid_plural "Delete %d duplicated items"
-msgstr[0] "מחיקת פריט משוכפל אחד"
-msgstr[1] "מחיקת שני פריטים משוכפלים"
-msgstr[2] "מחיקת %d פריטים משוכפלים"
-msgstr[3] "מחיקת %d פריטים משוכפלים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
-#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in “%s”"
-msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
-msgstr[0] "שכפול קובץ אחד (%d) ב־„%s”"
-msgstr[1] "שכפול שני קבצים (%d) ב־„%s”"
-msgstr[2] "שכפול %d קבצים ב־„%s”"
-msgstr[3] "שכפול %d קבצים ב־„%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
-#, c-format
-msgid "_Undo Duplicate %d item"
-msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "_ביטול שכפול קובץ"
-msgstr[1] "_ביטול שכפולם של שני קבצים"
-msgstr[2] "_ביטול שכפולם של %d קבצים"
-msgstr[3] "_ביטול שכפולם של %d קבצים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
-#, c-format
-msgid "_Redo Duplicate %d item"
-msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "_שכפול פריט אחד שוב"
-msgstr[1] "_שכפול שני פריטים שוב"
-msgstr[2] "_שכפול %d פריטים שוב"
-msgstr[3] "_שכפול %d פריטים שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
-#, c-format
-msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
-msgstr "‏„‎%s” שוכפל ב־„%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
-msgid "_Undo Duplicate"
-msgstr "_ביטול השכפול"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
-msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "שכפול מ_חדש"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
-#, c-format
-msgid "Delete links to %d item"
-msgid_plural "Delete links to %d items"
-msgstr[0] "מחיקת קישורים לפריט אחד"
-msgstr[1] "מחיקת קישורים לשני פריטים"
-msgstr[2] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים"
-msgstr[3] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
-#, c-format
-msgid "Create links to %d item"
-msgid_plural "Create links to %d items"
-msgstr[0] "יצירת קישורים לפריט אחד"
-msgstr[1] "יצירת קישורים לשני פריטים"
-msgstr[2] "יצירת קישורים ל־%d פריטים"
-msgstr[3] "יצירת קישורים ל־%d פריטים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
-#, c-format
-msgid "Delete link to “%s”"
-msgstr "מחיקת קישור אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
-#, c-format
-msgid "Create link to “%s”"
-msgstr "יצירת קישור אל „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
-msgid "_Undo Create Link"
-msgstr "_ביטול יצירת קישורים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
-msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "_יצירת קישורים שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
-#, c-format
-msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "יצירת קובץ ריק „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
-msgid "_Undo Create Empty File"
-msgstr "_ביטול יצירת קובץ ריק"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
-msgid "_Redo Create Empty File"
-msgstr "_יצירת קובץ ריק שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
-#, c-format
-msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "יצירת תיקייה חדשה בשם „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
-msgid "_Undo Create Folder"
-msgstr "_ביטול יצירת תיקייה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
-msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "_יצירת תיקייה שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
-#, c-format
-msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "יצירת קובץ חדש „%s” מתבנית "
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
-msgid "_Undo Create from Template"
-msgstr "_ביטול היצירה מתבנית"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
-msgid "_Redo Create from Template"
-msgstr "יצירה מתבנית מ_חדש"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
-#, c-format
-msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr "שינוי שם „%s” ל־„%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
-msgid "_Undo Rename"
-msgstr "_ביטול שינוי שם"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
-msgid "_Redo Rename"
-msgstr "_שינוי שם שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
-#, c-format
-msgid "Batch rename %d file"
-msgid_plural "Batch rename %d files"
-msgstr[0] "שינוי שם במרוכז לקובץ אחד"
-msgstr[1] "שינוי שם במרוכז לשני קבצים"
-msgstr[2] "שינוי שם במרוכז ל־%d קבצים"
-msgstr[3] "שינוי שם במרוכז ל־%d קבצים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
-msgid "_Undo Batch Rename"
-msgstr "_ביטול שינוי שם קבוצתי"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
-msgid "_Redo Batch Rename"
-msgstr "_חזרה על שינוי השם הקבוצתי"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
-#, c-format
-msgid "Unstar %d file"
-msgid_plural "Unstar %d files"
-msgstr[0] "ביטול כוכב על קובץ אחד"
-msgstr[1] "ביטול כוכב על שני קבצים"
-msgstr[2] "ביטול כוכב על %d קבצים"
-msgstr[3] "ביטול כוכב על %d קבצים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
-#, c-format
-msgid "Star %d file"
-msgid_plural "Star %d files"
-msgstr[0] "סימון קובץ בכוכב"
-msgstr[1] "סימון שני קבצים בכוכב"
-msgstr[2] "סימון %d קבצים בכוכב"
-msgstr[3] "סימון %d קבצים בכוכב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
-msgid "_Undo Starring"
-msgstr "_ביטול סימון בכוכב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
-msgid "_Redo Starring"
-msgstr "_חזרה על סימון בכוכב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
-msgid "_Undo Unstarring"
-msgstr "_ביטול הסרת כיכוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
-msgid "_Redo Unstarring"
-msgstr "_חזרה על הסרת כיכוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
-#, c-format
-msgid "Move %d item to trash"
-msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "העברת פריט אחד לאשפה"
-msgstr[1] "העברת %d פריטים לאשפה"
-msgstr[2] "העברת %d פריטים לאשפה"
-msgstr[3] "העברת %d פריטים לאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
-#, c-format
-msgid "Restore “%s” to “%s”"
-msgstr "שחזור ‏„%s” ל־„%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
-#, c-format
-msgid "Move “%s” to trash"
-msgstr "העברת „%s” לאשפה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
-msgid "_Undo Trash"
-msgstr "ביטול העברה ל_אשפה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
-msgid "_Redo Trash"
-msgstr "ה_עברה לאשפה שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
-#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "שחזור ההגדרות המקוריות של הפריטים שבתוך „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
-#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "הגדרת הרשאות של הפריטים הנמצאים בתוך „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
-msgid "_Undo Change Permissions"
-msgstr "_ביטול שינוי ההרשאות"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
-msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "_שינוי ההרשאות שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
-#, c-format
-msgid "Restore original permissions of “%s”"
-msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#, c-format
-msgid "Set permissions of “%s”"
-msgstr "הגדרת ההרשאות של „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
-#, c-format
-msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
-msgstr "שחזור קבוצה של „%s”' ל־„%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
-#, c-format
-msgid "Set group of “%s” to “%s”"
-msgstr "הגדרת קבטמה של ‏„%s” ל־„%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
-msgid "_Undo Change Group"
-msgstr "_ביטול שינוי הקבוצה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
-msgid "_Redo Change Group"
-msgstr "_שינוי הקבוצה שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
-#, c-format
-msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "שחזור הבעלות של „%s” לידי „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
-#, c-format
-msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "הגדרת הבעלות של „%s” לידי „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
-msgid "_Undo Change Owner"
-msgstr "_ביטול שינוי הבעלות"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
-msgid "_Redo Change Owner"
-msgstr "_שינוי הבעלות שוב"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
-msgid "_Undo Extract"
-msgstr "ביטול ה_חילוץ"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
-msgid "_Redo Extract"
-msgstr "_חילוץ חוזר"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
-#, c-format
-msgid "Delete %d extracted file"
-msgid_plural "Delete %d extracted files"
-msgstr[0] "מחיקת קובץ אחד שחולץ"
-msgstr[1] "מחיקת שני קבצים שחולצו"
-msgstr[2] "מחיקת %d קבצים שחולצו"
-msgstr[3] "מחיקת %d קבצים שחולצו"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
-#, c-format
-msgid "Extract “%s”"
-msgstr "‏„‎%s” מחולץ"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
-#, c-format
-msgid "Extract %d file"
-msgid_plural "Extract %d files"
-msgstr[0] "חילוץ קובץ אחד"
-msgstr[1] "חילוץ %d קבצים"
-msgstr[2] "חילוץ %d קבצים"
-msgstr[3] "חילוץ %d קבצים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
-#, c-format
-msgid "Compress “%s”"
-msgstr "דחיסת „%s”"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
-#, c-format
-msgid "Compress %d file"
-msgid_plural "Compress %d files"
-msgstr[0] "דחיסת קובץ אחד"
-msgstr[1] "דחיסת שני קבצים"
-msgstr[2] "דחיסת %d קבצים"
-msgstr[3] "דחיסת %d קבצים"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
-msgid "_Undo Compress"
-msgstr "ביטול ה_דחיסה"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
-msgid "_Redo Compress"
-msgstr "_דחיסה חוזרת"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של „%s” "
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה"
-
-#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
-msgid "Audio CD"
-msgstr "תקליטור שמע"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "DVD שמע"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD וידאו"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD וידאו"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "CD סופר-וידאו"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
-msgid "Photo CD"
-msgstr "תקליטור תמונות"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD תמונות"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "מכיל תמונות דיגיטליות"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
-msgid "Contains music"
-msgstr "מכיל מוזיקה"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
-msgid "Contains software to run"
-msgstr "מכיל תכנה להרצה"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
-msgid "Contains software to install"
-msgstr "מכיל תכנה להתקנה"
-
-#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "זוהה בתור „%s”"
-
-#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "מכיל מוזיקה ותמונות"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "מכיל תמונות ומוזיקה"
-
-#: src/nautilus-list-model.c:472
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(ריק)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
-msgid "Use Default"
-msgstr "שימוש בבררת המחדל"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3409
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s עמודות גלויות"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "לצפות במיקום אחד?"
-msgstr[1] "לצפות ב־%d מיקומים?"
-msgstr[2] "לצפות ב־%d מיקומים?"
-msgstr[3] "לצפות ב־%d מיקומים?"
-
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד."
-msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים."
-msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים."
-msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
-msgid "Anything"
-msgstr "כל דבר"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
-msgid "Folders"
-msgstr "תיקיות"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
-msgid "Documents"
-msgstr "מסמכים"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
-msgid "Illustration"
-msgstr "הדמיה"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
-msgid "Music"
-msgstr "מוזיקה"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
-msgid "PDF / PostScript"
-msgstr "PDF / PostScript"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
-msgid "Picture"
-msgstr "תמונה"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
-msgid "Text File"
-msgstr "קובץ טקסט"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "הקישור „%s” שבור. האם להעביר אותו לאשפה?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "הקישור „%s” שבור."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
-msgid "This link cannot be used because it has no target."
-msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שאין לו יעד."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
-msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שיעדו „%s” אינו קיים."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ה_עברה לאשפה"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת."
-msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות."
-msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות."
-msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
-#, c-format
-msgid "Could Not Display “%s”"
-msgstr "לא ניתן להציג את „%s”"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s”"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_בחירת יישום"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש אחר יישומים:"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "לא ניתן לחפש יישום"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
-"an application to open this file?"
-msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s”. האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "_חיפוש בתכנה"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "לא ניתן לגשת למיקום"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
-#, c-format
-msgid "Opening “%s”."
-msgstr "‏„‎%s” נפתח."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "פריט אחד נפתח."
-msgstr[1] "‏%d פריטים נפתחים."
-msgstr[2] "‏%d פריטים נפתחים."
-msgstr[3] "‏%d פריטים נפתחים."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "שם תיקייה לא יכול להכיל „/”."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
-msgid "A folder cannot be called “.”."
-msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „.”."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
-msgid "A folder cannot be called “..”."
-msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „..”."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
-msgid "Folder name is too long."
-msgstr "שם התיקייה ארוך מדי."
-
-#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
-msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "תיקייות עם „.” בתחילת שמן תוסתרנה."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
-msgid "Create"
-msgstr "יצירה"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-msgid "Folder name"
-msgstr "שם התיקייה"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
-msgid "New Folder"
-msgstr "תיקייה חדשה"
-
-#: src/nautilus-notebook.c:373
-msgid "Close tab"
-msgstr "סגירת לשונית"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
-msgstr "הנך מנסה להחליף את היעד של תיקייה „%s” בקישור סימבולי."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
-"folder’s contents."
-msgstr "הדבר נמנע ממך על מנת להימנע ממחיקת התוכן של תיקיית היעד."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
-msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
-msgstr "יש לשנות את שם הקישור הסימבולי או ללחוץ על כפתור הדילוג."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "האם למזג את התיקייה „%s”?"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"במהלך המיזוג תופיע בקשה בטרם החלפת קבצים או תיקיות כלשהם המתנגשים עם הקבצים "
-"המועתקים."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "האם להחליף את התיקייה „%s”?"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "ההחלפה תסיר את כל הקבצים והתיקיות בתיקייה."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־„%s”."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "האם להחליף את הקובץ „%s”?"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "ההחלפה תשכתב את התוכן."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־„%s”."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
-msgid "Original folder"
-msgstr "תיקייה מקורית"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
-msgid "Contents:"
-msgstr "תכנים:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-msgid "Original file"
-msgstr "קובץ המקור"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
-msgid "Size:"
-msgstr "גודל:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
-msgid "Type:"
-msgstr "סוג:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
-msgid "Last modified:"
-msgstr "שונה לאחרונה:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Merge with"
-msgstr "מיזוג עם"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-msgid "Replace with"
-msgstr "החלפה ב־"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
-msgid "Merge"
-msgstr "מיזוג"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "מיזוג תיקייה"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "התנגשות קובץ ותיקייה"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
-msgid "File conflict"
-msgstr "התנגשות קובץ"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
-msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
-"applications that can open the archive."
-msgstr ""
-"ארכיון מוגן בססמה עוד לא נתמך. רשימה זו מכילה יישומים שיכולים לפתוח את "
-"הארכיון."
-
-#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
-#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-msgid "Computer"
-msgstr "מחשב"
-
-#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
-#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
-msgid "Administrator Root"
-msgstr "מנהל מערכת (Root)"
-
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
-msgid "None"
-msgstr "ללא"
-
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
-msgid "Single click"
-msgstr "לחיצה בודדת"
-
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
-msgid "Double click"
-msgstr "לחיצה כפולה"
-
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
-msgid "On this computer only"
-msgstr "במחשב זה בלבד"
-
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
-msgid "All locations"
-msgstr "כל המיקומים"
-
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
-msgid "Never"
-msgstr "לעולם לא"
-
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
-msgid "All files"
-msgstr "כל הקבצים"
-
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
-msgid "All folders"
-msgstr "כל התיקיות"
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "אין לך את האפשרות לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "תכונה זו כבויה מטעמי ביטחון."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת היישום."
-
-#. all files are non-local
-#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "יעד ההשלכה תומך רק בקבצים מקומיים."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. "
-"The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. הקבצים "
-"המקומיים שזרקת כבר נפתחו."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
-msgid "Details: "
-msgstr "פרטים: "
-
-#: src/nautilus-progress-info.c:306
-msgid "Canceled"
-msgstr "בוטל"
-
-#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
-msgid "Preparing"
-msgstr "בהכנות"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
-msgid "File Operations"
-msgstr "פעולות קבצים"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
-msgid "Show Details"
-msgstr "הצגת פרטים"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה"
-msgstr[1] "שתי פעולות קבצים פעילות"
-msgstr[2] "‫%'d פעולות קבצים פעילות"
-msgstr[3] "‫%'d פעולות קבצים פעילות"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been completed"
-msgstr "כל פעולות הקבצים הושלמו"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "לא ניתן לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל פעם!"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
-msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי להגדיר סמל מותאם."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_שם"
-msgstr[1] "_שמות"
-msgstr[2] "_שמות"
-msgstr[3] "_שמות"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "מאפייני %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "מאפייני %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "מאפיינים"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "לבטל שינוי קבוצה?"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "לבטל שינוי בעלים?"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
-msgid "nothing"
-msgstr "כלום"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
-msgid "unreadable"
-msgstr "בלתי קריא"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s"
-msgstr[1] "‫%'d פריטים, סה״כ %s"
-msgstr[2] "‫%'d פריטים, סה״כ %s"
-msgstr[3] "‫%'d פריטים, סה״כ %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "פרטים: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
-msgid "no "
-msgstr "אין "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
-msgid "list"
-msgstr "רשימה"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
-msgid "read"
-msgstr "קריאה"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
-msgid "create/delete"
-msgstr "יצירה/מחיקה"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
-msgid "write"
-msgstr "כתיבה"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
-msgid "access"
-msgstr "גישה"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
-msgid "List files only"
-msgstr "רשימת קבצים בלבד"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
-msgid "Access files"
-msgstr "גישה לקבצים"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "יצירת ומחיקת קבצים"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
-msgid "Read-only"
-msgstr "קריאה בלבד"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
-msgid "Read and write"
-msgstr "קריאה וכתיבה"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
-#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של „%s”."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "שגיאה בעת הוספת „%s”:‏ %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
-msgid "Could not add application"
-msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "לא ניתן להתעלם מההקשר"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
-msgid "Forget association"
-msgstr "התעלמות מההקשר"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "אירעה שגיאה בעת הגדרת „%s” כיישום בררת המחדל: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "לא ניתן להגדיר כבררת מחדל"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "מסמך %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s” באמצעות"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת „%s” וקבצים אחרים מסוג „%s”"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "נוצר חלון מאפיינים."
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "בחירת סמל מותאם אישית"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
-msgid "_Revert"
-msgstr "ה_חזרה"
-
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
-msgid "_Open"
-msgstr "_פתיחה"
-
-#: src/nautilus-query.c:543
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "חיפוש אחר „%s”"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
-msgid "Rename Folder"
-msgstr "שינוי שם לתיקייה"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "Rename File"
-msgstr "שינוי שם לקובץ"
-
-#: src/nautilus-search-engine.c:353
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "לא ניתן להשלים את החיפוש המבוקש"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
-msgid "Show a list to select the date"
-msgstr "הצגת רשימה לבחירת התאריך"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
-msgid "Show a calendar to select the date"
-msgstr "הצגת לוח שנה לבחירת תאריך"
-
-#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
-msgid "Any time"
-msgstr "כל זמן"
-
-#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
-msgid "Other Type…"
-msgstr "סוג אחר…"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
-msgid "Select type"
-msgstr "בחירת סוג"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
-msgid "Select"
-msgstr "בחירה"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
-msgid "Select Dates…"
-msgstr "בחירת תאריכים…"
-
-#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228
-msgid "Trash"
-msgstr "אשפה"
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
-msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
-msgstr "קבצים בתיקייה זו ישמשו תבניות למסמכים חדשים."
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
-msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"עזרה על תבניות\">ללמוד "
-"עוד…</a>"
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים."
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
-msgid "_Undo"
-msgstr "_ביטול"
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
-msgid "_Redo"
-msgstr "ביצוע מ_חדש"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
-msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
-msgstr "פריטים שהושלכו לאשפה נמחקים אוטומטית לאחר פרק זמן מסוים"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
-msgid "_Settings"
-msgstr "ה_גדרות"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
-msgid "Display system controls for trash content"
-msgstr "הצגת פקדי המערכת לתוכן האשפה"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
-msgid "_Restore"
-msgstr "_שחזור"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
-msgid "_Empty…"
-msgstr "_פינוי…"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
-#, c-format
-msgid "Since %d day ago"
-msgid_plural "Since %d days ago"
-msgstr[0] "מאתמול"
-msgstr[1] "משלשום"
-msgstr[2] "מלפני %d ימים"
-msgstr[3] "מלפני %d ימים"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "אתמול"
-msgstr[1] "שלשום"
-msgstr[2] "לפני %d ימים"
-msgstr[3] "לפני %d ימים"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
-#, c-format
-msgid "Since last week"
-msgid_plural "Since %d weeks ago"
-msgstr[0] "משבוע שעבר"
-msgstr[1] "מלפני שבועיים"
-msgstr[2] "מלפני %d שבועות"
-msgstr[3] "מלפני %d שבועות"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "שבוע שעבר"
-msgstr[1] "לפני שבועיים"
-msgstr[2] "לפני %d שבועות"
-msgstr[3] "לפני %d שבועות"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
-#, c-format
-msgid "Since last month"
-msgid_plural "Since %d months ago"
-msgstr[0] "מהחודש שעבר"
-msgstr[1] "מלפני חודשיים"
-msgstr[2] "מלפני %d חודשים"
-msgstr[3] "מלפני %d חודשים"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "חודש שעבר"
-msgstr[1] "לפני חודשיים"
-msgstr[2] "לפני %d חודשים"
-msgstr[3] "לפני %d חודשים"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
-#, c-format
-msgid "Since last year"
-msgid_plural "Since %d years ago"
-msgstr[0] "מהשנה שעברה"
-msgstr[1] "מלפני שנתיים"
-msgstr[2] "מלפני %d שנים"
-msgstr[3] "מלפני %d שנים"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "שנה שעברה"
-msgstr[1] "לפני שנתיים"
-msgstr[2] "לפני %d שנים"
-msgstr[3] "לפני %d שנים"
-
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show grid"
-msgstr "הצגת רשת"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show list"
-msgstr "הצגת רשימה"
-
-#: src/nautilus-view.c:162
-msgid "Show List"
-msgstr "הצגת רשימה"
-
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
-msgid "Parent folder"
-msgstr "תיקיית מכילה"
-
-#: src/nautilus-window.c:192
-msgid "New tab"
-msgstr "לשונית חדשה"
-
-#: src/nautilus-window.c:193
-msgid "Close current view"
-msgstr "סגירת התצוגה הנוכחית"
-
-#: src/nautilus-window.c:194
-msgid "Back"
-msgstr "אחורה"
-
-#: src/nautilus-window.c:195
-msgid "Forward"
-msgstr "קדימה"
-
-#: src/nautilus-window.c:1239
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "פינוי ה_אשפה…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1258
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_מאפיינים"
-
-#: src/nautilus-window.c:1270
-msgid "_Format…"
-msgstr "_אתחול…"
-
-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "‏„%s” נמחק"
-
-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
-#, c-format
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "קובץ אחד נמחק"
-msgstr[1] "שני קבצים נמחקו"
-msgstr[2] "‫%d קבצים נמחקו"
-msgstr[3] "‫%d קבצים נמחקו"
-
-#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
-#, c-format
-msgid "“%s” unstarred"
-msgstr "בוטל סימון הפריט „%s” בכוכב"
-
-#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
-#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
-#, c-format
-msgid "%d file unstarred"
-msgid_plural "%d files unstarred"
-msgstr[0] "הוסר כוכב מפריט אחד"
-msgstr[1] "הוסר כוכב משני פריטים"
-msgstr[2] "הוסר כוכב מ־%d פריטים"
-msgstr[3] "הוסר כוכב מ־%d פריטים"
-
-#: src/nautilus-window.c:1702
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "פתיחת %s"
-
-#: src/nautilus-window.c:1780
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_לשונית חדשה"
-
-#: src/nautilus-window.c:1790
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
-
-#: src/nautilus-window.c:1798
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "הזזת לשונית י_מינה"
-
-#: src/nautilus-window.c:1809
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "סגירת ה_לשונית"
-
-#: src/nautilus-window.c:2849
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם"
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window.c:2860
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"גיל אשר <dolfin rpg org il>\n"
-"יאיר הרשקוביץ <yairhr gmail com>\n"
-"‏מארק קרפיבנר <mark125 gmail com>\n"
-"Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>\n"
-"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb gmail com>\n"
-"<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\";>מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "מחפש מיקומים בלבד"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "מחפש מיקומי רשת בלבד"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "מיקום מרוחק – מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה הזאת."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
-msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
-msgstr "מסתבר כי מיקום זה אינו תיקייה."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
-#, c-format
-msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
-msgstr "לא ניתן למצוא את „%s”. נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ המבוקש. נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "מיקומי „%s” אינם נתמכים."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "אין אפשרות לטפל במיקום מסוג זה."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "לא ניתן לגשת למיקום המבוקש."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
-msgid "Don’t have permission to access the requested location."
-msgstr "אין לך הרשאות גישה למיקום הנדרש."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr "לא ניתן למצוא את המיקום המבוקש. נא לבדוק את האיות או את הגדרות הרשת."
-
-#. This case can be hit when server application is not installed
-#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
-#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
-msgid ""
-"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall "
-"is blocking access or that the remote service is not running."
-msgstr ""
-"השרת סרב להתחבר. בדרך כלל המשמעות של זה היא שחומת אש חוסמת את הגישה, או שהשרת "
-"המרוחק לא פועל."
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "הודעת שגיאה בלתי מטופלת: %s"
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "לא ניתן לטעון את המיקום"
-
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
-msgid "Open with:"
-msgstr "פתיחה באמצעות:"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New window"
-msgstr "חלון חדש"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window or tab"
-msgstr "סגירת חלון או לשונית"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "יציאה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "חיפוש"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark current location"
-msgstr "הוספת סימנייה למיקום הנוכחי"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "הצגת עזרה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "צירופי מקשים"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "ביטול"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "ביצוע שוב"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Opening"
-msgstr "פתיחה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open"
-msgstr "פתיחה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new tab"
-msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new window"
-msgstr "פתיחה בחלון חדש"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr "פתיחת מיקום פריט (חיפוש ובשימוש לאחרונה בלבד)"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file and close window"
-msgstr "פתיחת קובץ וסגירת חלון"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
-msgstr "פתיחה עם יישום ברירת מחדל"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "לשוניות"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New tab"
-msgstr "לשונית חדשה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "מעבר ללשונית קודמת"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open tab"
-msgstr "פתיחת לשונית"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "הזזת לשונית שמאלה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "הזזת לשונית ימינה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Restore tab"
-msgstr "שחזור לשונית"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "ניווט"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "אחורה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "קדימה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go up"
-msgstr "למעלה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go down"
-msgstr "למטה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to home folder"
-msgstr "מעבר לתיקיית הבית"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enter location"
-msgstr "הזנת מיקום"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with root location"
-msgstr "שורת המיקום עם מיקום השורש /"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with home location"
-msgstr "סרגל המיקום עם מיקום תיקיית הבית"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "תצוגה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "התקרבות"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "התרחקות"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "איפוס התקריב"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh view"
-msgstr "רענון התצוגה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide hidden files"
-msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "הצגת סרגל הצד"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "הצגת תפריט פעולה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "List view"
-msgstr "תצוגת רשימה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grid view"
-msgstr "תצוגת רשת"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "עריכה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create folder"
-msgstr "יצירת תיקייה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rename"
-msgstr "שינוי שם"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "העברה לאשפה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "מחיקה לצמיתות"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to copied item"
-msgstr "יצירת קישור להעתקת פריט"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to selected item"
-msgstr "יצירת קישור לבחירת פריט"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "גזירה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "העתקה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "הדבקה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all"
-msgstr "בחירת הכול"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert selection"
-msgstr "היפוך הבחירה"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select items matching"
-msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show item properties"
-msgstr "הצגת מאפיין פריט"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "מספור אוטומטי"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
-msgid "Metadata"
-msgstr "מידע על מידע"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
-msgid "Creation Date"
-msgstr "תאריך היווצרות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
-msgid "Season Number"
-msgstr "מספר עונה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
-msgid "Episode Number"
-msgstr "מספר פרק"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
-msgid "Track Number"
-msgstr "מספר רצועה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
-msgid "Artist Name"
-msgstr "שם אמן"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
-msgid "Album Name"
-msgstr "שם אלבום"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
-msgid "Original File Name"
-msgstr "שם הקובץ המקורי"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
-msgid "_Rename"
-msgstr "_שינוי שם"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
-msgid "Rename _using a template"
-msgstr "שינוי שם _באמצעות תבנית"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
-msgid "Find and replace _text"
-msgstr "חיפוש והחלפת _טקסט"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
-msgid "Add"
-msgstr "הוספה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "מספור אוטומטי"
-
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
-msgid "Format"
-msgstr "תבנית"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
-msgid "Existing Text"
-msgstr "טקסט קיים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
-msgid "Replace With"
-msgstr "החלפה עם"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "החלפה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "איפוס _לבררת המחדל"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "החלפת הגדרות רשימת העמודות עם הגדרות בררת המחדל"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "תואם עם כל מערכות ההפעלה."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "קובץ ‎.zip מוגן בססמה, חייב להיות מותקן ב־Windows וב־Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "ארכיון קטן אך תואם לינוקס ו־Mac בלבד."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "ארכיון קטן אך חייב להיות מותקן על Windows ו־Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
-msgid "Create Archive"
-msgstr "יצירת ארכיון"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
-msgid "Archive name"
-msgstr "שם ארכיון"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
-msgid "Password"
-msgstr "ססמה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
-msgid "Enter a password here."
-msgstr "נא למלא כאן ססמה."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "יש ל_בחור שם חדש עבור היעד"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
-msgid "_Reset"
-msgstr "_איפוס"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "יש להחיל פעולה זו לכל הקבצים והתיקיות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
-msgid "Re_name"
-msgstr "שינוי _שם"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
-msgid "Re_place"
-msgstr "_החלפה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "החלפת ההרשאות לכל הקבצים שבפנים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
-msgid "C_hange"
-msgstr "_שינוי"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
-msgid "Others"
-msgstr "אחרים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "_תיקייה חדשה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
-msgid "New _Document"
-msgstr "מסמך _חדש"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "הוספה _לסימניות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "Create _Link"
-msgstr "יצירת _קישור"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
-msgid "_Paste"
-msgstr "ה_דבקה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
-msgid "Select _All"
-msgstr "בחירת _הכול"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
-msgid "P_roperties"
-msgstr "מ_אפיינים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "פתיחה ביישום _אחר"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_סקריפטים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "פתיחת מיקום ה_פריט"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "ה_רצה כתָכְנה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
-msgid "_Mount"
-msgstr "_עיגון"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_ניתוק"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-msgid "_Eject"
-msgstr "_שליפה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
-msgid "_Stop"
-msgstr "_עצירה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_זיהוי מדיה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_גזירה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
-msgid "_Copy"
-msgstr "ה_עתקה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
-msgid "Move to…"
-msgstr "העברה אל…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
-msgid "Copy to…"
-msgstr "העתקה אל…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "למ_חוק מהאשפה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
-msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "מחיקה _לצמיתות…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_שחזור מהאשפה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "_שינוי שם…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "הגדרה כרקע שולחן העבודה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "הסרה מה_פריטים האחרונים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_חילוץ לכאן"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "חי_לוץ אל…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "_דחיסה…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
-msgid "Tags"
-msgstr "תגיות"
-
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "כוכב"
-
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "ביטול כוכב"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "תיקייה זו ריקה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
-msgid "No Results Found"
-msgstr "לא נמצאו תוצאות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
-msgid "Try a different search"
-msgstr "יש לנסות חיפוש שונה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
-msgid "Sort _Folders Before Files"
-msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
-msgid "_Expandable Folders in List View"
-msgstr "תיקיות ניתנות לה_רחבה בתצוגת רשימה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
-msgid "Action to Open Items"
-msgstr "פעולה לפתיחת פריטים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
-msgid "Optional Context Menu Actions"
-msgstr "הצגת פעולות נוספות בתפריט"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
-msgid ""
-"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
-"actions are not shown."
-msgstr ""
-"הצגת פעולות נוספות בתפריט המשנה. ניתן להפעיל פעולות אלו באמצעות צירופי המקשים "
-"גם אם הן אינן מוצגות."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "מחיקה _לצמיתות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
-msgid "Performance"
-msgstr "ביצועים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
-msgid ""
-"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
-"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
-msgstr ""
-"תכונות אלו עשויות לגרום להאטה ולשימוש יתר ברשת, בייחוד בעת סיור בקבצים מחוץ "
-"למחשב זה, דוגמת קבצים על שרת מרוחק."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
-msgid "Search in Subfolders"
-msgstr "חיפוש בתתי תיקיות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Show Thumbnails"
-msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
-msgid "Count Number of Files in Folders"
-msgstr "מניית מספר קבצים בתיקיות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
-msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
-"information will appear when zooming closer."
-msgstr ""
-"בחירת המידע שיופיע מתחת לשמות הקבצים והתיקיות. יותר מידע יופיע ככל שרמת "
-"התקריב תגדל."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "מידע בתצוגת רשת"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "ראשון"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Second"
-msgstr "שני"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Third"
-msgstr "שלישי"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
-msgid "Link target"
-msgstr "יעד קישור"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
-msgid "Contents"
-msgstr "תכנים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
-msgid "Volume"
-msgstr "כרך"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
-msgid "Trashed on"
-msgstr "נזרק לאשפה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
-msgid "Free space"
-msgstr "מקום פנוי"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
-msgid "Total capacity"
-msgstr "סה״כ קיבולת"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "סוג מערכת קבצים"
-
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
-msgid "used"
-msgstr "בשימוש"
-
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
-msgid "free"
-msgstr "פנוי"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "פתיחה באמצעות כוננים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
-msgid "Basic"
-msgstr "בסיסי"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
-msgid "_Owner"
-msgstr "_בעלים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
-msgid "Access"
-msgstr "גישה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
-msgid "Folder access"
-msgstr "גישה לתיקייה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
-msgid "File access"
-msgstr "גישה לקובץ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
-msgid "_Group"
-msgstr "קבו_צה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
-msgid "Execute"
-msgstr "הפעלה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
-msgid "Security context"
-msgstr "הקשר אבטחה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "החלפת ההרשאות לכל הקבצים שבפנים…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "איפוס"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
-msgid "_Add"
-msgstr "הו_ספה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
-msgid "Set as default"
-msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
-msgid "Open With"
-msgstr "פתיחה באמצעות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
-msgid "When"
-msgstr "מתי"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
-msgid "Select a date"
-msgstr "בחירת תאריך"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
-msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "ניקוי התאריך הנבחר הנוכחי"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
-msgid "Since…"
-msgstr "מאז…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
-msgid "Last _modified"
-msgstr "_שינוי אחרון"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
-msgid "Last _used"
-msgstr "שי_מוש אחרון"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
-msgid "What"
-msgstr "מה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
-msgid "Which file types will be searched"
-msgstr "סוגי הקבצים לחיפוש"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
-msgid "Full Text"
-msgstr "טקסט מלא"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
-msgid "Search on the file content and name"
-msgstr "חיפוש בשם ובתוכן הקובץ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
-msgid "File Name"
-msgstr "שם הקובץ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
-msgid "Search only on the file name"
-msgstr "חיפוש בשם הקובץ בלבד"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "קבצים המסומנים בכוכב יופיעו כאן"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "לשונית חדשה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "עריכה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "גזירה"
-
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "העתקה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "הדבקה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "בחירת הכול"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "הצגת סרגל ה_צד"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
-msgid "_Preferences"
-msgstr "ה_עדפות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "צירופי מ_קשים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
-msgid "_Help"
-msgstr "ע_זרה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
-msgid "_About Files"
-msgstr "_על אודות קבצים"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
-msgid "Go back"
-msgstr "אחורה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
-msgid "Go forward"
-msgstr "קדימה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
-msgid "Show operations"
-msgstr "הצג פעולות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
-msgid "Toggle view"
-msgstr "שינוי התצוגה"
-
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
-msgid "View options"
-msgstr "צפייה בפאשרויות"
-
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "מיון"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_A-Z"
-msgstr "_A-Z"
-
-#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Z-A"
-msgstr "_Z-A"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "_שונה לאחרונה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
-msgid "_First Modified"
-msgstr "_שונה לפני זמן רב"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
-msgid "_Size"
-msgstr "_גודל"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
-msgid "_Type"
-msgstr "_סוג"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "הוש_לך לאחרונה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "עמודות _גלויות…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "ר_ענון"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "_עצירה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "התרחקות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "איפוס התקריב"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "התקרבות"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "האשפה ריקה"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
-msgid "_Files"
-msgstr "_קבצים"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "מחפש מיקומי רשת"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
-msgid "No network locations found"
-msgstr "לא נמצאו מיקומי רשת"
-
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
-msgid "Con_nect"
-msgstr "הת_חברות"
-
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "לא ניתן לבטל עיגון כרך"
-
-#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
-msgid "Cance_l"
-msgstr "_ביטול"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "פרוטוקול העברת קבצים"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "‏‎ftp:// או ‎ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
-msgid "Network File System"
-msgstr "רשת מערכת קבצים"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "פרוטוקול העברת קבצים SSH"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "‏‎sftp:// או ‎ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "‏‎dav:// או ‎davs://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "לא ניתן לקבל מיקום שרת מרוחק"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
-msgid "Networks"
-msgstr "רשתות"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
-msgid "On This Computer"
-msgstr "על מחשב זה"
-
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "‫%s / %s זמין"
-msgstr[1] "‫%s / %s זמין"
-msgstr[2] "‫%s / %s זמין"
-msgstr[3] "‫%s / %s זמין"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-msgid "Disconnect"
-msgstr "התנתקות"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
-msgid "Unmount"
-msgstr "_ביטול עיגון"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "כתובת השרת"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "כתובת השרת מורכבת מפרוטוקול כתחילית ומכותבת. לדוגמה:"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "פרוטוקולים זמינים"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "Prefix"
-msgstr "תחילית"
-
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "לא נמצאו שרתים אחרונים"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "שרתים אחרונים"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "לא נמצאו תוצאות"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "התחברות ל_שרת"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "שם הקובץ"
-
-#~ msgid "%s %s, %s %s"
-#~ msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#~ "to delete files, or empty the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#~ "to delete files, or empty the Trash."
-
-#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
-#~ msgstr "What to do with executable text files when activated"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
-#~ "text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
-#~ "text files."
-
-#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-#~ msgstr "האם ברצונך להפעיל את „%s”, או להציג את תוכנו?"
-
-#~ msgid "“%s” is an executable text file."
-#~ msgstr "‏„%s” הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
-
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "הפעלה ב_מסוף"
-
-#~ msgid "_Display"
-#~ msgstr "ה_צגה"
-
-#~ msgid "%d MB"
-#~ msgstr "‏%d מ״ב"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "העדפות"
-
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "_הצגת סרגל הצד"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "סידור"
-
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "לאפשר הר_חבת תיקייות"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "תצוגות"
-
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "תפריט פעולות"
-
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים"
-
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "יצירת קישור"
-
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "הצגת פעולה ליצירת _קישור סימבולי"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה"
-
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "_הצגה"
-
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "ה_פעלה"
-
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "ל_שאול מה לעשות"
-
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "לשאול לפני _ריקון לאשפה"
-
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr "הצגת פעולה למחיקת קבצים ותיקיות ל_צמיתות"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "התנהגות"
-
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה."
-
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "רשימת עמודות"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "לעולם _לא"
-
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
-
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "_קבצים על מחשב זה בלבד"
-
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "לעולם _לא"
-
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "_רק לקבצים הקטנים מגודל:"
-
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "מניית קבצים"
-
-#~ msgid "F_olders on this computer only"
-#~ msgstr "_תיקיות במחשב זה בלבד"
-
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "לעולם _לא"
-
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "חיפוש ותצוגה"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "תמיד"
-
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "קבצים מקומיים בלבד"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "קטן"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "רגיל"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "גדול"
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "לפי שם"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "לפי גודל"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "לפי סוג"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "לפי תאריך שינוי"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "לפי תאריך הגישה"
-
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "לפי תאריך ההשלכה לאשפה"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgid_plural "_Names:"
-#~ msgstr[0] "_שם:"
-#~ msgstr[1] "שמו_ת:"
-#~ msgstr[2] "שמו_ת:"
-
-#~ msgid "Parent folder:"
-#~ msgstr "תיקיית מכילה:"
-
-#~ msgid "Original folder:"
-#~ msgstr "תיקייה מקורית:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "תאריך גישה: ‏"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "תאריך שינוי: ‏"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "בעלים:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "קבוצה:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "אחרים:"
-
-#~| msgid "New _Folder"
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "תיקייה חדשה…_"
-
-#~ msgid "application-x-executable"
-#~ msgstr "application-x-executable"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
-#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-#~ "application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-#~ "application"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-#~ "instead of opening them in another application"
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-#~ "instead of opening them in another application"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-#~ "from Control + Delete to just Delete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-#~ "from Control + Delete to just Delete."
-
-#~ msgid "Show folders first in windows"
-#~ msgstr "Show folders first in windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-#~ "icon and list views."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-#~ "icon and list views."
-
-#~ msgid "Bulk rename utility"
-#~ msgstr "Bulk rename utility"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
-#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-#~ "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-#~ "their executable name and any command line options. If the executable name "
-#~ "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
-#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-#~ "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-#~ "their executable name and any command line options. If the executable name "
-#~ "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
-#~ msgstr "Default zoom level used by the icon view."
-
-#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-#~ msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-#~ msgstr ""
-#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
-#~ msgstr "Default zoom level used by the list view."
-
-#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
-#~ msgstr "Default list of columns visible in the list view."
-
-#~ msgid "Default column order in the list view."
-#~ msgstr "Default column order in the list view."
-
-#~ msgctxt "desktop-font"
-#~ msgid "''"
-#~ msgstr "''"
-
-#~ msgid "Desktop font"
-#~ msgstr "Desktop font"
-
-#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-#~ msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
-
-#~ msgid "Home icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Home icon visible on desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#~ "the desktop."
-
-#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Trash icon visible on desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-#~ "desktop."
-
-#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-#~ msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
-#~ "the desktop."
-
-#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-#~ msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
-#~ "be put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
-#~ "be put on the desktop."
-
-#~ msgctxt "home-icon-name"
-#~ msgid "'Home'"
-#~ msgstr "'בית'"
-
-#~ msgid "Desktop home icon name"
-#~ msgstr "Desktop home icon name"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-#~ "desktop."
-
-#~ msgctxt "trash-icon-name"
-#~ msgid "'Trash'"
-#~ msgstr "'אשפה'"
-
-#~ msgid "Desktop Trash icon name"
-#~ msgstr "Desktop Trash icon name"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-#~ "desktop."
-
-#~ msgctxt "network-icon-name"
-#~ msgid "'Network Servers'"
-#~ msgstr "'שרתי רשת'"
-
-#~ msgid "Network servers icon name"
-#~ msgstr "Network servers icon name"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
-#~ "icon on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
-#~ "icon on the desktop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
-#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
-#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
-#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
-#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
-
-#~ msgid "Fade the background on change"
-#~ msgstr "Fade the background on change"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-#~ "background."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-#~ "background."
-
-#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
-#~ msgstr "The geometry string for a navigation window"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "הצגת _פרטים נוספים"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (יוניקוד לא תקני)"
-
-#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-
-#~ msgid "on the desktop"
-#~ msgstr "על שולחן העבודה"
-
-#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
-#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם סמל שולחן העבודה"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "שולחן עבודה"
-
-#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
-#~ msgstr "Create the initial window with the given geometry."
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRY"
-
-#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-#~ msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
-
-#~ msgid "[URI...]"
-#~ msgstr "[URI...]"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "סוג MIME"
-
-#~ msgid "The MIME type of the file."
-#~ msgstr "סוג ה־MIME של הקובץ."
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "כתובת"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "פקודה"
-
-#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-#~ msgstr "ככל הנראה תוכן הקובץ הזה הוא תבנית קובץ יישום לא תקף"
-
-#~ msgid "approximately %'d hour"
-#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
-#~ msgstr[0] "בסביבות שעה אחת"
-#~ msgstr[1] "בסביבות %'d שעות"
-#~ msgstr[2] "בסביבות שעתיים"
-
-#~ msgid "Unable to eject %V"
-#~ msgstr "לא ניתן לשלוף את %V"
-
-#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-#~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה הקיימת %F."
-
-#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
-#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F."
-
-#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-#~ msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)"
-
-#~ msgid "Move %d item to '%s'"
-#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-#~ msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) אל '%s'"
-#~ msgstr[1] "העברת %d פריטים אל '%s'"
-#~ msgstr[2] "העברת %d פריטים אל '%s'"
-
-#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
-#~ msgstr "העברת '%s' בחזרה ל־'%s'"
-
-#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "העברת '%s' אל '%s'"
-
-#~ msgid "Delete '%s'"
-#~ msgstr "מחיקת '%s'"
-
-#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "העתקת '%s' אל '%s'"
-
-#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-#~ msgstr[0] "שכפול פריט אחד (%d) תחת '%s'"
-#~ msgstr[1] "שכפול %d פריטים תחת '%s'"
-#~ msgstr[2] "שכפול %d פריטים תחת '%s'"
-
-#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "שכפול '%s' תחת '%s'"
-
-#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
-#~ msgstr "שינוי השם של '%s' ל־'%s'"
-
-#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "שחזור '%s' ל־'%s'"
-
-#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "הגדרת קבוצת '%s' ל־'%s'"
-
-#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "הגדרת הבעלים של %s' כ־'%s'"
-
-#~ msgid "Extract '%s'"
-#~ msgstr "חילוץ '%s'"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "חיבור היצירה"
-
-#~ msgid "Created By"
-#~ msgstr "נוצר על־ידי"
-
-#~ msgid "Disclaimer"
-#~ msgstr "כתב ויתור"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "אזהרה"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "מקור"
-
-#~ msgid "Date Taken"
-#~ msgstr "תאריך הצילום"
-
-#~ msgid "Date Digitized"
-#~ msgstr "תאריך העיבוד הדיגיטלי"
-
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "תאריך שינוי"
-
-#~ msgid "Untrusted application launcher"
-#~ msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
-#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-#~ msgstr ""
-#~ "משגר היישום „%s“ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו "
-#~ "עלולה להיות מסוכנת."
-
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "_שיגור בכל זאת"
-
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "_סימון כמהימן"
-
-#~ msgid "This will open %d separate application."
-#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
-#~ msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד."
-#~ msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
-#~ msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
-
-#~ msgid "Items:"
-#~ msgstr "פריטים:"
-
-#~ msgid "Searching devices only"
-#~ msgstr "מחפש התקנים בלבד"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "סימניות"
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "_חלון חדש"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "סרגל צד"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "ה_עדפות"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "על _אודות"
-
-#~ msgid "_Keep aligned"
-#~ msgstr "הש_ארה מיושר"
-
-#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
-#~ msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם"
-
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה"
-
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "פינוי האשפה"
-
-#~ msgid "Resize Icon…"
-#~ msgstr "שינוי גודל הסמל…"
-
-#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
-#~ msgstr "שחזור ל_גודל המקורי של הסמל"
-
-#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-#~ msgstr "שונו צירופי המקשים למחיקה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "עם הגרסה האחרונה של קבצים, אין עוד צורך להחזיק את Ctrl על מנת למחוק – המקש "
-#~ "Delete יעבוד בלחיצה עליו בלבד."
-
-#~ msgid "Got it"
-#~ msgstr "הבנתי"
-
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 ק״ב"
-
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 ק״ב"
-
-#~ msgid "1 MB"
-#~ msgstr "מ״ב אחד"
-
-#~ msgid "3 MB"
-#~ msgstr "3 מ״ב"
-
-#~ msgid "5 MB"
-#~ msgstr "5 מ״ב"
-
-#~ msgid "10 MB"
-#~ msgstr "10 מ״ב"
-
-#~ msgid "100 MB"
-#~ msgstr "100 מ״ב"
-
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "ג״ב אחד"
-
-#~ msgid "2 GB"
-#~ msgstr "2 ג״ב"
-
-#~ msgid "4 GB"
-#~ msgstr "4 ג״ב"
-
-#~ msgid "Compressed Files"
-#~ msgstr "קבצים דחוסים"
-
-#~ msgid "E_xtract the files on open"
-#~ msgstr "_חילוץ קבצים בפתיחה"
-
-#~ msgid "New folder"
-#~ msgstr "תיקייה חדשה"
-
-#~ msgid "Bookmark this location"
-#~ msgstr "הוספת סימניה למיקום זה"
-
-#~ msgid "Action menu"
-#~ msgstr "תפריט פעולות"
-
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "פתיחת תפריט פעולות"
-
-#~ msgid "View mode toggle"
-#~ msgstr "שינוי מצב תצוגה"
-
-#~ msgid "Toggle between grid and list view"
-#~ msgstr "מעבר בין תצוגה רשימה לתצוגת רשת"
-
-#~ msgid "Search files"
-#~ msgstr "חיפוש קבצים"
-
-#~ msgid "Operations in progress"
-#~ msgstr "פעולות בהתקדמות"
-
-#~ msgid "Open operations in progress"
-#~ msgstr "פתיחת פעולות בהתקדמות"
-
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#~ msgid "smb://"
-#~ msgstr "smb://"
-
-#~ msgid "system-file-manager"
-#~ msgstr "system-file-manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-#~ "permissions to see them."
-#~ msgstr "לא ניתן למחוק קבצים מהתיקייה „%B“ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-#~ "read it."
-#~ msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה „%B“ כיון שאין לך הרשאת לקרוא ממנה."
-
-#~ msgid "Could not remove the folder %B."
-#~ msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B."
-
-#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-#~ msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F."
-
-#~ msgid "Rena_me"
-#~ msgstr "_שינוי שם"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "התרחקות"
-
-#~ msgid "Reset Zoom"
-#~ msgstr "איפוס התקריב"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "התקרבות"
-
-#~ msgid "Untitled %s"
-#~ msgstr "%s ללא שם"
-
-#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-#~ msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-
-#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "_לשונית חדשה"
-
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "נא להזין מי_קום"
-
-#~ msgid "View menu"
-#~ msgstr "תפריד תצוגה"
-
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "פתיחת תפריט תצוגה"
-
-#~ msgid "Search _Relevance"
-#~ msgstr "לפי ה_רלוונטיות לחיפוש"
-
-#~ msgid "Re_verse Order"
-#~ msgstr "סדר _הפוך"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_רענון"
-
-#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-#~ msgstr "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-
-#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
-#~ msgstr "Whether to switch to the list view on search"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-#~ "disabled."
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "כל סוג"
-
-#~ msgid "Remove this criterion from the search"
-#~ msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "נוכחי"
-
-#~ msgid "Add a new criterion to this search"
-#~ msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה"
-
-#~ msgid "Files Preferences"
-#~ msgstr "העדפות קבצים"
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "תצוגת בררת מחדל"
-
-#~ msgid "_Arrange items:"
-#~ msgstr "_סידור פריטים:"
-
-#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
-#~ msgstr "הצגת  תפריט הקשר ליצירת קישורים מקבצים מועתקים"
-
-#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם"
-
-#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"
-
-#~ msgid "_Ask each time"
-#~ msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם"
-
-#~ msgid "Navigate folders in a tree"
-#~ msgstr "ניווט תיקיות במצב עץ"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "תצוגה"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "ב־Nautilus 3.0 הופסק השימוש בתיקייה זו והתצורה הייתה אמורה לעבור אל ‎~/."
-#~ "config/nautilus"
-
-#~ msgid "No bookmarks defined"
-#~ msgstr "לא הוגדרו סימניות"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "הסרה"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "הזזה למעלה"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "הזזה למטה"
-
-#~ msgctxt "Bookmark"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_שם"
-
-#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-#~ msgstr[0] "‏‏%'d / %'d – ‏%T נותרה (%d קבצים לשנייה)"
-#~ msgstr[1] "‏%'d / %'d – ‏%T נותרו (%d קבצים לשנייה)"
-
-#~ msgid "Email…"
-#~ msgstr "דוא״ל…"
-
-#~ msgid "open-location"
-#~ msgstr "open-location"
-
-#~ msgid "show-error-message"
-#~ msgstr "show-error-message"
-
-#~ msgid "Local Only"
-#~ msgstr "Local Only"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-#~ msgstr "Whether the sidebar only includes local files"
-
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Loading"
-
-#~ msgid "Whether the view is loading locations"
-#~ msgstr "Whether the view is loading locations"
-
-#~ msgid "Open Flags"
-#~ msgstr "Open Flags"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-#~ "sidebar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-#~ "sidebar"
-
-#~ msgid "Icon of the row"
-#~ msgstr "Icon of the row"
-
-#~ msgid "The icon representing the volume"
-#~ msgstr "The icon representing the volume"
-
-#~ msgid "Name of the volume"
-#~ msgstr "Name of the volume"
-
-#~ msgid "The name of the volume"
-#~ msgstr "The name of the volume"
-
-#~ msgid "Path of the volume"
-#~ msgstr "Path of the volume"
-
-#~ msgid "The path of the volume"
-#~ msgstr "The path of the volume"
-
-#~ msgid "Volume represented by the row"
-#~ msgstr "Volume represented by the row"
-
-#~ msgid "The volume represented by the row"
-#~ msgstr "The volume represented by the row"
-
-#~ msgid "Mount represented by the row"
-#~ msgstr "Mount represented by the row"
-
-#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
-#~ msgstr "The mount point represented by the row, if any"
-
-#~ msgid "File represented by the row"
-#~ msgstr "File represented by the row"
-
-#~ msgid "The file represented by the row, if any"
-#~ msgstr "The file represented by the row, if any"
-
-#~ msgid "Whether the row represents a network location"
-#~ msgstr "Whether the row represents a network location"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "התחברות לשרת"
-
-#~ msgid "Connect to _Server…"
-#~ msgstr "התחברות ל_שרת…"
-
-#~ msgid "Unable to display location"
-#~ msgstr "לא ניתן להציג את המיקום"
-
-#~ msgid "Print but do not open the URI"
-#~ msgstr "הדפסה אך ללא פתיחת המיקום"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Add connect to server mount"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "הוספת התחברות לעיגון שרת"
-
-#~ msgid "This file server type is not recognized."
-#~ msgstr "שרת הקבצים הזה אינו מזוהה."
-
-#~ msgid "This doesn't look like an address."
-#~ msgstr "זה לא נראה כמו כתובת."
-
-#~ msgid "For example, %s"
-#~ msgstr "%s, לדוגמה"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "ה_סרה"
-
-#~ msgid "_Clear All"
-#~ msgstr "מ_חיקת הכול"
-
-#~ msgid "Rename “%s”"
-#~ msgstr "שינוי שם „%s”"
-
-#~ msgid "%'d file left to delete"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
-#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה"
-#~ msgstr[1] "נשארו %'d קבצים למחיקה"
-
-#~ msgid "%T left"
-#~ msgid_plural "%T left"
-#~ msgstr[0] "נותרה %T"
-#~ msgstr[1] "%T נותרו"
-
-#~ msgid "Moving files to trash"
-#~ msgstr "קבצים מועברים לאשפה"
-
-#~ msgid "%'d file left to trash"
-#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
-#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד להעביר לאשפה"
-#~ msgstr[1] "נשארו %'d קבצים להעביר לאשפה"
-
-#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "הקובץ ה־%'d מתוך %'d מועבר (מ־„%B“) אל „%B“"
-
-#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "הקובץ ה־%'d מתוך %'d מועתק (מ־„%B“) אל „%B“"
-
-#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-#~ msgstr "קובץ %'d מתוך %'d בשכפול"
-
-#~ msgid "%S of %S"
-#~ msgstr "%S מתוך %S"
-
-#~ msgid "The text of the label."
-#~ msgstr "טקסט התווית."
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "יישור"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית "
-#~ "בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך."
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "גלישת שורות"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-#~ msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה, אם הטקסט נהיה רחב מידי."
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "מיקום הסמן"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-#~ msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההכנסה בתווים."
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "תחום הבחירה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-#~ msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים."
-
-#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-#~ msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך „%s“ לאשפה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-#~ "volume."
-#~ msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב„שליפה“ שבתפריט ההקשר של הכרך."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-#~ "menu of the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב„ניתוק כרך“ שבתפריט ההקשר של הכרך."
-
-#~ msgid "Could not register the application"
-#~ msgstr "לא ניתן לרשום את היישום"
-
-#~ msgid "View _new folders using:"
-#~ msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:"
-
-#~ msgid "Show hidden and _backup files"
-#~ msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "בררות המחדל של תצוגת הסמלים"
-
-#~ msgid "Default _zoom level:"
-#~ msgstr "רמת ת_קריב כבררת מחדל:"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "בררות המחדל של תצוגת רשימה"
-
-#~ msgid "D_efault zoom level:"
-#~ msgstr "רמת תקריב כ_בררת מחדל:"
-
-#~ msgid "Create the new folder"
-#~ msgstr "יצירת התיקייה החדשה"
-
-#~ msgid "%s deleted"
-#~ msgid_plural "%s deleted"
-#~ msgstr[0] "%s נמחק"
-#~ msgstr[1] "%s נמחקו"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "תווית"
-
-#~ msgid "undo"
-#~ msgstr "ביטול"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-#~ "feature can be dangerous, so use caution."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-#~ "feature can be dangerous, so use caution."
-
-#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה"
-
-#~ msgid "%R"
-#~ msgstr "%R"
-
-#~ msgid "%b %-e"
-#~ msgstr "ה־%-e ב%b"
-
-#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
-#~ msgstr "%a, ה־%e ב%b %Y %T"
-
-#~ msgid "Saved search"
-#~ msgstr "חיפוש שמור"
-
-#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"
-
-#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים"
-
-#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-#~ msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים"
-
-#~ msgid "Select all the text in a text field"
-#~ msgstr "בחירת כל הטקסט בשדה הטקסט"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "הזזה למ_עלה"
-
-#~ msgid "Move Dow_n"
-#~ msgstr "הזזה למ_טה"
-
-#~ msgid "Use De_fault"
-#~ msgstr "שימוש _בבררת המחדל"
-
-#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-#~ msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Browse the file system with the file manager"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_סימניות"
-
-#~ msgid "Display icons in the opposite order"
-#~ msgstr "הצגת הסמלים בסדר הפוך"
-
-#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
-#~ msgstr "שמירה על הסמלים מיושרים לרשת"
-
-#~ msgid "_Manually"
-#~ msgstr "_ידנית"
-
-#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-#~ msgstr "השארת הסמלים איפה שהם הושלכו"
-
-#~ msgid "By _Name"
-#~ msgstr "לפי _שם"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי שם בשורות"
-
-#~ msgid "By _Size"
-#~ msgstr "לפי _גודל"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי גודל בשורות"
-
-#~ msgid "By _Type"
-#~ msgstr "לפי _סוג"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי סוג בשורות"
-
-#~ msgid "By Modification _Date"
-#~ msgstr "לפי _תאריך שינוי"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"
-
-#~ msgid "By _Access Date"
-#~ msgstr "לפי תאריך ה_גישה"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-#~ msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן הגישה בשורות"
-
-#~ msgid "By T_rash Time"
-#~ msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-#~ msgstr "שמירה על הסמלים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-#~ msgstr "שמירה על הסמלים ממוינים לפי רלוונטיות לחיפוש בשורות"
-
-#~ msgid "E_mpty Trash"
-#~ msgstr "_פינוי אשפה"
-
-#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-#~ msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של הסמלים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-#~ msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו"
-
-#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-#~ msgstr "מיקום הסמלים מחדש כדי להתאים טוב יותר לחלון ולהימנע מחפיפות"
-
-#~ msgid "Make the selected icons resizable"
-#~ msgstr "הפיכת הסמל הנבחר לבעל גודל משתנה"
-
-#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
-#~ msgstr "החזרת כל סמל מאלו שנבחרו לגודלו המקורי"
-
-#~ msgid "33%"
-#~ msgstr "33%"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "66%"
-#~ msgstr "66%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
-#~ msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "מיקום:"
-
-#~ msgid "Location options"
-#~ msgstr "אפשרויות מיקום"
-
-#~ msgid "Save Search as"
-#~ msgstr "שמירת חיפוש בשם"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_שמירה"
-
-#~ msgid "Search _name:"
-#~ msgstr "_שם החיפוש:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_תיקייה:"
-
-#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
-#~ msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר"
-
-#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
-#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-#~ msgstr[0] "שימוש ב־„%s“ לפתיחת הפריט הנבחר"
-#~ msgstr[1] "שימוש ב־„%s“ לפתיחת הפריטים הנבחרים"
-
-#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
-#~ msgstr "הפעלת „%s“ על כל אחד מהפריטים שנבחרו"
-
-#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
-#~ msgstr "יצירת מסמך חדש מהתבנית „%s“"
-
-#~ msgid "Open Wit_h"
-#~ msgstr "פתיחה ב_אמצעות"
-
-#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-#~ msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
-#~ msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר"
-
-#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-#~ msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו"
-
-#~ msgid "New Folder with Selection"
-#~ msgstr "תיקייה חדש עם הבחירה"
-
-#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
-#~ msgstr "יצירת תיקייה חדשה שתכיל את הפריטים הנבחרים"
-
-#~ msgid "Open the selected item in this window"
-#~ msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה"
-
-#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
-#~ msgstr "פתיחת מיקום הפריט הנבחר בחלון זה"
-
-#~ msgid "Open in Navigation Window"
-#~ msgstr "פתיחה בחלון ניווט"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
-#~ msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
-#~ msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה"
-
-#~ msgid "Other _Application…"
-#~ msgstr "יישום _אחר…"
-
-#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר"
-
-#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-#~ msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה"
-
-#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה"
-
-#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה"
-
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr ""
-#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-#~ "selected folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך "
-#~ "התיקייה"
-
-#~ msgid "Copy selected files to another location"
-#~ msgstr "העתקת הקבצים הנבחרים למיקום אחר"
-
-#~ msgid "Move selected files to another location"
-#~ msgstr "העברת הקבצים הנבחרים למיקום אחר"
-
-#~ msgid "Select all items in this window"
-#~ msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching…"
-#~ msgstr "בחירת פריטים ש_תואמים…"
-
-#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-#~ msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה"
-
-#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-#~ msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד"
-
-#~ msgid "Ma_ke Link"
-#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
-#~ msgstr[0] "י_צירת קישור"
-#~ msgstr[1] "י_צירת קישורים"
-
-#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-#~ msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר"
-
-#~ msgid "Rename selected item"
-#~ msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר"
-
-#~ msgid "Make item the wallpaper"
-#~ msgstr "הפיכת פריט לרקע שולחן העבודה"
-
-#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
-#~ msgstr "השלכת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה"
-
-#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-#~ msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה שבוטלה שוב"
-
-#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-#~ msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו"
-
-#~ msgid "Mount the selected volume"
-#~ msgstr "עיגון הכרך הנבחר"
-
-#~ msgid "Unmount the selected volume"
-#~ msgstr "ניתוק הכרך הנבחר"
-
-#~ msgid "Eject the selected volume"
-#~ msgstr "שליפת הכרך הנבחר"
-
-#~ msgid "Start the selected volume"
-#~ msgstr "התחלת הכרך הנבחר"
-
-#~ msgid "Stop the selected volume"
-#~ msgstr "עצירת הכרך הנבחר"
-
-#~ msgid "Detect media in the selected drive"
-#~ msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר"
-
-#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Sa_ve Search"
-#~ msgstr "ש_מירת החיפוש"
-
-#~ msgid "Save the edited search"
-#~ msgstr "שמירת החיפוש שנערך"
-
-#~ msgid "Sa_ve Search As…"
-#~ msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם…"
-
-#~ msgid "Save the current search as a file"
-#~ msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ"
-
-#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
-#~ msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט"
-
-#~ msgid "Open this folder in a new tab"
-#~ msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה"
-
-#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה"
-
-#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-#~ "folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך "
-#~ "תיקייה זאת"
-
-#~ msgid "Move this folder to the Trash"
-#~ msgstr "העברת התיקייה לאשפה"
-
-#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-#~ msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה"
-
-#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת"
-
-#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת"
-
-#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
-
-#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
-
-#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
-#~ msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת"
-
-#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-#~ msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא"
-
-#~ msgid "Run or manage scripts"
-#~ msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים"
-
-#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־„%s“"
-
-#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־„%s“"
-
-#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־„%s“"
-
-#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
-#~ msgstr "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה"
-
-#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
-#~ msgstr "העברת התיקיות הנבחורת מהאשפה"
-
-#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־„%s“"
-
-#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־„%s“"
-
-#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
-#~ msgstr "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה"
-
-#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
-#~ msgstr "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה"
-
-#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־„%s“"
-
-#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־„%s“"
-
-#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
-#~ msgstr "העברת הפריט הנבחר מהאשפה"
-
-#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
-#~ msgstr "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה"
-
-#~ msgid "Start the selected drive"
-#~ msgstr "התחלת הכונן הנבחר"
-
-#~ msgid "Connect to the selected drive"
-#~ msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר"
-
-#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר"
-
-#~ msgid "Unlock the selected drive"
-#~ msgstr "שחרור הכונן הנבחר"
-
-#~ msgid "Stop the selected drive"
-#~ msgstr "עצירת הכונן הנבחר"
-
-#~ msgid "Safely remove the selected drive"
-#~ msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה"
-
-#~ msgid "Disconnect the selected drive"
-#~ msgstr "ניתוק הכונן הנבחר"
-
-#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר"
-
-#~ msgid "Lock the selected drive"
-#~ msgstr "נעילת הכונן הנבחר"
-
-#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "_Unlock Drive"
-#~ msgstr "_שחרור כונן"
-
-#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה"
-
-#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Delete the open folder permanently"
-#~ msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות"
-
-#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
-#~ msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה"
-
-#~ msgid "_Open With %s"
-#~ msgstr "_פתיחה באמצעות %s"
-
-#~ msgid "Open in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש"
-#~ msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _חלונות חדשים"
-
-#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
-#~ msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות"
-
-#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-#~ msgstr "הסרת כל אחד מהפריטים הנבחרים מרשימת הפריטים האחרונים שהיו בשימו"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
-#~ msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-#~ msgstr "כל הזכויות שמורות © %ld–%ld יוצרי תכנית הקבצים"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_סגירה"
-
-#~ msgid "Close this folder"
-#~ msgstr "סגירת תיקייה זו"
-
-#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
-#~ msgstr "עריכת ההעדפות של Nautilus"
-
-#~ msgid "Open _Parent"
-#~ msgstr "פתיחת _הורה"
-
-#~ msgid "Open the parent folder"
-#~ msgstr "פתיחת תיקיית ההורה"
-
-#~ msgid "Stop loading the current location"
-#~ msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי"
-
-#~ msgid "Reload the current location"
-#~ msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי"
-
-#~ msgid "_All Topics"
-#~ msgstr "_כל הנושאים"
-
-#~ msgid "Display Nautilus help"
-#~ msgstr "הצגת עזרה ל־Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-#~ msgstr ""
-#~ "איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש "
-#~ "מאוחר יותר."
-
-#~ msgid "Sort files and folders"
-#~ msgstr "סידור קבצים ותיקיות"
-
-#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-#~ msgstr "סידור קבצים לפי שם, גודל, סוג או מתי הם השתנו."
-
-#~ msgid "Find a lost file"
-#~ msgstr "חיפוש קובץ שאבד"
-
-#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-#~ msgstr "יש לפעול לפי עצות אלה אם לא הצלחת למצוא קובץ שיצרת או הורדת."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "שיתוף והעברה של קבצים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr "העברה של קבצים בקלות לאנשי הקשר ולמכשירים שלך הישר ממנהל הקבצים."
-
-#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-#~ msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Nautilus"
-
-#~ msgid "Increase the view size"
-#~ msgstr "הגדלת גודל התצוגה"
-
-#~ msgid "Decrease the view size"
-#~ msgstr "הקטנת גודל התצוגה"
-
-#~ msgid "Normal Si_ze"
-#~ msgstr "גודל ר_גיל"
-
-#~ msgid "Use the normal view size"
-#~ msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל"
-
-#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-#~ msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_בית"
-
-#~ msgid "Open your personal folder"
-#~ msgstr "פתיחת התיקייה הפרטית שלך"
-
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "פתיחת חלון Nautilus נוסף למיקום המוצג"
-
-#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
-#~ msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג"
-
-#~ msgid "Close _All Windows"
-#~ msgstr "סגירת _כל החלונות"
-
-#~ msgid "Close all Navigation windows"
-#~ msgstr "סגירת כל חלונות הניווט"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited location"
-#~ msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו"
-
-#~ msgid "Go to the next visited location"
-#~ msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו"
-
-#~ msgid "Specify a location to open"
-#~ msgstr "ציון מיקום לפתיחה"
-
-#~ msgid "_Bookmarks…"
-#~ msgstr "_סימניות…"
-
-#~ msgid "Display and edit bookmarks"
-#~ msgstr "הצגה ועריכה של סימניות"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "הלשונית ה_קודמת"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "הלשונית ה_באה"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-#~ msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה"
-
-#~ msgid "_Search for Files…"
-#~ msgstr "_חיפוש אחר קבצים…"
-
-#~ msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "רשימה"
-
-#~ msgid "View items as a list"
-#~ msgstr "צפייה בפריטים כרשימה"
-
-#~ msgid "View items as a grid of icons"
-#~ msgstr "צפייה בפריטים כרשת של סמלים"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "מ_עלה"
-
-#~ msgid "Set as _Background"
-#~ msgstr "הגדרה כ_רקע"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הצגת העזרה."
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_עיון"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "שיטות קלט"
-
-#~ msgid "Don't recognize this file server type."
-#~ msgstr "אין זיהוי של סוג שרת זה."
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_סמלים"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "שגיאה בתצוגת הסמלים."
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הסמלים."
-
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת הסמלים"
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה"
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה."
-
-#~ msgid "_List"
-#~ msgstr "_רשימה"
-
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה."
-
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה."
-
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "התקנים"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "מקומות"
-
-#~ msgid "Recent files"
-#~ msgstr "קבצים אחרונים"
-
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה"
-
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "פתיחת האשפה"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "חיבור ופתיחה של %s"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים"
-
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "עיון ברשת"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "עיון בתוכן הרשת"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "ה_דלקה"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "_חיבור כונן"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "_ניתוק כונן"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים"
-
-#~ msgid "Unable to start %s"
-#~ msgstr "לא ניתן להתחיל את %s"
-
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה"
-
-#~ msgid "Unable to stop %s"
-#~ msgstr "לא ניתן לעצור את %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "שינוי שם..."
-
-#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-#~ msgstr "החלפת ההרשאות לקבצים שבפנים..."
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "בחירת _פריטים התואמים..."
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "התחברות ל_שרת..."
-
-#~ msgid "Enter _Location..."
-#~ msgstr "נא להזין מי_קום..."
-
-#~ msgid "_Bookmarks..."
-#~ msgstr "_סימניות..."
-
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "מסמך _ריק"
-
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "יצירת תיקייה חדש וריק בתוך תיקייה זו"
-
-#~ msgid "Security Context"
-#~ msgstr "הקשר אבטחה"
-
-#~ msgid "The security context of the file."
-#~ msgstr "הקשר האבטחה של הקובץ."
-
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "סוג לא ידוע"
-
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "סוג MIME לא ידוע"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "קישור"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "מעבר אל:"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "לפי _גודל"
-
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "לפי _סוג"
-
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "לפי _תאריך שינוי"
-
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "_סידור פריטים"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "סידור לפי _שם"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "‏FTP ציבורי"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (עם התחברות)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "שיתוף חלונות"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "WebDAV מאובטח (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-#~ msgstr "פרוטוקול ניהול הקבצים מבית Apple‏ (AFP)"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "בהתחברות..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן לטעון את רשימת שיטות השרת הנתמכות.\n"
-#~ "נא לבדוק את התקנת ה־gvfs שלך."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "ניסיון חוזר"
-
-#~ msgid "Please verify your user details."
-#~ msgstr "נא לוודא את פרטי המשתמש שלך."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_שרת:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_פתחה:"
-
-#~ msgid "Sh_are:"
-#~ msgstr "שיתו_ף:"
-
-#~ msgid "User Details"
-#~ msgstr "פרטי המשתמש"
-
-#~ msgid "_Domain name:"
-#~ msgstr "שם המת_חם:"
-
-#~ msgid "_User name:"
-#~ msgstr "ש_ם משתמש:"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_שמירת ססמה זו"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "הפעולה בוטלה"
-
-#~ msgid "Free space: %s"
-#~ msgstr "מקום פנוי: %s"
-
-#~ msgid "%s, Free space: %s"
-#~ msgstr "%s, מקום פנוי: %s"
-
-#~ msgid "%s%s, %s"
-#~ msgstr "‏%s%s, %s"
-
-#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "הפריט „%s“ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר"
-
-#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "הפריט „%s“ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
-#~ msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
-#~ msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה „הדבקה“ תיבחר"
-
-#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-#~ msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה."
-
-#~ msgid "Connect to Server %s"
-#~ msgstr "התחברות לשרת %s"
-
-#~ msgid "Link _name:"
-#~ msgstr "_שם הקישור:"
-
-#~ msgid "No templates installed"
-#~ msgstr "לא מותקנות תבניות"
-
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "שכ_פול"
-
-#~ msgid "Duplicate each selected item"
-#~ msgstr "שכפול כל פריט שנבחר"
-
-#~ msgid "Connect To This Server"
-#~ msgstr "התחברות לשרת זה"
-
-#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
-#~ msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה"
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "הרשאות אוקטליות"
-
-#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-#~ msgstr "ההרשאות של הקובץ, בסימון אוקטאלי."
-
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "הצגת יישומים אחרים"
-
-#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-#~ "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-#~ "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-
-#~ msgid "When to show preview text in icons"
-#~ msgstr "When to show preview text in icons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-
-#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-
-#~ msgid "Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "עריכת סימניות"
-
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "העדפות ניהול הקבצים"
-
-#~ msgid "Open each _folder in its own window"
-#~ msgstr "פתיחת כל תיקייה ב_חלון עצמאי"
-
-#~ msgid "Text Files"
-#~ msgstr "קובצי טקסט"
-
-#~ msgid "Show te_xt in icons:"
-#~ msgstr "הצג ט_קסט בסמלים:"
-
-#~ msgid "Other Previewable Files"
-#~ msgstr "קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה"
-
-#~ msgid "Unable to mount location"
-#~ msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_קריאה"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_כתיבה"
-
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "ה_פעלה"
-
-#~ msgid "Special flags:"
-#~ msgstr "דגלים מיוחדים:"
-
-#~ msgid "Set _user ID"
-#~ msgstr "הגדרת מזהה _משתמש"
-
-#~ msgid "Set gro_up ID"
-#~ msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה"
-
-#~ msgid "_Sticky"
-#~ msgstr "_דביק"
-
-#~ msgid "Folder Permissions:"
-#~ msgstr "הרשאות תיקייה:"
-
-#~ msgid "File Permissions:"
-#~ msgstr "הרשאות קובץ:"
-
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום"
-
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_קובץ"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_תצוגה"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_מעבר"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "היסטוריית אחורה"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "היסטוריית קדימה"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "סמלים"
-
-#~ msgid "Autorun Prompt"
-#~ msgstr "בקשה להפעלה אוטומטית"
-
-#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
-#~ msgstr "שגיאה בהתחלת תכנית ריצה אוטומטית: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the autorun program"
-#~ msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית"
-
-#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>שגיאה בהרצת התכנית</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium “%s”. You should never run "
-#~ "software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "התכנה תופעל הישר מהמדיה „%s“. לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n"
-#~ "\n"
-#~ "אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול."
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_שינוי שם..."
-
-#~ msgid "me"
-#~ msgstr "אני"
-
-#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-#~ msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ „%B“ לאשפה."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#~ msgstr "לא עלה בידי Nautilus ליצור את התיקייה הדרושה „%s“."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#~ msgstr "לא עלה בידי ‏Nautilus ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "לפני הפעלת Nautilus, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה "
-#~ "באפשרות Nautilus ליצור אותן."
-
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "‏<b>רוחב:</b> פיקסל"
-#~ msgstr[1] "‏<b>רוחב:</b> %d פיקסלים"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "‏<b>אורך:</b> פיקסל"
-#~ msgstr[1] "‏<b>אורך:</b> %d פיקסלים"
-
-#~ msgid "loading..."
-#~ msgstr "בטעינה..."
-
-#~ msgid "Opening \"%s\"."
-#~ msgstr "‏„%s“ נפתח."
-
-#~ msgid "Restore Selected Items"
-#~ msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-#~ "which the scripts may use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט "
-#~ "תפעיל את אותו הסקריפט.\n"
-#~ "\n"
-#~ "בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת "
-#~ "הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), הסקריפטים לא "
-#~ "יקבלו אף פרמטר.\n"
-#~ "\n"
-#~ "בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים "
-#~ "הסקריפטים להשתמש:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור "
-#~ "הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים "
-#~ "הנבחרים\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "ל־Nautilus אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\"."
-#~ msgstr "לא ניתן למצוא את „%s“."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "אין באפשרות ‏Nautilus לטפל במיקומי „%s“."
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "הגישה נדחתה."
-
-#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-#~ msgstr "לא ניתן להציג את „%s“, כיוון שהמארח לא נמצא."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
-#~ msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Please select another viewer and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "שגיאה: %s\n"
-#~ "נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית."
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_מיקום..."
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "_עריכת סימניות..."
-
-#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#~ msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה"
-
-#~ msgid "Unable to mount %s"
-#~ msgstr "לא ניתן לחבר את %s"
-
-#~ msgid "SELinux context:"
-#~ msgstr "תוכן SELinux:"
-
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "עריכת החיפוש שנשמר"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "מעבר"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "‏_חיפוש אחר:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "תוצאות חיפוש"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "חיפוש:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "המיקום „%s“ לא קיים."
-
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_רשת"
-
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "עיון במיקומים מסומנים או מיקומים ברשת"
-
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "_תבניות"
-
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך"
-
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "_אשפה"
-
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "תאריך גישה"
-
-#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "היום ב־00:00:00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "היום ב־%-H:%M:%S"
-
-#~ msgid "today at 00:00 PM"
-#~ msgstr "היום ב־00:00"
-
-#~ msgid "today, 00:00 PM"
-#~ msgstr "היום, 00:00"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "היום"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "אתמול ב־00:00:00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
-#~ msgstr "אתמול ב־00:00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "אתמול ב־%-H:%M"
-
-#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
-#~ msgstr "אתמול, 00:00"
-
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A, %-d ב%B %Y ב־%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "ב׳, 00 באוק׳ 0000 ב 00:00:00"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00"
-
-#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00 באוק' 0000, 00:00"
-
-#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-
-#~ msgid "00/00/00"
-#~ msgstr "00/00/00"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d/%m/%y"
-
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Date Format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "Put labels beside icons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "_טקסט לצד הסמלים"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "תאריך"
-
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "תצוגה קומפקטית"
-
-#~ msgid "Cop_y to"
-#~ msgstr "ה_עתקה אל"
-
-#~ msgid "M_ove to"
-#~ msgstr "הע_ברה אל"
-
-#~ msgid "Side pane view"
-#~ msgstr "Side pane view"
-
-#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-#~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>_סימניות</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<b>_שם</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_מיקום:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת עץ</b>"
-
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "הצגת תיקיות _בלבד"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>התנהגות</b>"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>אשפה</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "<b>תאריך</b>"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>רשימת עמודות</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>קובצי טקסט</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>תיקיות</b>"
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "שכנים ברשת"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "חלונית _אחרת"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון"
-
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "%s — דפדפן הקבצים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "‏Nautilus מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת."
-
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "אתר האינטרנט של Nautilus"
-
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת"
-
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת"
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "בחירת מיקומים כבררת המחדל לסרגל הצד"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "עץ"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr "בחירת העץ כבררת המחדל לסרגל הצד"
-
-#~ msgid "Default compact view zoom level"
-#~ msgstr "Default compact view zoom level"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "Default zoom level used by the compact view."
-
-#~ msgid "All columns have same width"
-#~ msgstr "All columns have same width"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-
-#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Computer icon visible on desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-
-#~ msgid "Desktop computer icon name"
-#~ msgstr "Desktop computer icon name"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-
-#~ msgid "Show toolbar in new windows"
-#~ msgstr "Show toolbar in new windows"
-
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-
-#~ msgid "Show status bar in new windows"
-#~ msgstr "Show status bar in new windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>בררות המחדל של תצוגת הסמלים</b>"
-
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "רמת תקריב כ_בררת מחדל:"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "לכל השורות _אותו הרוחב"
-
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "_קומפקטי"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית."
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית."
-
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית."
-
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_מחשב"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-#~ msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה"
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "_סרגל כלים"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "סרגל _מצב"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_שולחן עבודה"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור שמע."
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD שמע."
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD וידאו."
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור וידאו."
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור סופר־וידאו."
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור תמונות."
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "קבצים אלו הם על CD תמונות."
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "קבצים אילו הם על נגן שמע דיגיטלי."
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "המדיה זוהתה כ־„%s“."
-
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "ביטול העריכה"
-
-#~ msgid "Undo the edit"
-#~ msgstr "ביטול העריכה"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "ביצוע העריכה שוב"
-
-#~ msgid "Redo the edit"
-#~ msgstr "ביצוע העריכה פעם נוספת"
-
-#~ msgid "Undo the last text change"
-#~ msgstr "ביטול שינוי הטקסט האחרון"
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר."
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה."
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "יש %S פנוי, אבל דרוש %S."
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s בתים)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "יצירת מ_שגר"
-
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "יצירת משגר חדש"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>קובצי קול</b>"
-
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:"
-
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "מצביע ל־\"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_תכנים"
-
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "_ניקוי ההיסטוריה"
-
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה"
-
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה"
-
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה"
-
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "עיון ב_חלון חדש"
-
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "עיון ב_לשונית חדשה"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "עיון _בחלון חדש"
-#~ msgstr[1] "עיון ב־%'d _חלונות חדשים"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה"
-#~ msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות"
-
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "להוריד מהמיקום?"
-
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו."
-
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "יצירת _קישור"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "הור_דה"
-
-#~ msgid "Zoom to Default"
-#~ msgstr "גודל בררת המחדל"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "תקריב"
-
-#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
-#~ msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית"
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "Use tighter layout in new windows"
-
-#~ msgid "Open a browser window."
-#~ msgstr "Open a browser window."
-
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית"
-
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "_כיווץ הפריסה"
-
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "בחירה האם להחליף לסכמת פריסה צפופה יותר"
-
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים."
-
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "פתיחת _חלון תיקייה"
-
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג"
-
-#~ msgid "S_how Search"
-#~ msgstr "הצגת ח_יפוש"
-
-#~ msgid "Show search"
-#~ msgstr "הצגת חיפוש"
-
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "סרגל _מיקום"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_תקריב"
-
-#~ msgid "_View As"
-#~ msgstr "_צפייה בתור"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_חיפוש"
-
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_מקומות"
-
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "סגירת תיקיות _ההורים"
-
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "סגירת ההורים של תיקייה זו"
-
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "סג_ירת כל התיקיות"
-
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות"
-
-#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-#~ msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן"
-
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgid_plural "_Browse Folders"
-#~ msgstr[0] "_דפדוף בתיקייה"
-#~ msgstr[1] "ד_פדוף בתיקיות"
-
-#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
-#~ msgstr "ניהול בקצים במחשב שלך ובמיקומי רשת"
-
-#~ msgid "By Path"
-#~ msgstr "לפי נתיב"
-
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "הבית של %s"
-
-#~ msgid "new file"
-#~ msgstr "קובץ חדש"
-
-#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr "דפדוף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים"
-
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "דפדפן הקבצים"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "פתיחת תיקייה"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "תיקיית הבית"
-
-#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
-#~ msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו"
-
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "פרמוט הכרך הנבחר"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת"
-
-#~ msgid "_Home Folder"
-#~ msgstr "תיקיית ה_בית"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקין"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "גרסת קובץ שולחן העבודה '%s' אינה מזוהה"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים משורת הפקודה"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לרשומת שולחן עבודה 'Type=Link'"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Disable connection to session manager"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FILE"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Specify session management ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Session management options:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Show session management options"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "רקע"
-
-#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
-#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את כלי שינוי השם הקבוצתי"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
-#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
-#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
-#~ "or similar tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
-#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
-#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
-#~ "or similar tasks."
-
-#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-#~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed."
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "התעלמות"
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "תקליטור שמע הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "תקליטור וידאו הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "תקליטור ריק הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "תקליטור תמונות הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "תקליטור תמונות הוכנס."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה."
-
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-#~ "started."
-#~ msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "מדיה הוכנסה."
-
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-#~ "for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "נא לבחור כיצד לפתוח את \"%s\" והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה "
-#~ "אחרים מסוג ״%s״."
-
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "_תמיד לבצע את פעולה זו"
-
-#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן להגדיר כיישום בררת המחדל: %s"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "בררת מחדל"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "סמל"
-
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "היישום לא נמצא"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתוני היישומים: %s"
-
-#~ msgid "Select an Application"
-#~ msgstr "בחירת יישום"
-
-#~ msgid "Select an application to view its description."
-#~ msgstr "נא לבחור יישום כדי לצפות בתיאורו"
-
-#~ msgid "_Use a custom command"
-#~ msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית"
-
-#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
-#~ msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:"
-
-#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
-#~ msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s"
-
-#~ msgid "Open all %s documents with:"
-#~ msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:"
-
-#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג \"%s\" באמצעות:"
-
-#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-#~ msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s"
-
-#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג \"%s\" באמצעות:"
-
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "הוספת יישום"
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-#~ msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "אין באפשרות \"%s\" לפתוח את \"%s\" כיוון של־\"%s\" אין גישה לקבצים "
-#~ "במיקומים \"%s\"."
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-#~ msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?"
-
-# c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
-#~ "\"%s\" locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "פעולת בררת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שאיננה יכולה לגשת לקבצים "
-#~ "במיקומים \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
-#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
-#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-#~ "onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן "
-#~ "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
-#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type "
-#~ "was detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-#~ "configurable action will be taken instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
-#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type "
-#~ "was detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-#~ "configurable action will be taken instead."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#~ "programs when a medium is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#~ "programs when a medium is inserted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#~ "application be started on insertion of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#~ "application be started on insertion of media matching these types."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-#~ "media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-#~ "media matching these types."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
-#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
-#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-#~ msgstr ""
-#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-
-#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-
-#~ msgid "Whether to automatically mount media"
-#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
-
-#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-
-#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-#~ msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים"
-
-#~ msgid "File Management"
-#~ msgstr "ניהול קבצים"
-
-#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
-#~ msgstr "<b>טיפול במדיה</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other Media</b>"
-#~ msgstr "<b>מדיה אחרת</b>"
-
-#~ msgid "B_rowse media when inserted"
-#~ msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת"
-
-#~ msgid "CD _Audio:"
-#~ msgstr "‏תקליטור _שמע:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
-#~ "system"
-#~ msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת"
-
-#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
-#~ msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "מדיה"
-
-#~ msgid "_DVD Video:"
-#~ msgstr "תקליטור _DVD וידאו:"
-
-#~ msgid "_Music Player:"
-#~ msgstr "נגן _מוזיקה:"
-
-#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-#~ msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכנות בהכנסת מדיה"
-
-#~ msgid "_Software:"
-#~ msgstr "_תכנה:"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "היסטוריה"
-
-#~ msgid "_Side Pane"
-#~ msgstr "_חלונית צד"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "הערות"
-
-#~ msgid "Show Notes"
-#~ msgstr "הצגת הערות"
-
-#~ msgid "Show Places"
-#~ msgstr "הצגת מקומות"
-
-#~ msgid "Close the side pane"
-#~ msgstr "סגירת חלונית הצד"
-
-#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-#~ msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-
-#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#~ "true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#~ "true."
-
-#~ msgid "Custom Background"
-#~ msgstr "Custom Background"
-
-#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
-#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
-
-#~ msgid "Default Background Color"
-#~ msgstr "Default Background Color"
-
-#~ msgid "Default Background Filename"
-#~ msgstr "Default Background Filename"
-
-#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
-#~ msgstr "Default Side Pane Background Color"
-
-#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
-#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
-
-#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
-
-#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "גבול תמונה/תווית"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "רוחב הגבול סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "סוג התראה"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "סוג ההתראה"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "כפתורי התראה"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה"
-
-#~ msgid "Set as background for _all folders"
-#~ msgstr "הגדרה כרקע ל_כל התיקיות"
-
-#~ msgid "Set as background for _this folder"
-#~ msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו"
-
-#~ msgid "A newer"
-#~ msgstr "חדש יותר"
-
-#~ msgid "Another"
-#~ msgstr "אחר"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-#~ "that conflict with the files being copied."
-#~ msgstr ""
-#~ "תיקיית %s בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״.\n"
-#~ "לצורך המיזוג יתבקש אישור בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם הקבצים "
-#~ "שמועתקים."
-
-#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
-#~ msgstr "להחליף לסידור ידני?"
-
-#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
-#~ msgstr "לא ניתן להציג את המיקום ״%s״"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "מיקום מותאם אישית"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להכניס שם עבור השרת."
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "נא לכתוב שם ולנסות שנית."
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_מיקום (URI):"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "מידע נוסף:"
-
-#~ msgid "Bookmark _name:"
-#~ msgstr "_שם הסימנייה:"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_סוג שירות:"
-
-#~ msgid "Add _bookmark"
-#~ msgstr "הו_ספת סימנייה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "אם יהיה ברצונך לרוקן את האשפה, כל הפריטים יאבדו לצמיתות. נא לשים לב שניתן "
-#~ "למחוק אותם בנפרד."
-
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "כחול"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "שחור"
-
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "פסים כחולים"
-
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "כחול מחוספס"
-
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "כתיבה כחולה"
-
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "מתכת מוברשת"
-
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "מסטיק"
-
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "אריג גס"
-
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_צבעים"
-
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "צבאי"
-
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "גיר"
-
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "פחם"
-
-#~ msgid "Concrete"
-#~ msgstr "בטון"
-
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "שעם"
-
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "צורות"
-
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "דנובה"
-
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "שעם כהה"
-
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "GNOME כהה"
-
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "טורקיז עמוק"
-
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "נקודות"
-
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו"
-
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו"
-
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט"
-
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "אפל"
-
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "ירוק"
-
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "מחק"
-
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "סיבים"
-
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "מנוע אש"
-
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "Fleur De Lis"
-
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "פרחוני"
-
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "מאובן"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "גרניט"
-
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "אשכולית"
-
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "טווייה ירוקה"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "קרח"
-
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "כחול כהה"
-
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "עלה"
-
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "לימון"
-
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "מנגו"
-
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "נייר מנילה"
-
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "פסי אזוב"
-
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "בוץ"
-
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "רצועות אוקיינוס"
-
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "שהם"
-
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "כחול חיוור"
-
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "שיש סגול"
-
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "נייר מפוספס"
-
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "נייר מקומט"
-
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "רובי"
-
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "קצף ים"
-
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "צפחה"
-
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "כסף"
-
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "שמיים"
-
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "פסי שמיים"
-
-#~ msgid "Snow Ridge"
-#~ msgstr "פסי שלג"
-
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "קישוטי טייח"
-
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "מנדרינה"
-
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "ריצוף"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "סגול"
-
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "לבן גלי"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "לבן"
-
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "צלעות לבנים"
-
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "_סמלים"
-
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "_דוגמאות"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "שגיאת GConf:\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "שגיאת GConf: %s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "כל שאר השגיאות מופיעות רק במסוף."
-
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "Criteria for search bar searching"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-#~ "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-#~ "files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-#~ "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-#~ "files by file name and file properties."
-
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-#~ "true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-#~ "true."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-#~ "2.2. Please use the icon theme instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-#~ "2.2. Please use the icon theme instead."
-
-#~ msgid "Sans 10"
-#~ msgstr "Sans 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "Whether to show backup files"
-
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "הסמל לא יכול להיות מותקן."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לסמל החדש."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים."
-
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr "מצטער, אך כבר קיים סמל בשם \"%s\"."
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "אנא בחר שם סמל אחר."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית."
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית."
-
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "_תמיד"
-
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "_קבצים מקומיים בלבד"
-
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100 K"
-#~ msgstr "100 K"
-
-#~ msgid "500 K"
-#~ msgstr "500 K"
-
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _בודדת"
-
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _כפולה"
-
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "ה_פעל פריטים כשלוחצים עליהם"
-
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם"
-
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו"
-
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "ידנית"
-
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "לפי סמלים"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "12"
-#~ msgstr "12"
-
-#~ msgid "14"
-#~ msgstr "14"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "18"
-#~ msgstr "18"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "התיקייה \"%s\" מכילה יותר קבצים ממספר הקבצים המקסימלי שבו יכול Nautilus "
-#~ "לטפל."
-
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יוצגו."
-
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "לפי _סמלים"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות"
-
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "לפי ס_מלים"
-
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "סמלים"
-
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
-
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'."
-
-#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-#~ msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:"
-
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "הוספת סמלים..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr ""
-#~ "הכנס שם מתאר ליד כל סמל.  שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל.  שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
-
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות."
-
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל."
-
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית."
-
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית."
-
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "הצגת סמלים"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "מידע"
-
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל"
-
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן."
-
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית."
-
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "רקעים וסמלים"
-
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_הסר..."
-
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "הוסף חדש..."
-
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה."
-
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק."
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל."
-
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "בחר קובץ תמונה לסמל החדש:"
-
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "צור סמל חדש"
-
-#~ msgid "_Keyword:"
-#~ msgstr "_מילת מפתח:"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_תמונה:"
-
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "צור צבע חדש:"
-
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_שם הצבע:"
-
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "_ערך הצבע:"
-
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "מצטער, אך אינך יכול להחליף את תמונת האיפוס."
-
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr "קבע מחדש זו תמונה מיוחדת שלא יכולה להמחק."
-
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להיות מותקנת."
-
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "בחר קובץ תמונה להוספה כתבנית"
-
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "הצבע לא יכול להיות מותקן."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש."
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לצבע החדש."
-
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "בחר צבע להוספה"
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי."
-
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "_בטל הסרה"
-
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "_הוסף דוגמה חדשה..."
-
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "_הוסף צבע חדש..."
-
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "_הוסף סמל חדש..."
-
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "לחץ על דוגמה כדי להסירה"
-
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "לחץ על צבע כדי להסירו"
-
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "לחץ על סמל כדי להסירו"
-
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "דוגמאות:"
-
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "צבעים:"
-
-#~ msgid "Emblems:"
-#~ msgstr "סמלים:"
-
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_הסר דוגמה..."
-
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "_הסר צבע..."
-
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "_הסר סמל..."
-
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_רקעים וסמלים..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה"
-
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "לא ניתן להשתמש במתקין חבילות המערכת"
-
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "_נקה לפי שם"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-#~ "each in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-#~ "each in a separate tab."
-
-#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת.  האם ברצונך למזג עם תיקיית המקור?"
-
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "התיקייה \"%B\" כבר קיימת.  האם ברצונך להחליפה?"
-
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "הקובץ \"%B\" כבר קיים.  האם ברצונך להחליפו?"
-
-#~ msgid "Always open in _browser windows"
-#~ msgstr "פתח תמיד בחלונות _דפדפן"
-
-#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-#~ msgstr "בחר אם להשתמש בתיבת מיקום מבוססת טקסט או כפתורים"
-
-#~ msgid "throbber"
-#~ msgstr "סמלון"
-
-#~ msgid "provides visual status"
-#~ msgstr "מספק מצב נראה"
-
-#~| msgid "Format the selected volume"
-#~ msgid "Start the select drive"
-#~ msgstr "התחל את הכונן הנבחר"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-#~ "for an application that can open an unknown mime type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
-#~ "for an application that can open an unknown mime type."
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "פתיחה באמצעות \"%s\""
-
-#~ msgid "_Mount Volume"
-#~ msgstr "_חבר כרך"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_נתק כרך"
-
-#~ msgid "_Eject Volume"
-#~ msgstr "_הוצא כרך"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_פתח באמצעות \"%s\""
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "_סרוק מחדש"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-#~ msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה — %T נותרו"
-#~ msgstr[1] "נשארו %d קבצים למחיקה — %T נותרו"
-
-#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
-#~ msgstr "‏%s ‏(‏%s‏)"
-
-#~ msgid "CD/_DVD Creator"
-#~ msgstr "יוצר _תקליטורים"
-
-#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-#~ msgstr "פתח תיקייה אליה ניתן לגרור קבצים לצריבה על גבי תקליטור"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "#-#-#-#-#  he.po (nautilus.HEAD.he)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "פותח פריט %d\n"
-#~ "#-#-#-#-#  he.po (eel.HEAD.he)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "פותח פריט אחד"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "#-#-#-#-#  he.po (nautilus.HEAD.he)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "פותח %d פריטים\n"
-#~ "#-#-#-#-#  he.po (eel.HEAD.he)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "פותח %d פריטים"
-
-#~ msgid "No image was selected."
-#~ msgstr "אף תמונה לא נבחרה."
-
-#~ msgid "You must click on an image to select it."
-#~ msgstr "אתה חייב ללחוץ על תמונה כדי לבחור אותה."
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-#~ msgstr "יצרן למעטפת Nautilus ולמנהל הקבצים"
-
-#~ msgid "Nautilus factory"
-#~ msgstr "יצרן Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus instance"
-#~ msgstr "מופע Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus metafile factory"
-#~ msgstr "יצרן קבצי META של Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
-#~ "invocations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
-#~ "invocations"
-
-#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-#~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-#~ "installing Nautilus again."
-#~ msgstr ""
-#~ "‏Nautilus לא יכול לפעול כרגע. הרצת הפקודה \"bonobo-slay\" מהמסוף עשויה "
-#~ "לפתור את הבעיה. אם לא, אתה יכול לנסות להפעיל מחדש את המחשב או להתקין את "
-#~ "Nautilus שוב."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-#~ "installing Nautilus again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-#~ "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-#~ "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
-#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
-#~ "but we do not know why.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
-#~ "was installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "‏Nautilus לא יכול לפעול כרגע. הרצת הפקודה \"bonobo-slay\" מהמסוף עשויה "
-#~ "לפתור את הבעיה. אם לא, אתה יכול לנסות להפעיל מחדש את המחשב או להתקין את "
-#~ "Nautilus שוב.\n"
-#~ "‏הקובץ Nautilus_shell.server לא נמצא. גורם אפשרי לזה יכול להיות ש "
-#~ "LD_LIBRARY_PATH לא מכיל את תיקיית הספריות של bonobo-activation. גורם נוסף "
-#~ "אחר יכול להיות התקנה גרועה ללא הקובץ Nautilus_Shell.server\n"
-#~ "\n"
-#~ "הפעלת \"bonobo-slay\" תהרוג את כל התהליכים של Bonobo Activation ו GConf, "
-#~ "שעשויים להיות דרושים ליישומים אחרים.\n"
-#~ "\n"
-#~ "לפעמים הריגת שרת bonobo-activation ו gconfd מתקנת את הבעיה, אך איננו "
-#~ "יודעים מדוע.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ראינו את השגיאה הזו מתרחשת גם כשהותקנה גירסה שגוייה של bonobo-activation."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
-#~ msgstr "Nautilus לא יכול לפעול כרגע, בגלל שגיאה לא צפויה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the file manager view server."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לרשום "
-#~ "את שרת תצוגת מנהל הקבצים."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לאתר "
-#~ "את המפעל. הריגת bonobo-activation-server והפעלת Nautilus מחדש עשויים לתקן "
-#~ "את הבעיה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
-#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לאתר "
-#~ "את אובייקט המעטפת. הריגת שרת bonobo-activation והפעלת Nautilus מחדש עשויים "
-#~ "לתקן את הבעיה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "33%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "66%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-#~ msgstr ""
-#~ "33%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "66%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always\n"
-#~ "Local Files Only\n"
-#~ "Never"
-#~ msgstr ""
-#~ "תמיד\n"
-#~ "קבצים מקומיים בלבד\n"
-#~ "לעולם לא"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By Name\n"
-#~ "By Size\n"
-#~ "By Type\n"
-#~ "By Modification Date\n"
-#~ "By Emblems"
-#~ msgstr ""
-#~ "לפי שם\n"
-#~ "לפי גודל\n"
-#~ "לפי סוג\n"
-#~ "לפי תאריך שינוי\n"
-#~ "לפי סמלים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon View\n"
-#~ "List View\n"
-#~ "Compact View"
-#~ msgstr ""
-#~ "תצוגת איקונים\n"
-#~ "תצוגת רשימה\n"
-#~ "תצוגה קומפקטית"
-
-#~ msgid "Restart Nautilus."
-#~ msgstr "Restart Nautilus.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-#~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו שם תקני."
-
-#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-#~ msgstr "מצטער, אך לא סיפקת שם תקני."
-
-#~ msgid "Please try again."
-#~ msgstr "אנא נסה שנית."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-#~ "files and the rest of your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "‏Nautilus הינו מעטפת גרפית עבור GNOME שמקלה את ניהול קבציך ושאר המערכת."
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "דיסק Blu-Ray ריק"
-
-#~ msgid "Blank CD Disc"
-#~ msgstr "דיסק CD ריק"
-
-#~ msgid "Blank DVD Disc"
-#~ msgstr "דיסק DVD ריק"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "דיסק HD DVD ריק"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Video"
-#~ msgstr "‏Blu-Ray וידאו"
-
-#~ msgid "Compact Disc Audio"
-#~ msgstr "‏CD אודיו"
-
-#~ msgid "DVD Audio"
-#~ msgstr "‏DVD אודיו"
-
-#~ msgid "DVD Video"
-#~ msgstr "‏DVD וידאו"
-
-#~ msgid "Digital Photos"
-#~ msgstr "תמונות דיגיטליות"
-
-#~ msgid "HD DVD Video"
-#~ msgstr "‏HD-DVD וידאו"
-
-#~ msgid "Portable Audio Player"
-#~ msgstr "נגן אודיו נייד"
-
-#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
-#~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
-#~ "insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
-#~ "insertion."
-
-#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-#~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-
-#~ msgid "E_ject"
-#~ msgstr "הו_צא"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
-#~ msgstr "אתה בטוח שברצונך לשכוח את ההיסטוריה?"
-
-#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-#~ msgstr "אם כן, אתה תינדן לחזור עליה."
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "הצג את התוכן ביתר פירוט"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "הצג את התוכן בפחות פירוט"
-
-#~ msgid "Show in the default detail level"
-#~ msgstr "הצג בגודל ברירת המחדל"
-
-#~ msgid "Select Pattern"
-#~ msgstr "בחר דוגמה"
-
-#~ msgid "Select _Pattern"
-#~ msgstr "בחר _דוגמה"
-
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "משגר"
-
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "סוג MIME:"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "ה_צג"
-
-#~ msgid "Hi_de"
-#~ msgstr "ה_סתר"
-
-#~ msgid "View as Desktop"
-#~ msgstr "הצג כשולחן עבודה"
-
-#~ msgid "View as _Desktop"
-#~ msgstr "הצג כ_שולחן עבודה"
-
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "הצג כסמלים"
-
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "הצג כ_סמלים"
-
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "הצג כ_רשימה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-#~ "has been presented.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "הקיום של הקובץ הזה מסמל שאשף ההתקנה של Nautilus\n"
-#~ "כבר הורץ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "אתה יכול למחוק קובץ זה ידנית כדי להציג את האשף שוב.\n"
-
-#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
-#~ msgstr "%s %ld מתוך %ld %s"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(%d:%02d:%02d נותרו)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(נותרו %d:%02d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
-#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
-#~ "found for some other reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא הצלחתי למצוא הגדרה אפילו עבור \"x-directory/normal\". זה ככל הנראה אומר "
-#~ "שהקובץ gnome-vfs.keys נמצא במקום הלא נכון או לא נמצא בכלל מסיבה אחרת."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
-#~ "the gnome-vfs mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא נמצא תיאור לטיפוס ה MIME \"%s\" (הקובץ הוא \"%s\"), אנא הודע לרשימת "
-#~ "הדיוור של gnome-vfs."
-
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">התנהגות</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">תאריך</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">תיקיות</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">כותרות הסמלים</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">רשימת עמודות</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">קבצי טקסט</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אשפה</span>"
-
-#~ msgid "Link To Old Desktop"
-#~ msgstr "קישור לשולחן העבודה הישן"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-#~ msgstr "קישור הנקרא \"קישור לשולחן העבודה הישן\" נוצר על שולחן העבודה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
-#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
-#~ msgstr ""
-#~ "המיקום של ספריית שולחן העבודה השתנה ב GNOME 2.4. אתה יכול לפתוח את הקישור "
-#~ "כדי להעביר את הקבצים שאתה רוצה, ולאחר-מכן למחוק את הקישור."
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "מ:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "ל:"
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "\"%s\" לא ניתן להזזה כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-#~ "parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "‏\"%s\" לא ניתן למחיקה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו את תיקיית ההורה שלו."
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "‏\"%s\" לא ניתן למחיקה כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-#~ "its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "‏\"%s\" לא ניתן להזזה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו או את תיקיית ההורה "
-#~ "שלו."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" כיוון שהוא או תיקיית ההורה נמצאים ביעד."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-#~ "change it or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן להעביר את \"%s\" לאשפה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו או את "
-#~ "תיקיית ההורה שלו."
-
-#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-#~ msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישורים ב \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך העתקת \"%s\"."
-
-#~ msgid "Would you like to continue?"
-#~ msgstr "האם ברצונך להמשיך?"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך הזזת \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך יצירת קישור ל \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך מחיקת \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
-#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך העתקה."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
-#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך הזזה."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
-#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך קישור."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
-#~ msgstr "שגיאה \"%s\" במהלך מחיקה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "השם כבר בשימוש פריט מיוחד שלא יכול להתחלף או להימחק.  אם עדיין ברצונך "
-#~ "להעביר את הפריט, שנה את שמו ונסה שנית."
-
-#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-#~ msgstr "לא ניתן להעתיק את \"%s\" למיקום החדש."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "השם כבר בשימוש פריט מיוחד שלא יכול להתחלף או להימחק.  אם עדיין ברצונך "
-#~ "להעתיק את הפריט, שנה את שמו ונסה שנית."
-
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus לא ידוע %d"
-
-#~ msgid "Throwing out file:"
-#~ msgstr "זורק קובץ:"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "מעביר"
-
-#~ msgid "Finishing Move..."
-#~ msgstr "מסיים העברה..."
-
-#~ msgid "Linking"
-#~ msgstr "מקשר"
-
-#~ msgid "Finishing Creating Links..."
-#~ msgstr "מסיים יצירת קישורים..."
-
-#~ msgid "Copying"
-#~ msgstr "מעתיק"
-
-#~ msgid "Preparing To Copy..."
-#~ msgstr "מתכונן להעתקה..."
-
-#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
-#~ msgstr "לא ניתן להעתיק פריטים לאשפה."
-
-#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
-#~ msgstr "לא ניתן ליצור קישורים באשפה."
-
-#~ msgid "You cannot move this trash folder."
-#~ msgstr "לא ניתן להעביר את תיקיית האשפה הזו."
-
-#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
-#~ msgstr "אתה לא יכול להעתיק את תיקיית האשפה הזו."
-
-#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-#~ msgstr "תיקיית האשפה משמשת לשמירת פריטים שהועברו לאשפה."
-
-#~ msgid "The destination and source are the same file."
-#~ msgstr "היעד והמקור הם אותו קובץ."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-#~ msgstr "שגיאה \"%s\" ביצירת תיקייה חדשה."
-
-#~ msgid "Error creating new folder."
-#~ msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה חדשה."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
-#~ msgstr "שגיאה \"%s\" ביצירת מסמך חדש."
-
-#~ msgid "Error creating new document."
-#~ msgstr "שגיאה ביצירת מסמך חדש."
-
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "מוחק"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "מרוקן את האשפה"
-
-#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-#~ msgstr "מתכונן לרוקן את האשפה..."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "_רוקן את האשפה"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "ערכות נושא"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "יוצר תקליטורים"
-
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "רשת חלונות"
-
-#~ msgid "The attempt to log in failed."
-#~ msgstr "הניסיון להתחבר נכשל."
-
-# msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-# "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-# msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d שנבחר?"
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "אם אתה מוחק פריט, הוא אבוד לנצח."
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr "לא יכול לזרוק פריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?"
-
-#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-#~ msgstr[0] "אין אפשרות להעביר לאשפה את הפריט שנבחר"
-#~ msgstr[1] "אין אפשרות להעביר לאשפה את %d הפריטים שנבחרו"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr "אין אפשרות להזיז חלק מהפריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?"
-
-#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-#~ msgstr "אין אפשרות להזיז לאשפה %d מהפריטים שנבחרו"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
-#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open "
-#~ "this file, the file might present a security risk to your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-#~ "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
-#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
-#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
-#~ msgstr ""
-#~ "שם הקובץ \"%s\" מציין כי זהו קובץ מסוג \"%s\". תוכן הקובץ מציין שהוקבץ הוא "
-#~ "מסוג \"%s\". אם תפתח קובץ זה, הקובץ עלול לגרום לסיכון אבטחה למערכת שלך.\n"
-#~ "\n"
-#~ "אל תפתח קובץ זה אלא אם יצרת אותו בעצמך, או שקיבלת אותו ממקור בטוח. כדי "
-#~ "לפתוח קובץ זה, שנה את שמו לסיומת הנכונה עבור \"%s\", ואז פתח את הקובץ "
-#~ "כרגיל. אפשרות נוספת היא להשתמש בתפריט פתח באמצעות כדי לבחור יישום מסויים "
-#~ "לקובץ. "
-
-#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
-
-#~ msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
-
-#~ msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד."
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. \"%s\" אינו מיקום תיקני"
-
-#~ msgid "_Name to use for connection:"
-#~ msgstr "_שם לשימוש בהתחברות:"
-
-#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
-#~ msgstr "הטקסט הנגרר איננו מיקום קובץ תקין."
-
-#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
-#~ msgstr "בדוק שהגדרות המתווך שלך נכונות."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה SMB "
-#~ "הראשי."
-
-#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr "בדוק ששרת SMB מופעל ברשת המקומית."
-
-#~ msgid "Check if the service is available."
-#~ msgstr "בדוק האם השירות קיים."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-#~ msgstr "נאוטילוס לא יכול להציג את \"%s\"."
-
-#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-#~ msgstr "אין אפשרות להזיז לאשפה אף אחד מ %d הפריטים שנבחרו"
-
-#~ msgid "Shutter Speed"
-#~ msgstr "מהירות צמצם"
-
-#~ msgid "Normal Alpha"
-#~ msgstr "אלפא רגילה"
-
-#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "אטימות של סמלים רגילים אם frame_text נקבע"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prelight Alpha"
-#~ msgstr "אלפא ההדגשה"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "אטימות של סמלים רגילים אם frame_text נקבע"
-
-#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
-#~ msgstr "‏\"%s\" נבחר (%s)"
-
-#~ msgid "CD/_DVD"
-#~ msgstr "CD/_DVD"
-
-#~ msgid "View your computer storage"
-#~ msgstr "צפה באחסון המחשב שלך"
-
-#~ msgid "Change how files are managed"
-#~ msgstr "שנה את איך שהקבצים מנוהלים"
-
-#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "הצג את תיקיית הבית שלך במנהל הקבצים נאוטילוס"
-
-#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-#~ msgstr "‏<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "_Write contents to CD"
-#~ msgstr "_כתוב תכנים לתקליטור"
-
-#~ msgid "Go to the trash folder"
-#~ msgstr "מעבר לתיקיית האשפה"
-
-#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "לך ליוצר התקליטורים"
-
-#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאוטילוס"
-
-#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-#~ msgstr "אפשר דגלים 'מיוחדים' בתיבת דו-השיח העדפות הקובץ"
-
-#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-#~ msgstr "אם אתה מחליף קובץ קיים, התכנים שלו יכתבו מחדש."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-#~ "locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" לא יכול לפתוח את \"%s\" כיוון ש \"%s\" לא יכול לגשת לקבצים במיקומים "
-#~ "\"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\".locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא אינה יכולה לגשת "
-#~ "לקבצים במיקומים \"%s\"."
-
-#~ msgid "File _owner:"
-#~ msgstr "_בעל הקובץ:"
-
-#~ msgid "File owner:"
-#~ msgstr "בעל הקובץ:"
-
-#~ msgid "_File group:"
-#~ msgstr "_קבוצת הקובץ:"
-
-#~ msgid "File group:"
-#~ msgstr "קבוצת הקובץ:"
-
-#~ msgid "Number view:"
-#~ msgstr "תצוגת מספר:"
-
-#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
-#~ msgstr "השתמש תמיד בשורת מיקום _טקסטואלית"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "אומנות"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "מצלמה"
-
-#~ msgid "Certified"
-#~ msgstr "מאושר"
-
-#~ msgid "Cool"
-#~ msgstr "מגניב"
-
-#~ msgid "Danger"
-#~ msgstr "סכנה"
-
-#~ msgid "Distinguished"
-#~ msgstr "מיוחד"
-
-#~ msgid "Draft"
-#~ msgstr "טיוטה"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "מועדף"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "חשוב"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "דואר"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "חדש"
-
-#~ msgid "Oh No"
-#~ msgstr "הו לא"
-
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "חבילה"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "אישי"
-
-#~ msgid "Special"
-#~ msgstr "מיוחד"
-
-#~ msgid "Urgent"
-#~ msgstr "דחוף"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "רשת"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
-#~ msgstr "לא ניתן להתקין סמל"
-
-#~ msgid "Couldn't install emblem"
-#~ msgstr "לא הצליח להתקין סמל"
-
-#~ msgid "Error While Copying"
-#~ msgstr "שגיאה במהלך העתקה"
-
-#~ msgid "Error While Moving"
-#~ msgstr "שגיאה במהלך הזזה"
-
-#~ msgid "Error While Linking"
-#~ msgstr "שגיאה במהלך קישור"
-
-#~ msgid "Error While Deleting"
-#~ msgstr "שגיאה במהלך מחיקה"
-
-#~ msgid "Conflict While Copying"
-#~ msgstr "התנגשות בזמן העתקה"
-
-#~ msgid "Can't Change Trash Location"
-#~ msgstr "לא ניתן לשנות את מיקום האשפה"
-
-#~ msgid "Can't Copy Trash"
-#~ msgstr "לא ניתן להעתיק אשפה"
-
-#~ msgid "Can't Move Into Self"
-#~ msgstr "לא יכול לעבור לעצמו"
-
-#~ msgid "Can't Copy Into Self"
-#~ msgstr "לא יכול להיות מועתק לעצמו"
-
-#~ msgid "Can't Copy Over Self"
-#~ msgstr "לא יכול להיות מועתק על עצמו"
-
-#~ msgid "Error Creating New Folder"
-#~ msgstr "שגיאה ביצירת תיקייה חדשה"
-
-#~ msgid "Error Creating New Document"
-#~ msgstr "שגיאה ביצירת מסמך חדש"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "החלף"
-
-#~ msgid "Can't Open Location"
-#~ msgstr "לא ניתן לפתוח מיקום"
-
-#~ msgid "Can't Display Location"
-#~ msgstr "לא ניתן להציג מיקום"
-
-#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
-#~ msgstr "לא ניתן להפעיל קישורים מרוחקים"
-
-#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-#~ msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
-#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-#~ msgstr "האם למחוק את הפריט הנבחר??"
-
-#~ msgid "Delete?"
-#~ msgstr "מחק?"
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "למחוק מיידית?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
-#~ "from the trash?"
-#~ msgstr "האם למחוק את הפריט הנבחר מהאשפה לצמיתות?"
-
-#~ msgid "Run or Display?"
-#~ msgstr "הפעל או הצג?"
-
-#~ msgid "About Scripts"
-#~ msgstr "אודות התסריטים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d "
-#~ "selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "הפריט הנבחר יועבר אם תבחר בפקודת הדבק"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
-#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "הפריט הנבחר יועתק אם תבחר בפקודת הדבק"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "שגיאת Mount"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "שגיאת Unmount"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "שגיאת הוצאה"
-
-#~ msgid "Broken Link"
-#~ msgstr "קישור שבור"
-
-#~ msgid "Cancel Open?"
-#~ msgstr "בטל פתיחה?"
-
-#~ msgid "Drag and Drop Error"
-#~ msgstr "שגיאת גרור וזרוק"
-
-#~ msgid "Error Displaying Folder"
-#~ msgstr "שגיאה בהצגת תיקייה"
-
-#~ msgid "Renaming Error"
-#~ msgstr "שגיאת שינוי-שם"
-
-#~ msgid "Error Setting Group"
-#~ msgstr "שגיאה בקביעת קבוצה"
-
-#~ msgid "Error Setting Owner"
-#~ msgstr "שגיאה בקביעת בעלים"
-
-#~ msgid "Cancel Rename?"
-#~ msgstr "בטל שינוי שם?"
-
-#~ msgid "More Than One Image"
-#~ msgstr "יותר מתמונה אחת"
-
-#~ msgid "Local Images Only"
-#~ msgstr "תמונות מקומיות בלבד"
-
-#~ msgid "Images Only"
-#~ msgstr "תמונות בלבד"
-
-#~ msgid "Couldn't Show Help"
-#~ msgstr "לא ניתן להציג עזרה"
-
-#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-#~ msgstr "בטל הצגת חלון מאפיינים?"
-
-#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
-#~ msgstr "לא הצליח ליצור תיקיות נדרשות"
-
-#~ msgid "Migrated Old Desktop"
-#~ msgstr "הגר שולחן עבודה ישן"
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server"
-#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
-
-#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
-#~ msgstr "לא ניתן להסיר סמל"
-
-#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
-#~ msgstr "לא ניתן לשנות שם סמל"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
-#~ msgstr "לא ניתן להוסיף סמלים"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
-#~ msgstr "לא ניתן להוסיף סמל"
-
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "סוג MIME"
-
-#~ msgid "date accessed"
-#~ msgstr "תאריך גישה"
-
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "קבוצה"
-
-#~ msgid "informal"
-#~ msgstr "לא רשמי"
-
-#~ msgid "iso"
-#~ msgstr "iso"
-
-#~ msgid "locale"
-#~ msgstr "מקום"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ללא"
-
-#~ msgid "owner"
-#~ msgstr "בעלים"
-
-#~ msgid "permissions"
-#~ msgstr "הרשאות"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "גודל"
-
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "סוג"
-
-#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
-#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את צורב התקליטורים"
-
-#~ msgid "View in Multiple Windows?"
-#~ msgstr "הצג במספר חלונות?"
-
-#~ msgid "Clear History"
-#~ msgstr "נקה היסטוריה"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
-#~ msgstr "לא יכול למחוק דוגמה"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
-#~ msgstr "לא ניתן למחוק סמל"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
-#~ msgstr "לא יכול להתקין דוגמה"
-
-#~ msgid "Not an Image"
-#~ msgstr "לא תמונה"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Color"
-#~ msgstr "לא יכול להתקין צבע"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "יישומים"
-
-#~ msgid "Browse available software"
-#~ msgstr "דפדף בתוכנות הקיימות"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "מועדפים"
-
-#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-#~ msgstr "הגירסה החצילית של ערכת הנושא \"העיקר\"."
-
-#~ msgid "Crux-Eggplant"
-#~ msgstr "\"העיקר\" - חציל"
-
-#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-#~ msgstr "הגירסה הטורקיזית של ערכת הנושא \"העיקר\"."
-
-#~ msgid "Crux-Teal"
-#~ msgstr "\"העיקר\" - טורקיז"
-
-#~ msgid "Eazel"
-#~ msgstr "Eazel"
-
-#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
-#~ msgstr "זוהי ערכת הנושא ברירת המחדל לנאוטילוס."
-
-#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-#~ msgstr "ערכת נושא שתוכננה להתאים היטב עם סביבת GNOME הקלאסית."
-
-#~ msgid "Sierra"
-#~ msgstr "Sierra"
-
-#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-#~ msgstr "משתמש בתיקיות מנילה ורקעים אפורים-ירוקים."
-
-#~ msgid "Tahoe"
-#~ msgstr "Tahoe"
-
-#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-#~ msgstr "זוהי ערכת נושא שמשתמשת בתמונות תיקיות ריאליסטיות."
-
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "מאפיין"
-
-#~ msgid "The attribute name to display"
-#~ msgstr "שם המאפיין להצגה"
-
-#~ msgid "Label to display in the column"
-#~ msgstr "תווית להצגה בעמודה"
-
-#~ msgid "A user-visible description of the column"
-#~ msgstr "תיאור הנראה למשתמש בעמודה"
-
-#~ msgid "xalign"
-#~ msgstr "יישור X"
-
-#~ msgid "Name of the item"
-#~ msgstr "שם הפריט"
-
-#~ msgid "Label to display to the user"
-#~ msgstr "תווית להצגה למשתמש"
-
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "עצה"
-
-#~ msgid "Tooltip for the menu item"
-#~ msgstr "תגית כלי לפריט התפריט"
-
-#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-#~ msgstr "שם הסמל להצגה בפריט התפריט"
-
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "רגיש"
-
-#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
-#~ msgstr "האם פריט התפריט רגיש"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "עדיפות"
-
-#~ msgid "Show priority text in toolbars"
-#~ msgstr "הצג טקסט עדיפות בסרגלי הכלים"
-
-#~ msgid "Name of the page"
-#~ msgstr "שם העמוד"
-
-#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-#~ msgstr "פריט תווית לתצוגה בכרטיסיית המחברת"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "עמוד"
-
-#~ msgid "Widget for the property page"
-#~ msgstr "פריט למאפיין העמוד"
-
-#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
-#~ msgstr "הבא חלון חדש לכל קובץ נפתח"
-
-#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
-#~ msgstr "אתה לא יכול למחוק סמל כרך."
-
-#~ msgid "Can't Delete Volume"
-#~ msgstr "לא ניתן למחוק כרך"
-
-#~ msgid "editable text"
-#~ msgstr "טקסט לעריכה"
-
-#~ msgid "the editable label"
-#~ msgstr "התווית לעריכה"
-
-#~ msgid "additional text"
-#~ msgstr "טקסט נוסף"
-
-#~ msgid "some more text"
-#~ msgstr "ועוד טקסט"
-
-#~ msgid "highlighted for selection"
-#~ msgstr "סומן לבחירה"
-
-#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
-#~ msgstr "מה שאנו מסמנים לבחירה"
-
-#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
-#~ msgstr "מודגש כמוקד מקלדת"
-
-#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-#~ msgstr "האם אנו מדגישים כדי לחולל מוקד מקלדת"
-
-#~ msgid "highlighted for drop"
-#~ msgstr "הדגשה לזריקה"
-
-#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-#~ msgstr "האם אנו מדגישים לזריקת גרור וזרוק"
-
-#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
-#~ msgstr "צייר מסגרת סביב טקסט שלא נבחר"
-
-#~ msgid "Selection Box Color"
-#~ msgstr "צבע תיבת הבחירה"
-
-#~ msgid "Color of the selection box"
-#~ msgstr "צבע תיבת הבחירה"
-
-#~ msgid "Selection Box Alpha"
-#~ msgstr "אלפא תיבת הבחירה"
-
-#~ msgid "Opacity of the selection box"
-#~ msgstr "שקיפות תיבת הבחירה"
-
-#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-#~ msgstr "שקיפות להדגשה של סמלים נבחרים"
-
-#~ msgid "Light Info Color"
-#~ msgstr "צבע מידע בהיר"
-
-#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
-#~ msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע כהה"
-
-#~ msgid "Dark Info Color"
-#~ msgstr "צבע מידע כהה"
-
-#~ msgid "Color used for information text against a light background"
-#~ msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע בהיר"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
-#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט במקום שזרקת אותו? זה יחליף את "
-#~ "המיקום הידני השמור."
-
-#~ msgid "This folder uses automatic layout."
-#~ msgstr "תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריטים במקום שזרקת אותם? זה יחליף "
-#~ "את המיקום הידני השמור."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
-#~ "dropped it?"
-#~ msgstr "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט במקום שזרקת אותו?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-#~ "dropped them?"
-#~ msgstr "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריטים במקום שזרקת אותם?"
-
-#~ msgid "Open T_erminal"
-#~ msgstr "פתח מ_סוף"
-
-#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
-#~ msgstr "פתח בחלון המסוף של GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files "
-#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files "
-#~ "command"
-#~ msgstr "הפריט הנבחר יועבר אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files "
-#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
-#~ "command"
-#~ msgstr "הפריט הנבחר יועתק אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
-
-#~ msgid "_Paste Files"
-#~ msgstr "ה_דבק קבצים"
-
-#~ msgid "Select _All Files"
-#~ msgstr "בחר את _כל הקבצים"
-
-#~ msgid "_Browse Folders"
-#~ msgstr "ד_פדף בתיקיות"
-
-#~ msgid "Ma_ke Links"
-#~ msgstr "_צור קישורים"
-
-#~ msgid "_Copy File"
-#~ msgstr "ה_עתק קובץ"
-
-#~ msgid "_Names:"
-#~ msgstr "_שמות:"
-
-#~ msgid "Cut Folder"
-#~ msgstr "גזור תיקייה"
-
-#~ msgid "Copy Folder"
-#~ msgstr "העתק תיקייה"
-
-#~ msgid "Paste Files into Folder"
-#~ msgstr "הדבק קבצים לתוך התיקייה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-#~ "added yourself."
-#~ msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n"
-#~ "<b>רזולוצייה:</b> %dx%d פיקסלים\n"
-#~ "<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n"
-#~ "<b>רזולוצייה:</b> %dx%d פיקסלים\n"
-
-#~ msgid "View as %s"
-#~ msgstr "הצג כ %s"
-
-#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה ולא יכולה להמשיך."
-
-#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-#~ msgstr "יישום הנאוטילוס משויך לחלון זה."
-
-#~ msgid "Allaire"
-#~ msgstr "Allaire"
-
-#~ msgid "Borland"
-#~ msgstr "בורלנד"
-
-#~ msgid "CNET Computers.com"
-#~ msgstr "CNET Computers.com"
-
-#~ msgid "CollabNet"
-#~ msgstr "CollabNet"
-
-#~ msgid "Conectiva"
-#~ msgstr "Conectiva"
-
-#~ msgid "Debian.org"
-#~ msgstr "Debian.org"
-
-#~ msgid "Dell"
-#~ msgstr "דל"
-
-#~ msgid "Freshmeat.net"
-#~ msgstr "Freshmeat.net"
-
-#~ msgid "GNOME.org"
-#~ msgstr "GNOME.org"
-
-#~ msgid "GNU.org"
-#~ msgstr "GNU.org"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "חומרה"
-
-#~ msgid "Linux Documentation Project"
-#~ msgstr "פרויקט תיעוד לינוקס"
-
-#~ msgid "Linux One"
-#~ msgstr "Linux One"
-
-#~ msgid "Linux Online"
-#~ msgstr "Linux Online"
-
-#~ msgid "Linux Resources"
-#~ msgstr "משאבי לינוקס"
-
-#~ msgid "Linux Weekly News"
-#~ msgstr "Linux Weekly News"
-
-#~ msgid "LinuxNewbie.org"
-#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
-
-#~ msgid "LinuxOrbit.com"
-#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
-
-#~ msgid "MandrakeSoft"
-#~ msgstr "MandrakeSoft"
-
-#~ msgid "Netraverse"
-#~ msgstr "Netraverse"
-
-#~ msgid "News and Media"
-#~ msgstr "חדשות ומדיה"
-
-#~ msgid "O'Reilly"
-#~ msgstr "O'Reilly"
-
-#~ msgid "OSDN"
-#~ msgstr "OSDN"
-
-#~ msgid "Open Source Asia"
-#~ msgstr "קוד פתוח אסיה"
-
-#~ msgid "OpenOffice"
-#~ msgstr "OpenOffice"
-
-#~ msgid "Penguin Computing"
-#~ msgstr "Penguin Computing"
-
-#~ msgid "Rackspace"
-#~ msgstr "Rackspace"
-
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "Red Hat"
-
-#~ msgid "Red Hat Network"
-#~ msgstr "Red Hat Network"
-
-#~ msgid "RedFlag Linux"
-#~ msgstr "RedFlag Linux"
-
-#~ msgid "SuSE"
-#~ msgstr "SuSE"
-
-#~ msgid "Sun StarOffice"
-#~ msgstr "Sun StarOffice"
-
-#~ msgid "Sun Wah Linux"
-#~ msgstr "Sun Wah Linux"
-
-#~ msgid "Web Services"
-#~ msgstr "שירותי רשת"
-
-#~ msgid "Ximian"
-#~ msgstr "Ximian"
-
-#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-#~ msgstr "מסד נתוני החומרה ללינוקס של ZDNet"
-
-#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-#~ msgstr "מרכז משאבי לינוקס של ZDNet"
-
-#~ msgid "Zero-Knowledge"
-#~ msgstr "Zero-Knowledge"
-
-#~ msgid "List Viewer"
-#~ msgstr "מציג רשימה"
-
-#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
-#~ msgstr "חלונית צד עץ נאוטילוס"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה רשימת נגררת"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-#~ "results"
-#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה רשימת נגררת עבור תוצאות חיפוש"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה חלל סמל דו-מימדי"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-#~ msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה סמלים על שולחן העבודה"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים על שולחן העבודה"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
-#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager list view"
-#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת רשימה"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
-#~ msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים של תוצאות חיפוש"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database"
-#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתונים של היישומים"
-
-#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
-#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
-
-#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
-#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
-
-#~ msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
-#~ msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "שגיאת GConf"
-
-#~ msgid "No Selection Made"
-#~ msgstr "לא נבחר דבר"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "מידע"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "שגיאה"
+#~ "יש להשתמש בלחצן <b>חדש</b> בסרגל הכלים כדי להוסיף מיקומים נוספים ברחבי "
+#~ "העולם"
 
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "שאלה"
+#~ msgid "Wind: "
+#~ msgstr "רוח:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]