[gnote] Update Ukrainian translation



commit e01c8faf836c26d0764961995bf61d35356c629f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun May 16 16:22:29 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 469 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 250 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index fe7ee243..2c760971 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,19 +7,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-02 21:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-15 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-16 19:21+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
-#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:618
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -693,15 +694,15 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Зменшити відступ і вимкнути позначки списку для поточного рядка"
 
-#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:313
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:299
 msgid "_New Note"
 msgstr "С_творити нотатку"
 
-#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:301
 msgid "New _Window"
 msgstr "С_творити вікно"
 
-#: src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
 msgid "_Preferences"
 msgstr "П_араметри"
 
@@ -811,7 +812,7 @@ msgstr "Дозволяє вставляти посилання на Bugzilla з
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere і проєкт Tomboy"
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -820,50 +821,76 @@ msgstr ""
 "нотатки. Якщо для кожного вузла bugzilla потрібні свої піктограми, додайте "
 "їх сюди."
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
 msgid "Host Name"
 msgstr "Назва вузла"
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
 msgid "Icon"
 msgstr "Піктограма"
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:113
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:117
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ви_лучити"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Вибрати піктограму…"
 
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
+#: src/utils.cpp:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
+#: src/searchnoteswidget.cpp:138
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
 #. Extra Widget
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Назва вузла:"
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Некоректна назва вузла"
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Треба вказати назву чинного вузла Bugzilla для використання з цією "
 "піктограмою."
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Помилка при збереженні піктограми"
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Не вдалося зберегти файл піктограми."
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Вилучити цю піктограму?"
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Якщо ви вилучите піктограму, її буде втрачено остаточно."
 
-#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
+#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:388
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Помилка під час проби вилучення піктограми %s: %s"
@@ -910,18 +937,25 @@ msgstr "Експортувати в HTML"
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Експортувати пов'язані нотатки у HTML."
 
-#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Призначено для експортування в HTML"
 
-#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Експортувати пов'язані нотатки"
 
-#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Урахувати всі інші пов'язані нотатки"
 
+#. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
+#. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
+#: src/preferencesdialog.cpp:555
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
 #: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
 msgid "Export to HTML…"
 msgstr "Експортувати до HTML…"
@@ -950,25 +984,25 @@ msgstr "Не вдалося експортувати: %s"
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "Не вдалося зберегти файл «%1»"
 
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Шлях до теки:"
 
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:107
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Вибрати теку для синхронізування…"
 
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:129
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Поле шляху до теки — порожнє."
 
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
 #: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "За вказаною адресою теки немає, та Gnote не може її створити."
 
-#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:200
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Локальна тека"
 
@@ -1006,7 +1040,7 @@ msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Синхронізувати нотатки Gnote із мережевим каталогом"
 
 #: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Не вдалося змонтувати теку"
 
@@ -1032,7 +1066,7 @@ msgstr "Порожня адреса"
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "Поле адреси є порожнім."
 
-#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:176
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Мережева тека"
 
@@ -1059,34 +1093,34 @@ msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Використовувати _інший формат"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:227
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
 "NoteDirectoryWatcher: оновлення перервано, помилка під час читання %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:254
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr ""
 "NoteDirectoryWatcher: помилка під час спроби прочитати заголовок нотатки з %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr ""
 "NoteDirectoryWatcher: невідома помилка під час спроби створити нотатку з %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:268
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: помилка під час створення нотатки з %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:281
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1371,32 +1405,32 @@ msgstr "Hubert Figuière та проєкт Tomboy"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Підкреслення"
 
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:107
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:112
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Користувач:"
 
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
 msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
 msgstr "Призначення синхронізації, %1, не існує!"
 
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:180
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Не вказано URL, користувача або пароль."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1558,31 +1592,25 @@ msgstr "Не вдалося оновити формат нотатки: %s"
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Помилка файлової системи: %s"
 
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Створити записник"
 
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "_Назва записника:"
 
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Ця назва вже використовується"
 
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:67 src/utils.cpp:404
-#: src/utils.cpp:411
-#| msgid "Ad_vanced"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:68
 msgid "C_reate"
 msgstr "С_творити"
 
-#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "С_творити записник…"
 
@@ -1616,11 +1644,6 @@ msgstr ""
 msgid "No notebook"
 msgstr "Немає записників"
 
-#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
-msgid "New \"%1\" Note"
-msgstr "Нова нотатка «%1»"
-
 #: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
 msgid "Notebook"
 msgstr "Записник"
@@ -1647,11 +1670,11 @@ msgstr "Важливі"
 msgid "Active"
 msgstr "Активні"
 
-#: src/notebuffer.cpp:1430
+#: src/notebuffer.cpp:1429
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "Невідповідність теґу </list>"
 
-#: src/notebuffer.cpp:1514
+#: src/notebuffer.cpp:1513
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Виключення: %s"
@@ -1699,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "Підтримки встановлення текстового вмісту для закритих нотаток не передбачено"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Шаблон нової нотатки"
 
@@ -1845,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Перейменовувати посилання"
 
-#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:327
 msgid "Note Title"
 msgstr "Назва нотатки"
 
@@ -1853,32 +1876,32 @@ msgstr "Назва нотатки"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Додатково"
 
-#: src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:303
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:305
 msgid "_Redo"
 msgstr "Пов_торити"
 
-#: src/notewindow.cpp:321 src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:307 src/notewindow.cpp:372
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Пов'язати з новою нотаткою"
 
-#: src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:309
 msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "Ва_жливе"
 
-#: src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:319
 msgid "_Delete…"
 msgstr "В_илучити…"
 
-#: src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:407
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Встановити властивості тексту"
 
-#: src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:421
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1886,106 +1909,114 @@ msgstr ""
 "Ця нотатка є тимчасовою. Це визначає типовий вміст звичайних нотаток, і не "
 "показуватиметься в меню нотаток або вікні пошуку."
 
-#: src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:424
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Перетворити на звичайну нотатку"
 
-#: src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:427
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Зберегти _розмір"
 
-#: src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:431
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Зберегти ви_бір"
 
-#: src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:435
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Зберегти _назву"
 
-#: src/notewindow.cpp:552 src/notewindow.cpp:1064
+#: src/notewindow.cpp:537 src/notewindow.cpp:1049
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Не вдалося створити нотатку"
 
-#: src/notewindow.cpp:834
+#: src/notewindow.cpp:819
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Напівжирний"
 
-#: src/notewindow.cpp:835
+#: src/notewindow.cpp:820
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курсив"
 
-#: src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:821
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "П_ерекреслений"
 
-#: src/notewindow.cpp:840
+#: src/notewindow.cpp:825
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Під_свічений"
 
-#: src/notewindow.cpp:843
+#: src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Звичайний"
 
-#: src/notewindow.cpp:844
+#: src/notewindow.cpp:829
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Маленький"
 
-#: src/notewindow.cpp:845
+#: src/notewindow.cpp:830
 msgid "_Large"
 msgstr "_Великий"
 
-#: src/notewindow.cpp:846
+#: src/notewindow.cpp:831
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "В_еличезний"
 
-#: src/notewindow.cpp:868
+#: src/notewindow.cpp:853
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Позначки"
 
-#: src/notewindow.cpp:870
+#: src/notewindow.cpp:855
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Збільшити відступ"
 
-#: src/notewindow.cpp:872
+#: src/notewindow.cpp:857
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Зменшити відступ"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:105
+#: src/preferencesdialog.cpp:104
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Параметри Gnote"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:123
+#: src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:124
+#: src/preferencesdialog.cpp:122
 msgid "Links"
 msgstr "Посилання"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: src/preferencesdialog.cpp:127 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:125 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Синхронізація"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:129
+#: src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Plugins"
 msgstr "Додатки"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:204
+#. Ok button...
+#. Button to close dialog.
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
+#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Немає додатка %s"
 
 #. Open in new window
-#: src/preferencesdialog.cpp:252
+#: src/preferencesdialog.cpp:250
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Завжди від_кривати нотатки у новому вікні"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:265
+#: src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Перевіряти орфографію під час вводу"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:266
+#: src/preferencesdialog.cpp:264
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1994,37 +2025,37 @@ msgstr ""
 "показуються коректні варіанти заміни."
 
 #. Auto bulleted list
-#: src/preferencesdialog.cpp:276
+#: src/preferencesdialog.cpp:274
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Увімкнути авто_матичні списки"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:277
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Розпочинати новий список із позначками введенням символу «-» на початку "
 "рядку."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:285
+#: src/preferencesdialog.cpp:283
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Використовувати інший _шрифт"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:302
+#: src/preferencesdialog.cpp:300
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Коли перейменовується нотатка, на яку є посилання: "
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:304
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Питати мене, що робити"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:305
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Ніколи не перейменовувати посилання"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:308
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Завжди перейменовувати посилання"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:328
+#: src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2032,27 +2063,27 @@ msgstr ""
 "Щоб вказати текст, що використовується при створенні нових нотаток, "
 "скористайтеся шаблоном нової нотатки."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:333
+#: src/preferencesdialog.cpp:331
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Відкрити шаблон нової нотатки"
 
 #. internal links
-#: src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Автоматичні посилання на нотатки"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:387
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Увімкніть цей ключ, щоб створювати посилання, якщо фрагмент тексту "
 "збігається із заголовком нотатки."
 
 #. URLs
-#: src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Створ_ювати посилання для адрес"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:394
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2062,11 +2093,11 @@ msgstr ""
 "відповідній програмі."
 
 #. WikiWords...
-#: src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:400
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Підкреслювати _ВікіСлова"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:402
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2075,56 +2106,65 @@ msgstr ""
 "<b>ЯкіВиглядаютьТакимЧином</b>. Клацання на слові призведе до створення "
 "нотатки з цією назвою."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:434
+#: src/preferencesdialog.cpp:433
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Слу_жба:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:488 src/preferencesdialog.cpp:1110
+#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Немає змінюваних параметрів"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:513
+#: src/preferencesdialog.cpp:512
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Інтервал автоматично син_хронізації у фоновому режимі (у хвилинах)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:537
+#: src/preferencesdialog.cpp:536
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Додатково…"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:585
+#: src/preferencesdialog.cpp:543
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:584
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Встановлено такі додатки:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: src/preferencesdialog.cpp:620
+#: src/preferencesdialog.cpp:619
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Увімкнути"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:625
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Вимкнути"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:783
+#: src/preferencesdialog.cpp:637
+#| msgid "Formatting"
+msgid "In_formation"
+msgstr "В_ідомості"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:781
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Не реалізовано"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: src/preferencesdialog.cpp:800
+#: src/preferencesdialog.cpp:798
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Налаштування %1"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:934
+#: src/preferencesdialog.cpp:931
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Вибрати шрифт нотатки"
 
 #. Create dialog
-#: src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1024
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Інші параметри синхронізації"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2133,23 +2173,23 @@ msgstr ""
 "сервері:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Завжди питати, що робити"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1035
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Перейменовувати локальну нотатку"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: src/preferencesdialog.cpp:1039
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Замінювати локальну нотатку нотаткою з сервера"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1143
+#: src/preferencesdialog.cpp:1141
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Упевнені?"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: src/preferencesdialog.cpp:1142
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2158,11 +2198,11 @@ msgstr ""
 "примусового повторного синхронізування всіх нотаток за наступного "
 "налаштування."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1154
+#: src/preferencesdialog.cpp:1152
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Скинути параметри синхронізації"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1153
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2172,18 +2212,18 @@ msgstr ""
 "очищено. Можливо, буде потрібно примусово синхронізувати усі нотатки знову, "
 "коли зберігатимете нові параметри."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1230
+#: src/preferencesdialog.cpp:1228
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Успішно з'єднано"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1231
+#: src/preferencesdialog.cpp:1229
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr "Gnote готовий синхронізувати ваші нотатки. Синхронізувати їх зараз?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: src/preferencesdialog.cpp:1256
+#: src/preferencesdialog.cpp:1254
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2191,19 +2231,19 @@ msgstr ""
 "Перевірте інформацію і спробуйте знову. Файл журналу %1 може містити "
 "докладнішу інформацію про цю помилку."
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: src/preferencesdialog.cpp:1259
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Помилка з'єднання"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Version:"
 msgstr "Версія:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: src/preferencesdialog.cpp:1328
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Авторські права:"
 
@@ -2215,27 +2255,27 @@ msgstr "Усі нотатки"
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Створити нотатку"
 
-#: src/recentchanges.cpp:190
+#: src/recentchanges.cpp:191
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: src/recentchanges.cpp:270
+#: src/recentchanges.cpp:266
 msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr ""
 "Батьківським елементом вбудованої панелі не є Gtk::Grid. Будь ласка, "
 "повідомте розробникам про цю ваду!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:312
+#: src/recentchanges.cpp:308
 msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr ""
 "Батьківським елементом запису для пошуку не є Gtk::Grid. Будь ласка, "
 "повідомте розробникам про цю ваду!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:873
+#: src/recentchanges.cpp:872
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Віджет мав бути допоміжним меню!"
 
-#: src/recentchanges.cpp:878
+#: src/recentchanges.cpp:877
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Немає налаштованих дій"
 
@@ -2244,18 +2284,10 @@ msgstr "Немає налаштованих дій"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс D-Bus %s: %s"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:138
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
 #: src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
-
 #: src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Пере_йменувати…"
@@ -2472,37 +2504,41 @@ msgstr "Помилка під час спроби вилучити тестов
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:63
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Конфлікт нотаток"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:68
 msgid " (old)"
 msgstr " (стара)"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:113
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Перейменуйте локальну нотатку:"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:120
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Оновити посилання у зв'язаних нотатках"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:126
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Перезаписати локальну нотатку"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:130
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Завжди показувати це _вікно"
 
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "П_родовжити"
+
 #. Set initial dialog text
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:136
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Виявлено конфлікт нотаток"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:138
 msgid ""
 "The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2511,55 +2547,55 @@ msgstr ""
 "локальною нотаткою?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:292
 msgid "Details"
 msgstr "Подробиці"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:334
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:478
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Одержання блокування доступу…"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:481
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Внесення змін…"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:484
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Синхронізування нотаток"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Синхронізування ваших нотаток…"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:486
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Це може зайняти деякий час, розслабтесь і насолоджуйтесь!"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "З'єднання з сервером…"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:494
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Вилучення нотаток з сервера…"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Звантаження нових/оновлених нотаток…"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:510
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Сервер заблоковано"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:511
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Сервер заблокований"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:512
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2567,41 +2603,41 @@ msgstr ""
 "Один з інших ваших комп'ютерів вже синхронізується.  Зачекайте дві хвилини "
 "та спробуйте знову."
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Підготовлення до звантаження оновлень із сервера…"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:519
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Підготовлення до вивантаження оновлень до сервера…"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Вивантаження нотаток до сервера…"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:525
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Не вдалося синхронізувати"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Не вдалося синхронізувати"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:527
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Неможливо синхронізувати нотатки.  Перевірте інформацію нижче й спробуйте "
 "знову."
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:533
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Синхронізування завершено"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:534
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Синхронізування завершено"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:535
 msgid "%1 note updated."
 msgid_plural "%1 notes updated."
 msgstr[0] "Оновлено %1 нотатку."
@@ -2609,67 +2645,67 @@ msgstr[1] "Оновлено %1 нотатки."
 msgstr[2] "Оновлено %1 нотаток."
 msgstr[3] "Оновлено одну нотатку."
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:536
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Ваші нотатки оновлено."
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Синхронізування скасовано"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:542
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Синхронізування скасовано"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:543
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Ви скасували синхронізування.  Тепер можна закрити вікно."
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Синхронізування не налаштовано"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:548
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Синхронізування не налаштовано"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:549
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Налаштуйте синхронізування у вікні параметрів."
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Помилка служби синхронізування"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Service error"
 msgstr "Помилка служби"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:555
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "Помилки з'єднання зі службою синхронізування.  Спробуйте знову."
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:569
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Вилучено локально"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:572
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Вилучено з сервера"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Updated"
 msgstr "Оновлено"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Added"
 msgstr "Додано"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Вивантажені зміни на сервер"
 
-#: src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:584
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Вивантажено нову нотатку на сервер"
 
@@ -2705,7 +2741,7 @@ msgstr "Помилка синхронізації із таким виключе
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Помилка синхронізації із таким виключенням: %s"
 
-#: src/utils.cpp:135
+#: src/utils.cpp:98
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2713,79 +2749,71 @@ msgstr ""
 "«Посібник до нотаток Gnote» не знайдено. Перевірте, що встановлення було "
 "виконано успішно."
 
-#: src/utils.cpp:143
+#: src/utils.cpp:106
 msgid "Help not found"
 msgstr "Довідку не знайдено"
 
-#: src/utils.cpp:175
+#: src/utils.cpp:138
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Не вдалося відкрити адресу"
 
-#: src/utils.cpp:192
+#: src/utils.cpp:155
 msgid "No Date"
 msgstr "Без дати"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:207
+#: src/utils.cpp:170
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Сьогодні, %1"
 
-#: src/utils.cpp:208
+#: src/utils.cpp:171
 msgid "Today"
 msgstr "Сьогодні"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:214
+#: src/utils.cpp:177
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Вчора, %1"
 
-#: src/utils.cpp:215
+#: src/utils.cpp:178
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчора"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:221
+#: src/utils.cpp:184
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Завтра, %1"
 
-#: src/utils.cpp:222
+#: src/utils.cpp:185
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Завтра"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: src/utils.cpp:226
+#: src/utils.cpp:189
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d.%b"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: src/utils.cpp:229 src/utils.cpp:238
+#: src/utils.cpp:192 src/utils.cpp:201
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: src/utils.cpp:235
+#: src/utils.cpp:198
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d.%b.%Y"
 
-#: src/utils.cpp:398 src/utils.cpp:412
+#: src/utils.cpp:362 src/utils.cpp:376
 msgid "_OK"
-msgstr ""
-"_Гаразд"
+msgstr "_Гаразд"
 
-#: src/utils.cpp:401
-msgid "_Close"
-msgstr ""
-"_Закрити"
-
-#: src/utils.cpp:407
-#| msgid "_Normal"
+#: src/utils.cpp:371
 msgid "_No"
 msgstr "_Ні"
 
-#: src/utils.cpp:408
+#: src/utils.cpp:372
 msgid "_Yes"
-msgstr ""
-"_Так"
+msgstr "_Так"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
 #: src/watchers.cpp:198
@@ -2817,6 +2845,9 @@ msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
+#~ msgid "New \"%1\" Note"
+#~ msgstr "Нова нотатка «%1»"
+
 #~ msgid "org.gnome.Gnote"
 #~ msgstr "org.gnome.Gnote"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]