[gnome-klotski] Add Korean translation



commit 5b3e9b72dd60a119465ebf92da20c7157f42ee37
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sat Nov 13 17:34:04 2021 +0000

    Add Korean translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/ko/ko.po | 536 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 537 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 25dddf7..bf15743 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -9,6 +9,7 @@ eu
 fr
 hu
 it
+ko
 pl
 sr
 sr@latin
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..98848cf
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,536 @@
+# Korean translation for gnome-klotski.
+# Copyright (C) 2021 gnome-klotski's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-klotski package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-klotski master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-23 13:08+0900\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2021"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:25
+msgid "<application>Klotski</application> Manual"
+msgstr "<application>클로츠키</application> 설명서"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:28
+msgid ""
+"Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned "
+"block to the marker, which is done by moving the blocks in its way."
+msgstr ""
+"클로츠키는 패턴 표시 블록을 길을 만들어가며 표시 영역으로 이동하는 퍼즐 게임"
+"입니다."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2002</year> <holder>Andrew Sobala</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Andrew Sobala</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:139
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"전면 표지와 후면 표지, 그리고 바뀌지 않는 섹션을 제외한 이 문서의 복제, 배"
+"포, 수정은 자유 소프트웨어 재단이 발표한 1.1 버전 이후의 GNU 자유 문서 라이선"
+"스(GFDL) 조항에 따라 허용합니다. GFDL의 사본은 이 <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:fdl\">링크</ulink>, 또는 설명서와 배포하는 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"이 설명서는 GFDL에 따라 배포하는 그놈 설명서 모음의 일부입니다. 모음 중 이 설"
+"명서만을 개별 배포하고자 한다면 라이선스 조항 6조에 따라 설명서에 라이선스 사"
+"본을 첨부하여 배포할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"회사의 제품 및 서비스를 구분할 때 사용하는 여러 이름은 등록상표 입니다. 어떤 "
+"그놈 문서에 나타나는 등록상표 명칭이나 그놈 문서 프로젝트의 구성원의 이름이 "
+"있는 곳에는 대문자로 표기하거나 대문자 약자로 표기합니다."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"문서는 어떤 형태의 명시적이든 암시적이든 그 어떤 형태의 보증 없이 \"있는 그대"
+"로\" 제공하며, 이에 대한 제한, 문서 또는 수정 문서의 상업적 결함성에 대한 자"
+"유로움, 일부 목적에 대한 적합성 또는 비 권리 침해성에 대한 보증을 하지 않습니"
+"다. 품질, 정확성, 문서 또는 수정 문서의 기술 내용으로 인한 총체적 손해를 온전"
+"히 수반합니다. 어떤 문서 또는 수정 버전에서든 결함성이 있음을 인정해야 하며, "
+"(초기 작성자, 작성자 또는 기여자가 아닌) 사용자는 문제 해결, 수리, 수정에 필"
+"요한 비용을 감당합니다. 일련의 보증에 대한 면책 고지는 이 라이선스의 핵심 내"
+"용을 수반합니다. 어떤 문서 또는 수정 문서의 활용은 이 면책 고지의 내용을 제외"
+"하고는 허용하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 "
+"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판"
+"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대"
+"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이"
+"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 "
+"책임을 지지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"문서와 수정 문서는 GNU 자유 문서 라이선스 조항에 따라 다음을 조건으로 배포합"
+"니다: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
+msgid ""
+"<firstname>Andrew</firstname> <surname>Sobala</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>andrew sobala net</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Andrew</firstname> <surname>Sobala</surname> <affiliation> "
+"<orgname>그놈 문서 프로젝트</orgname> <address> <email>andrew sobala net</"
+"email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/othercredit
+#: C/index.docbook:69
+msgid ""
+"<firstname>Lars</firstname> <surname>Rydlinge</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Project</orgname> <address> <email> Lars Rydlinge HIG SE </"
+"email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Lars</firstname> <surname>Rydlinge</surname> <affiliation> "
+"<orgname>그놈 프로젝트</orgname> <address> <email> Lars Rydlinge HIG SE </"
+"email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/othercredit
+#: C/index.docbook:78
+msgid ""
+"<firstname>Ross</firstname> <surname>Burton</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Project</orgname> <address> <email> ross burtonini com </"
+"email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ross</firstname> <surname>Burton</surname> <affiliation> <orgname>"
+"그놈 프로젝트</orgname> <address> <email> ross burtonini com </email> </"
+"address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid "Andrew Sobala <email>andrew sobala net</email>"
+msgstr "Andrew Sobala <email>andrew sobala net</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:132
+msgid ""
+"<revnumber>V2.0</revnumber> <date>13 August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>V2.0</revnumber> <date>13 August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:145
+msgid "This manual describes version 3.38 of GNOME Klotski."
+msgstr "그놈 클로츠키 3.38 버전을 설명합니다."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:148
+msgid "Feedback"
+msgstr "사용자 의견"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:179
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, please visit <ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-klotski/issues\">the GNOME issue tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"프로그램 또는 이 설명서의 문제를 보고하거나 제안이 있다면 <ulink type=\"http"
+"\" url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-klotski/issues\";>그놈 문제 추적"
+"기</ulink>를 방문하십시오."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:157
+msgid "<primary>GNOME Klotski</primary>"
+msgstr "<primary>그놈 클로츠키</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:164
+msgid "Introduction"
+msgstr "소개"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:165
+msgid ""
+"The <application>Klotski</application> application is a clone of the Klotski "
+"game. The objective is to move the patterned block to the area bordered by "
+"green markers."
+msgstr ""
+"<application>Klotski</application> 프로그램은 클로츠키 게임의 클론입니다. "
+"The objective is to move the patterned block to the area bordered by green "
+"markers."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:168
+msgid ""
+"<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge (<email>Lars."
+"Rydlinge HIG SE</email>)."
+msgstr ""
+"<application>Klotski</application>는 Lars Rydlinge (<email>Lars.Rydlinge@HIG."
+"SE</email>)가 작성했습니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid ""
+"This document describes version 3.38 of <application>Klotski</application>."
+msgstr "이 문서는 <application>클로츠키</application> 버전 3.38을 설명합니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:173
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found in the file COPYING included with the source code of this "
+"program."
+msgstr ""
+"이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단이 공표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 "
+"3, 또는 (취향에 따라) 이후의 버전의 조항에 따라 배포합니다. 이 라이선스의 사"
+"본은 이 프로그램 소스 코드의 COPYING 파일에 들어있습니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:188
+msgid "Objective"
+msgstr "목표"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:195
+msgid "The winning move"
+msgstr "블록을 목표 지점으로 옮깁니다"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:199
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnotski_win.png' md5='8acaaf26c37ff7e2866dcaa9adc02a21'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnotski_win.png' md5='8acaaf26c37ff7e2866dcaa9adc02a21'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:197
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnotski_win.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>The patterned block should be moved to "
+"the space bordered by the green markers.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnotski_win.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>패턴이 있는 블록을 녹색 테두리 표시 영"
+"역으로 옮겨아합니다.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:189
+msgid ""
+"The objective of <application>Klotski</application> is to move the patterned "
+"block to the green markers in as few moves as possible. You do this by "
+"moving the blocks one at a time with the mouse until you can get the "
+"patterned block to the markers. <_:figure-1/>"
+msgstr ""
+"<application>클로츠키</application> 게임의 목표는 패턴이 있는 블록을 가능한 "
+"적은 움직임으로 녹색 표시 영역으로 옮기는 것입니다. 표시 영역으로 패턴이 있"
+"는 블록을 옮길 수 있기 전까지 여러 블록을 한번에 하나씩 움직입니다. <_:"
+"figure-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:214
+msgid "Playing <application>Klotski</application>"
+msgstr "<application>클로츠키</application> 플레이"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:233
+msgid "The main window"
+msgstr "메인 창"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:234
+msgid ""
+"When you start <application>Klotski</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"<application>클로츠키</application>를 시작하면 아래와 같은 창이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:238
+msgid "<application>Klotski</application> Start Up Window"
+msgstr "<application>클로츠키</application> 시작 창"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:242
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnotski_start_window.png' "
+"md5='ca4e8ff4ac7b07242f620d0a2193c8a9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnotski_start_window.png' "
+"md5='ca4e8ff4ac7b07242f620d0a2193c8a9'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:240
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnotski_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Klotski</"
+"application> main window. Contains titlebar, menubar, game area and "
+"statusbar. Menubar contains Game and Help menus. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnotski_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase><application>클로츠키</"
+"application> 메인 창입니다. 제목 표시줄, 메뉴 표시줄, 게임 영역, 상태 표시줄"
+"이 있습니다. 메뉴 표시줄에는 게임과 도움말 메뉴가 있습니다. </phrase> </"
+"textobject>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:256
+msgid "Header bar"
+msgstr "헤더 표시줄"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:258
+msgid ""
+"The header bar allows you to start new games, shows how many moves you have "
+"taken so far, and allows you to change the puzzle. Press the menu button in "
+"the top-right corner to view the highest scores and the documentation for "
+"<application>Klotski</application>."
+msgstr ""
+"헤더 표시줄은 새 게임을 시작하게 하고, 남은 이동 횟수를 나타내며, 퍼즐을 바"
+"꿀 수 있게 해줍니다. 우측 상단의 메뉴 단추를 누르면 최고 점수와 <application>"
+"클로츠키</application> 문서를 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:264
+msgid "Game area"
+msgstr "게임 영역"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:266
+msgid ""
+"The game area shows the blocks in the current game. You can drag the blocks "
+"around with the mouse as described in <xref linkend=\"gnotski-moving\"/>."
+msgstr ""
+"현재 게임의 블록을 보여줍니다. <xref linkend=\"gnotski-moving\"/> 에서 설명한"
+"대로 마우스로 블록을 끌어 옮길 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:253
+msgid ""
+"The <application>Klotski</application> window contains the following "
+"elements: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"<application>클로츠키</application> 창은 다음 요소로 이루어져있습니다: <_:"
+"variablelist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:277
+msgid "Starting a new game"
+msgstr "새 게임 시작"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:278
+msgid ""
+"Click on the moves counter button and use <guibutton>Start Over</guibutton> "
+"to start a new game. <guibutton>Change Puzzle</guibutton> allows you to "
+"navigate the puzzles sequentially. Each puzzle belongs to one of the three "
+"categories found in the submenus named <guisubmenu>HuaRong Trail</"
+"guisubmenu>, <guisubmenu>Challenge Pack</guisubmenu> and <guisubmenu>Skill "
+"Pack</guisubmenu>. In these submenus, each puzzle name refers to a game "
+"scenario."
+msgstr ""
+"카운터 단추를 누른 후 <guibutton>처음부터 시작</guibutton>을 눌러 새 게임을 "
+"시작합니다. <guibutton>퍼즐 바꾸기</guibutton> 단추로 퍼즐을 순서대로 바꿔볼 "
+"수 있습니다. 각 퍼즐은 <guisubmenu>화영 자취</guisubmenu>, <guisubmenu>도전 "
+"모음</guisubmenu>, <guisubmenu>기술 모음</guisubmenu> 하위 메뉴에 들어있습니"
+"다. 이 하위 메뉴에서 각 퍼즐 이름은 게임 시나리오를 참조합니다."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:288
+msgid "Moving blocks"
+msgstr "블록 옮기기"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:289
+msgid ""
+"To move a block, click on it, hold down the mouse button and drag it to its "
+"new location. You cannot move the green blocks or the block that borders the "
+"game. You cannot move a block to a space already occupied by another block, "
+"with the exception that you may move the patterned block through the green "
+"blocks to win."
+msgstr ""
+"블록을 옮기려면 마우스 포인터를 위로 가져다가 단추를 누른 채로 새 위치로 끌어"
+"다 놓습니다. 녹색 블록이나 게임의 테두리 블록을 옮길 수는 없습니다. 다른 블록"
+"이 이미 차지한 영역에도 옮길 수 있습니다. 예외적으로, 녹색 블록으로 패턴 표시"
+"한 블록을 옮겨 게임을 끝낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:309
+msgid "Authors"
+msgstr "저자"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:310
+msgid ""
+"<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars."
+"rydlinge hig se</email>). This manual was written by Andrew Sobala."
+msgstr ""
+"<application>클로츠키</application>는 Lars Rydlinge (<email>lars."
+"rydlinge hig se</email>)가 작성했습니다. 이 설명서는 Andrew Sobala가 작성했습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:327
+msgid "License"
+msgstr "라이선스"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:328
+msgid ""
+"This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/"
+"or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"이 프로그램과 타일 그림은 자유 소프트웨어입니다. 자유 소프트웨어 재단에서 공"
+"표한 <citetitle>GNU 일반 공중 사용허가서</citetitle> 버전 2, 또는 (취향에 따"
+"라) 그 이후의 버전의 조항에 따라 재배포, 수정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"이 프로그램을 쓸모있게 사용하길 바라며 배포하나, 그 어떤 보증도 하지 않으며, "
+"상업성 또는 일부 목적 적합성에 대한 암시적 보증도 하지 않습니다. 자세한 내용"
+"은 <citetitle>GNU 일반 공중 사용허가서</citetitle>를 참고하십시오."
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:348
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:341
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"<citetitle>GNU 일반 공중 사용허가서</citetitle> 사본은 <citetitle>그놈 사용"
+"자 안내서</citetitle>의 부록으로 들어있습니다. <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fsf.org\";>자유 소프트웨어 재단 웹사이트</ulink>를 방문하거나 <_:"
+"address-1/>에 서면 요청하여 재단에서 <citetitle>GNU 일반 공중 사용허가서</"
+"citetitle> 사본을 받을 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "링크"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"전면 표지와 후면 표지, 그리고 바뀌지 않는 섹션을 제외한 이 문서의 복제, 배"
+"포, 수정은 자유 소프트웨어 재단이 발표한 1.1 버전 이후의 GNU 자유 문서 라이선"
+"스(GFDL) 조항에 따라 허용합니다. GFDL의 사본은 이 <_:ulink-1/>, 또는 설명서"
+"와 배포하는 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]