[gnote] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 2 May 2021 18:58:06 +0000 (UTC)
commit e60282dde930a004c8f4b493873ac83e41030269
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun May 2 18:58:05 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 76 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a2d46fa9..fe7ee243 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-09 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-09 23:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-02 21:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "Проста програма для роботи з нотатками"
-#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:10
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr ""
"стилі вікіпосилань, групувати нотатки у записники і користуватися "
"додатковими можливостями для повсякденної роботи."
-#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
msgstr "Нотатки можна друкувати або експортувати до документів HTML."
-#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
@@ -58,17 +58,13 @@ msgstr "Зібрати нотатки, пов'язати ідеї та зали
msgid "Note-taker"
msgstr "Записник"
-#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:6
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr ""
"notes;idea;link;organize;нотатки;нотатка;ідея;посилання;упорядкування;"
"організація;"
-#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:8
-msgid "org.gnome.Gnote"
-msgstr ""
-"org.gnome.Gnote"
-
#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
@@ -967,7 +963,7 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Поле шляху до теки — порожнє."
#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "За вказаною адресою теки немає, та Gnote не може її створити."
@@ -1224,7 +1220,7 @@ msgstr "Особливі нотатки"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Показати особливі нотатки, які інакше буде приховано"
-#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Показати статистику"
@@ -1574,6 +1570,12 @@ msgstr "_Назва записника:"
msgid "Name already taken"
msgstr "Ця назва вже використовується"
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:67 src/utils.cpp:404
+#: src/utils.cpp:411
+#| msgid "Ad_vanced"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
@@ -2315,22 +2317,22 @@ msgstr "_Відкрити Шаблон нотатки"
msgid "_New..."
msgstr "С_творити…"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1506 src/searchnoteswidget.cpp:1519
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1530
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1504 src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, c-format
msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
msgstr "Не вдалося обробити параметр search-sorting (Значення: %s):"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1507
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1505
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Очікуваний формат — «стовпчик:порядок»"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1520
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1518
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Нерозпізнаний стовпчик %s"
-#: src/searchnoteswidget.cpp:1531
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1529
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Нерозпізнаний порядок %s"
@@ -2390,12 +2392,12 @@ msgstr "Помилка %1"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Порожня таблиця стилів. Будь ласка, повідомте про цю ваду."
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Не вдалося вивантажити нотатку: %s"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Не вдалося вивантажити %1 нотатку"
@@ -2403,16 +2405,16 @@ msgstr[1] "Не вдалося вивантажити %1 нотатки"
msgstr[2] "Не вдалося вивантажити %1 нотаток"
msgstr[3] "Не вдалося вивантажити нотатку"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
#, c-format
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Виключення під час завершення копіювання нотатки: %s"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Виключення під час завершення копіювання нотатки"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Не вдалося отримати оновлення %1 нотатки"
@@ -2420,8 +2422,8 @@ msgstr[1] "Не вдалося отримати оновлення %1 нотат
msgstr[2] "Не вдалося отримати оновлення %1 нотаток"
msgstr[3] "Не вдалося отримати оновлення нотатки"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2431,12 +2433,12 @@ msgstr ""
"даних на сервері все гаразд, але можуть лишитися якісь зайві файли. Ось "
"повідомлення про помилку: %s\n"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
#, c-format
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Помилка під час оновлення блокування: %s"
-#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr ""
@@ -2454,19 +2456,19 @@ msgstr "Непридатний до обробки елемент last-sync-date
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Непридатний до обробки елемент last-sync-rev у %s"
-#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Не вдалося записати тестовий файл"
-#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Не вдалося перевірити вміст тестового файла"
-#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Помилка під час спроби вилучити тестовий файл"
-#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
@@ -2677,33 +2679,33 @@ msgstr "Синхронізувати нотатки"
#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:565
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Повідомте про ваду. Помилка під час виклику: %s"
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Помилка під час очищення теки даних додатка після синхронізації: %s"
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Виключення під час створення SyncServer: %s"
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
msgstr "Помилка синхронізації із таким виключенням Glib: %s"
#. top-level try
-#: src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Помилка синхронізації із таким виключенням: %s"
-#: src/utils.cpp:138
+#: src/utils.cpp:135
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2711,60 +2713,80 @@ msgstr ""
"«Посібник до нотаток Gnote» не знайдено. Перевірте, що встановлення було "
"виконано успішно."
-#: src/utils.cpp:146
+#: src/utils.cpp:143
msgid "Help not found"
msgstr "Довідку не знайдено"
-#: src/utils.cpp:178
+#: src/utils.cpp:175
msgid "Cannot open location"
msgstr "Не вдалося відкрити адресу"
-#: src/utils.cpp:195
+#: src/utils.cpp:192
msgid "No Date"
msgstr "Без дати"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:207
msgid "Today, %1"
msgstr "Сьогодні, %1"
-#: src/utils.cpp:211
+#: src/utils.cpp:208
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:214
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Вчора, %1"
-#: src/utils.cpp:218
+#: src/utils.cpp:215
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: src/utils.cpp:224
+#: src/utils.cpp:221
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Завтра, %1"
-#: src/utils.cpp:225
+#: src/utils.cpp:222
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: src/utils.cpp:229
+#: src/utils.cpp:226
msgid "%b %d"
msgstr "%d.%b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: src/utils.cpp:232 src/utils.cpp:241
+#: src/utils.cpp:229 src/utils.cpp:238
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: src/utils.cpp:238
+#: src/utils.cpp:235
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d.%b.%Y"
+#: src/utils.cpp:398 src/utils.cpp:412
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+"_Гаразд"
+
+#: src/utils.cpp:401
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+"_Закрити"
+
+#: src/utils.cpp:407
+#| msgid "_Normal"
+msgid "_No"
+msgstr "_Ні"
+
+#: src/utils.cpp:408
+msgid "_Yes"
+msgstr ""
+"_Так"
+
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
#: src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
@@ -2795,6 +2817,9 @@ msgstr "_Копіювати адресу посилання"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
+#~ msgid "org.gnome.Gnote"
+#~ msgstr "org.gnome.Gnote"
+
#~ msgid "Remote call to %s failed"
#~ msgstr "Помилка під час виконання віддаленого виклику до %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]