[gnote] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 16 May 2021 16:22:31 +0000 (UTC)
commit e01c8faf836c26d0764961995bf61d35356c629f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun May 16 16:22:29 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 469 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 250 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index fe7ee243..2c760971 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,19 +7,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-02 21:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-15 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-16 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
-#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:618
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -693,15 +694,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Зменшити відступ і вимкнути позначки списку для поточного рядка"
-#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:313
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:299
msgid "_New Note"
msgstr "С_творити нотатку"
-#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:301
msgid "New _Window"
msgstr "С_творити вікно"
-#: src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"
@@ -811,7 +812,7 @@ msgstr "Дозволяє вставляти посилання на Bugzilla з
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere і проєкт Tomboy"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -820,50 +821,76 @@ msgstr ""
"нотатки. Якщо для кожного вузла bugzilla потрібні свої піктограми, додайте "
"їх сюди."
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
msgstr "Назва вузла"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:113
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:117
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ви_лучити"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
msgid "Select an icon..."
msgstr "Вибрати піктограму…"
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
+#: src/utils.cpp:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
+#: src/searchnoteswidget.cpp:138
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
#. Extra Widget
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
msgid "_Host name:"
msgstr "_Назва вузла:"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "Host name invalid"
msgstr "Некоректна назва вузла"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Треба вказати назву чинного вузла Bugzilla для використання з цією "
"піктограмою."
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
msgid "Error saving icon"
msgstr "Помилка при збереженні піктограми"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Не вдалося зберегти файл піктограми."
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Вилучити цю піктограму?"
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Якщо ви вилучите піктограму, її буде втрачено остаточно."
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
+#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:388
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Помилка під час проби вилучення піктограми %s: %s"
@@ -910,18 +937,25 @@ msgstr "Експортувати в HTML"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Експортувати пов'язані нотатки у HTML."
-#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Призначено для експортування в HTML"
-#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Export linked notes"
msgstr "Експортувати пов'язані нотатки"
-#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Урахувати всі інші пов'язані нотатки"
+#. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
+#. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
+#: src/preferencesdialog.cpp:555
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Експортувати до HTML…"
@@ -950,25 +984,25 @@ msgstr "Не вдалося експортувати: %s"
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Не вдалося зберегти файл «%1»"
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Шлях до теки:"
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Вибрати теку для синхронізування…"
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:129
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Поле шляху до теки — порожнє."
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "За вказаною адресою теки немає, та Gnote не може її створити."
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:200
msgid "Local Folder"
msgstr "Локальна тека"
@@ -1006,7 +1040,7 @@ msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Синхронізувати нотатки Gnote із мережевим каталогом"
#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Не вдалося змонтувати теку"
@@ -1032,7 +1066,7 @@ msgstr "Порожня адреса"
msgid "URI field is empty."
msgstr "Поле адреси є порожнім."
-#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:176
msgid "Online Folder"
msgstr "Мережева тека"
@@ -1059,34 +1093,34 @@ msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Використовувати _інший формат"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:227
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: оновлення перервано, помилка під час читання %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:254
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: помилка під час спроби прочитати заголовок нотатки з %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: невідома помилка під час спроби створити нотатку з %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:268
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: помилка під час створення нотатки з %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:281
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
@@ -1371,32 +1405,32 @@ msgstr "Hubert Figuière та проєкт Tomboy"
msgid "_Underline"
msgstr "_Підкреслення"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:112
msgid "User_name:"
msgstr "_Користувач:"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
msgstr "Призначення синхронізації, %1, не існує!"
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:180
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Не вказано URL, користувача або пароль."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1558,31 +1592,25 @@ msgstr "Не вдалося оновити формат нотатки: %s"
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Помилка файлової системи: %s"
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
msgid "Create Notebook"
msgstr "Створити записник"
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
msgid "N_otebook name:"
msgstr "_Назва записника:"
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
msgid "Name already taken"
msgstr "Ця назва вже використовується"
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:67 src/utils.cpp:404
-#: src/utils.cpp:411
-#| msgid "Ad_vanced"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:68
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
-#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
msgid "New Note_book..."
msgstr "С_творити записник…"
@@ -1616,11 +1644,6 @@ msgstr ""
msgid "No notebook"
msgstr "Немає записників"
-#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
-msgid "New \"%1\" Note"
-msgstr "Нова нотатка «%1»"
-
#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Записник"
@@ -1647,11 +1670,11 @@ msgstr "Важливі"
msgid "Active"
msgstr "Активні"
-#: src/notebuffer.cpp:1430
+#: src/notebuffer.cpp:1429
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Невідповідність теґу </list>"
-#: src/notebuffer.cpp:1514
+#: src/notebuffer.cpp:1513
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Виключення: %s"
@@ -1699,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"Підтримки встановлення текстового вмісту для закритих нотаток не передбачено"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
msgid "New Note Template"
msgstr "Шаблон нової нотатки"
@@ -1845,7 +1868,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Перейменовувати посилання"
-#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:327
msgid "Note Title"
msgstr "Назва нотатки"
@@ -1853,32 +1876,32 @@ msgstr "Назва нотатки"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Додатково"
-#: src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:303
msgid "_Undo"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:305
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
-#: src/notewindow.cpp:321 src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:307 src/notewindow.cpp:372
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Пов'язати з новою нотаткою"
-#: src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:309
msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "Ва_жливе"
-#: src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:319
msgid "_Delete…"
msgstr "В_илучити…"
-#: src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:407
msgid "Set properties of text"
msgstr "Встановити властивості тексту"
-#: src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:421
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1886,106 +1909,114 @@ msgstr ""
"Ця нотатка є тимчасовою. Це визначає типовий вміст звичайних нотаток, і не "
"показуватиметься в меню нотаток або вікні пошуку."
-#: src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:424
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Перетворити на звичайну нотатку"
-#: src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:427
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Зберегти _розмір"
-#: src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:431
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Зберегти ви_бір"
-#: src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:435
msgid "Save _Title"
msgstr "Зберегти _назву"
-#: src/notewindow.cpp:552 src/notewindow.cpp:1064
+#: src/notewindow.cpp:537 src/notewindow.cpp:1049
msgid "Cannot create note"
msgstr "Не вдалося створити нотатку"
-#: src/notewindow.cpp:834
+#: src/notewindow.cpp:819
msgid "_Bold"
msgstr "_Напівжирний"
-#: src/notewindow.cpp:835
+#: src/notewindow.cpp:820
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
-#: src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:821
msgid "_Strikeout"
msgstr "П_ерекреслений"
-#: src/notewindow.cpp:840
+#: src/notewindow.cpp:825
msgid "_Highlight"
msgstr "Під_свічений"
-#: src/notewindow.cpp:843
+#: src/notewindow.cpp:828
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: src/notewindow.cpp:844
+#: src/notewindow.cpp:829
msgid "S_mall"
msgstr "_Маленький"
-#: src/notewindow.cpp:845
+#: src/notewindow.cpp:830
msgid "_Large"
msgstr "_Великий"
-#: src/notewindow.cpp:846
+#: src/notewindow.cpp:831
msgid "Hu_ge"
msgstr "В_еличезний"
-#: src/notewindow.cpp:868
+#: src/notewindow.cpp:853
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Позначки"
-#: src/notewindow.cpp:870
+#: src/notewindow.cpp:855
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Збільшити відступ"
-#: src/notewindow.cpp:872
+#: src/notewindow.cpp:857
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Зменшити відступ"
-#: src/preferencesdialog.cpp:105
+#: src/preferencesdialog.cpp:104
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Параметри Gnote"
-#: src/preferencesdialog.cpp:123
+#: src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: src/preferencesdialog.cpp:124
+#: src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: src/preferencesdialog.cpp:127 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:125 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
-#: src/preferencesdialog.cpp:129
+#: src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
-#: src/preferencesdialog.cpp:204
+#. Ok button...
+#. Button to close dialog.
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
+#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Немає додатка %s"
#. Open in new window
-#: src/preferencesdialog.cpp:252
+#: src/preferencesdialog.cpp:250
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Завжди від_кривати нотатки у новому вікні"
-#: src/preferencesdialog.cpp:265
+#: src/preferencesdialog.cpp:263
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Перевіряти орфографію під час вводу"
-#: src/preferencesdialog.cpp:266
+#: src/preferencesdialog.cpp:264
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1994,37 +2025,37 @@ msgstr ""
"показуються коректні варіанти заміни."
#. Auto bulleted list
-#: src/preferencesdialog.cpp:276
+#: src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Увімкнути авто_матичні списки"
-#: src/preferencesdialog.cpp:277
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Розпочинати новий список із позначками введенням символу «-» на початку "
"рядку."
-#: src/preferencesdialog.cpp:285
+#: src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Use custom _font"
msgstr "Використовувати інший _шрифт"
-#: src/preferencesdialog.cpp:302
+#: src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Коли перейменовується нотатка, на яку є посилання: "
-#: src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:304
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Питати мене, що робити"
-#: src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Never rename links"
msgstr "Ніколи не перейменовувати посилання"
-#: src/preferencesdialog.cpp:308
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Always rename links"
msgstr "Завжди перейменовувати посилання"
-#: src/preferencesdialog.cpp:328
+#: src/preferencesdialog.cpp:326
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2032,27 +2063,27 @@ msgstr ""
"Щоб вказати текст, що використовується при створенні нових нотаток, "
"скористайтеся шаблоном нової нотатки."
-#: src/preferencesdialog.cpp:333
+#: src/preferencesdialog.cpp:331
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Відкрити шаблон нової нотатки"
#. internal links
-#: src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Автоматичні посилання на нотатки"
-#: src/preferencesdialog.cpp:387
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Увімкніть цей ключ, щоб створювати посилання, якщо фрагмент тексту "
"збігається із заголовком нотатки."
#. URLs
-#: src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Створ_ювати посилання для адрес"
-#: src/preferencesdialog.cpp:394
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2062,11 +2093,11 @@ msgstr ""
"відповідній програмі."
#. WikiWords...
-#: src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:400
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Підкреслювати _ВікіСлова"
-#: src/preferencesdialog.cpp:402
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2075,56 +2106,65 @@ msgstr ""
"<b>ЯкіВиглядаютьТакимЧином</b>. Клацання на слові призведе до створення "
"нотатки з цією назвою."
-#: src/preferencesdialog.cpp:434
+#: src/preferencesdialog.cpp:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Слу_жба:"
-#: src/preferencesdialog.cpp:488 src/preferencesdialog.cpp:1110
+#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
msgid "Not configurable"
msgstr "Немає змінюваних параметрів"
-#: src/preferencesdialog.cpp:513
+#: src/preferencesdialog.cpp:512
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Інтервал автоматично син_хронізації у фоновому режимі (у хвилинах)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:537
+#: src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Додатково…"
-#: src/preferencesdialog.cpp:585
+#: src/preferencesdialog.cpp:543
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:584
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Встановлено такі додатки:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: src/preferencesdialog.cpp:620
+#: src/preferencesdialog.cpp:619
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"
-#: src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:625
msgid "_Disable"
msgstr "_Вимкнути"
-#: src/preferencesdialog.cpp:783
+#: src/preferencesdialog.cpp:637
+#| msgid "Formatting"
+msgid "In_formation"
+msgstr "В_ідомості"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:781
msgid "Not Implemented"
msgstr "Не реалізовано"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: src/preferencesdialog.cpp:800
+#: src/preferencesdialog.cpp:798
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Налаштування %1"
-#: src/preferencesdialog.cpp:934
+#: src/preferencesdialog.cpp:931
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Вибрати шрифт нотатки"
#. Create dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1024
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Інші параметри синхронізації"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2133,23 +2173,23 @@ msgstr ""
"сервері:"
#. label.Xalign = 0;
-#: src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Завжди питати, що робити"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1035
msgid "Rename my local note"
msgstr "Перейменовувати локальну нотатку"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: src/preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Замінювати локальну нотатку нотаткою з сервера"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1143
+#: src/preferencesdialog.cpp:1141
msgid "Are you sure?"
msgstr "Упевнені?"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: src/preferencesdialog.cpp:1142
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2158,11 +2198,11 @@ msgstr ""
"примусового повторного синхронізування всіх нотаток за наступного "
"налаштування."
-#: src/preferencesdialog.cpp:1154
+#: src/preferencesdialog.cpp:1152
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Скинути параметри синхронізації"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1153
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2172,18 +2212,18 @@ msgstr ""
"очищено. Можливо, буде потрібно примусово синхронізувати усі нотатки знову, "
"коли зберігатимете нові параметри."
-#: src/preferencesdialog.cpp:1230
+#: src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid "Connection successful"
msgstr "Успішно з'єднано"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1231
+#: src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr "Gnote готовий синхронізувати ваші нотатки. Синхронізувати їх зараз?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: src/preferencesdialog.cpp:1256
+#: src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2191,19 +2231,19 @@ msgstr ""
"Перевірте інформацію і спробуйте знову. Файл журналу %1 може містити "
"докладнішу інформацію про цю помилку."
-#: src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid "Error connecting"
msgstr "Помилка з'єднання"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: src/preferencesdialog.cpp:1328
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
@@ -2215,27 +2255,27 @@ msgstr "Усі нотатки"
msgid "Create New Note"
msgstr "Створити нотатку"
-#: src/recentchanges.cpp:190
+#: src/recentchanges.cpp:191
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/recentchanges.cpp:270
+#: src/recentchanges.cpp:266
msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr ""
"Батьківським елементом вбудованої панелі не є Gtk::Grid. Будь ласка, "
"повідомте розробникам про цю ваду!"
-#: src/recentchanges.cpp:312
+#: src/recentchanges.cpp:308
msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr ""
"Батьківським елементом запису для пошуку не є Gtk::Grid. Будь ласка, "
"повідомте розробникам про цю ваду!"
-#: src/recentchanges.cpp:873
+#: src/recentchanges.cpp:872
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Віджет мав бути допоміжним меню!"
-#: src/recentchanges.cpp:878
+#: src/recentchanges.cpp:877
msgid "No configured actions"
msgstr "Немає налаштованих дій"
@@ -2244,18 +2284,10 @@ msgstr "Немає налаштованих дій"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс D-Bus %s: %s"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:138
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
#: src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
-
#: src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Пере_йменувати…"
@@ -2472,37 +2504,41 @@ msgstr "Помилка під час спроби вилучити тестов
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:63
msgid "Note Conflict"
msgstr "Конфлікт нотаток"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:68
msgid " (old)"
msgstr " (стара)"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:113
msgid "Rename local note:"
msgstr "Перейменуйте локальну нотатку:"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:120
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Оновити посилання у зв'язаних нотатках"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:126
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Перезаписати локальну нотатку"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:130
msgid "Always perform this action"
msgstr "Завжди показувати це _вікно"
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "П_родовжити"
+
#. Set initial dialog text
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:136
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Виявлено конфлікт нотаток"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2511,55 +2547,55 @@ msgstr ""
"локальною нотаткою?"
#. Expander containing TreeView
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:292
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:478
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Одержання блокування доступу…"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:481
msgid "Committing changes..."
msgstr "Внесення змін…"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Синхронізування нотаток"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Синхронізування ваших нотаток…"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Це може зайняти деякий час, розслабтесь і насолоджуйтесь!"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "З'єднання з сервером…"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:494
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Вилучення нотаток з сервера…"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Звантаження нових/оновлених нотаток…"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:510
msgid "Server Locked"
msgstr "Сервер заблоковано"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:511
msgid "Server is locked"
msgstr "Сервер заблокований"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:512
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2567,41 +2603,41 @@ msgstr ""
"Один з інших ваших комп'ютерів вже синхронізується. Зачекайте дві хвилини "
"та спробуйте знову."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Підготовлення до звантаження оновлень із сервера…"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:519
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Підготовлення до вивантаження оновлень до сервера…"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Вивантаження нотаток до сервера…"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Не вдалося синхронізувати"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Не вдалося синхронізувати"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Неможливо синхронізувати нотатки. Перевірте інформацію нижче й спробуйте "
"знову."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Синхронізування завершено"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:534
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Синхронізування завершено"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:535
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "Оновлено %1 нотатку."
@@ -2609,67 +2645,67 @@ msgstr[1] "Оновлено %1 нотатки."
msgstr[2] "Оновлено %1 нотаток."
msgstr[3] "Оновлено одну нотатку."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:536
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Ваші нотатки оновлено."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Синхронізування скасовано"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:542
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Синхронізування скасовано"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:543
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Ви скасували синхронізування. Тепер можна закрити вікно."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Синхронізування не налаштовано"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Синхронізування не налаштовано"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:549
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Налаштуйте синхронізування у вікні параметрів."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Помилка служби синхронізування"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Service error"
msgstr "Помилка служби"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:555
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Помилки з'єднання зі службою синхронізування. Спробуйте знову."
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:569
msgid "Deleted locally"
msgstr "Вилучено локально"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:572
msgid "Deleted from server"
msgstr "Вилучено з сервера"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Added"
msgstr "Додано"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Вивантажені зміни на сервер"
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Вивантажено нову нотатку на сервер"
@@ -2705,7 +2741,7 @@ msgstr "Помилка синхронізації із таким виключе
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Помилка синхронізації із таким виключенням: %s"
-#: src/utils.cpp:135
+#: src/utils.cpp:98
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2713,79 +2749,71 @@ msgstr ""
"«Посібник до нотаток Gnote» не знайдено. Перевірте, що встановлення було "
"виконано успішно."
-#: src/utils.cpp:143
+#: src/utils.cpp:106
msgid "Help not found"
msgstr "Довідку не знайдено"
-#: src/utils.cpp:175
+#: src/utils.cpp:138
msgid "Cannot open location"
msgstr "Не вдалося відкрити адресу"
-#: src/utils.cpp:192
+#: src/utils.cpp:155
msgid "No Date"
msgstr "Без дати"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:207
+#: src/utils.cpp:170
msgid "Today, %1"
msgstr "Сьогодні, %1"
-#: src/utils.cpp:208
+#: src/utils.cpp:171
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:214
+#: src/utils.cpp:177
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Вчора, %1"
-#: src/utils.cpp:215
+#: src/utils.cpp:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:221
+#: src/utils.cpp:184
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Завтра, %1"
-#: src/utils.cpp:222
+#: src/utils.cpp:185
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: src/utils.cpp:226
+#: src/utils.cpp:189
msgid "%b %d"
msgstr "%d.%b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: src/utils.cpp:229 src/utils.cpp:238
+#: src/utils.cpp:192 src/utils.cpp:201
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: src/utils.cpp:235
+#: src/utils.cpp:198
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d.%b.%Y"
-#: src/utils.cpp:398 src/utils.cpp:412
+#: src/utils.cpp:362 src/utils.cpp:376
msgid "_OK"
-msgstr ""
-"_Гаразд"
+msgstr "_Гаразд"
-#: src/utils.cpp:401
-msgid "_Close"
-msgstr ""
-"_Закрити"
-
-#: src/utils.cpp:407
-#| msgid "_Normal"
+#: src/utils.cpp:371
msgid "_No"
msgstr "_Ні"
-#: src/utils.cpp:408
+#: src/utils.cpp:372
msgid "_Yes"
-msgstr ""
-"_Так"
+msgstr "_Так"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
#: src/watchers.cpp:198
@@ -2817,6 +2845,9 @@ msgstr "_Копіювати адресу посилання"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
+#~ msgid "New \"%1\" Note"
+#~ msgstr "Нова нотатка «%1»"
+
#~ msgid "org.gnome.Gnote"
#~ msgstr "org.gnome.Gnote"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]