[gnome-user-docs] Update Swedish translation



commit 007cf68d9e92dbbdb7d9521888d34c6c2fca0a5c
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Tue May 11 23:52:43 2021 +0000

    Update Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po | 517 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 283 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index 43ebead4..7603de2c 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-01 16:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-04 22:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-11 06:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-12 01:52+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
 #: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16 
C/contacts-edit-details.page:20
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:31
 #: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
 #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
-#: C/contacts-connect.page:21 C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27 C/display-brightness.page:35
 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
@@ -703,8 +703,8 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Användning av tangentbord"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
 #: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
 #: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 
C/wacom-left-handed.page:19
 #: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
@@ -1153,12 +1153,12 @@ msgstr ""
 #: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more "
-"information to make things more helpful."
+"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here, if you need more assistance you 
can "
+"check with your distribution's support team"
 msgstr ""
 "Guiden förbättras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en omfattande samling med "
-"hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på alla dina frågor här. Vi kommer att fortsätta lägga 
till "
-"mer information för att göra den mer användbar."
+"hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på alla dina frågor här, om du behöver mer assistans kan 
du "
+"höra med din distributions supportgrupp."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
@@ -1194,27 +1194,40 @@ msgstr "2014"
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Klein Kravis"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
+#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
-msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
-msgstr "Tillåt program att få åtkomst till dina nätkonton för foton, kontakter, kalendrar och så vidare."
+#: C/accounts-add.page:40
+msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Tillåt program att få åtkomst till dina nätkonton för filer, kontakter, kalendrar och så vidare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
+#: C/accounts-add.page:44
 msgid "Add an account"
 msgstr "Lägg till ett konto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
-"chat program and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email programs, 
calendar "
+"program and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Att lägga till ett konto kommer att hjälpa dig att länka dina nätkonton med ditt GNOME-skrivbord. På så 
sätt "
-"kommer ditt e-postprogram, chattprogram och andra liknande program att ställas in åt dig."
+"Att lägga till ett konto kommer att hjälpa dig att länka dina nätkonton med ditt skrivbord. På så sätt "
+"kommer dina e-postprogram, kalenderprogram och andra liknande program att ställas in åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
 "Accounts</gui>."
@@ -1223,34 +1236,34 @@ msgstr ""
 "<gui>Nätkonton</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Nätkonton</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Välj ett konto från listan till höger."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
-msgid "Select the type of account which you want to add."
+#: C/accounts-add.page:62
+msgid "Select the type of account you want to add."
 msgstr "Välj typen av konto som du vill lägga till."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
+"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
 "create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Ett litet webbplatsfönster eller dialogruta kommer att öppnas där du kan mata in dina "
-"autentiseringsuppgifter för ditt nätkonto. Om du till exempel ska ställa in ett Google-konto så mata in 
ditt "
-"användarnamn och lösenord från Google. Vissa leverantörer låter dig skapa ett nytt konto från dialogrutan "
-"för inloggning."
+"autentiseringsuppgifter för ditt nätkonto. Om du till exempel ska ställa in ett Google-konto, mata in din 
e-"
+"postadress och ditt lösenord. Vissa leverantörer låter dig skapa ett nytt konto från dialogrutan för "
+"inloggning."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
 "account. Authorize access to continue."
@@ -1259,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "behörighet att nå ditt nätkonto. Ge behörighet för att fortsätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
 "disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
@@ -1268,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "\"accounts-disable-service\">Slå av</link> individuella tjänster för att inaktivera dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
 "allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
@@ -1278,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "tillåtas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
 "remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
@@ -1289,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
 "which of these services can be used by applications."
@@ -1298,35 +1311,35 @@ msgstr ""
 "av dessa tjänster som kan användas av program."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Styr vilka nättjänster ett konto kan användas med"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#: C/accounts-disable-service.page:30
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
-"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
+"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
+"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
 msgstr ""
-"Vissa typer av nätkontoleverantörer låter dig nå flera tjänster med samma användarkonto. Till exempel 
Google-"
-"konton tillhandahåller kalender, e-post, kontakter och chatt. Du kanske vill använda ditt konto för vissa "
-"tjänster, men inte andra. Du kanske vill till exempel använda ditt Google-konto för e-post men inte chatt, "
-"eftersom du har ett annat nätkonto som du använder för chatt."
+"Vissa typer av nätkontoleverantörer låter dig nå flera tjänster med samma användarkonto. Till exempel "
+"tillhandahåller Google-konton kalender, e-post och kontakter. Du kanske vill använda ditt konto för vissa "
+"tjänster, men inte andra. Exempelvis vill du kanske använda ditt Google-konto för e-post men inte kalender, 
"
+"eftersom du har ett annat nätkonto som du använder för kalender."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
 msgstr "Du kan inaktivera vissa tjänster som tillhandahålls av varje nätkonto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Välj kontot som du vill ändra från listan till höger."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
 "xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
@@ -1335,12 +1348,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-which-application\"/> för att se vilka program som använder vilka tjänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Slå av de tjänster som du inte vill använda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
 "account to connect to that service any more."
@@ -1349,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "kontot för att koppla upp mot den tjänsten längre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
 "on."
@@ -1364,26 +1377,26 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr "Vad gör jag om en nättjänsteleverantör inte finns på listan?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+msgid "What if an online service is not listed?"
+msgstr "Vad gör jag om en nättjänst inte finns på listan?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Varför är min kontotyp inte på listan?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
-"are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are 
listed "
+"are currently supported."
 msgstr ""
-"För att få stöd för din önskade nättjänsteleverantör krävs att någon utvecklar det. Bara kontotyper som "
-"finns listade har för närvarande stöd."
+"För att få stöd för dina önskade nättjänster krävs att någon utvecklar det. Bara kontotyper som finns "
+"listade har för närvarande stöd."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
@@ -1392,33 +1405,34 @@ msgstr ""
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";>ärendehanteringssystemet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#: C/accounts-remove.page:35
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr "Ta bort tillgång till en nättjänstleverantör från dina program."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Ta bort ett konto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
-msgstr "Du kan ta bort ett nätkonto som du inte längre önskar använda."
+#: C/accounts-remove.page:41
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
+msgstr "Du kan ta bort ett nätkonto som du inte längre vill använda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:44
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
+"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that 
"
+"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
 msgstr ""
-"Många nättjänster tillhandahåller en autentiseringselement som GNOME sparar istället för ditt lösenord. Om "
-"du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Detta säkerställer att inget "
-"annat program eller webbplats kan ansluta till den tjänsten genom att använda autentiseringen för GNOME."
+"Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som ditt skrivbord sparar istället för ditt "
+"lösenord. Om du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Detta "
+"säkerställer att inget annat program eller webbplats kan ansluta till den tjänsten genom att använda "
+"autentiseringen för ditt skrivbord."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
 "website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
@@ -1428,22 +1442,22 @@ msgstr ""
 "kallat ”GNOME” och ta bort det."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#: C/accounts-remove.page:64
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Välj kontot som du önskar ta bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#: C/accounts-remove.page:67
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Klicka på <gui>-</gui>-knappen i nedre vänstra hörnet i fönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui> i bekräftelsedialogen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
 "\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
@@ -1752,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:16 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 
C/contacts-link-unlink.page:16
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
 #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
@@ -1826,21 +1840,21 @@ msgstr ""
 "förlorade dokument bör du ta säkerhetskopior minst en gång per vecka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:31
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
-"protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
+"against loss."
 msgstr ""
 "Använd Déjà Dup (eller ett annat säkerhetskopieringsprogram) för att ta kopior av viktiga filer och "
 "inställningar för att skydda dig mot dataförluster."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#: C/backup-how.page:35
 msgid "How to back up"
 msgstr "Hur man skapar en säkerhetskopia"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:37
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
 "process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
@@ -1850,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 "tillgängliga, till exempel <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#: C/backup-how.page:41
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
 "as well as how to restore your data."
@@ -1859,19 +1873,19 @@ msgstr ""
 "och hur du återställer dina data."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"external hard drive, a online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
 "Ett alternativ är att <link xref=\"files-copy\">kopiera dina filer</link> till en tillförlitlig plats, "
-"exempelvis en extern hårddisk, en annan dator på nätverket eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-"
+"exempelvis en extern hårddisk, en lagringstjänst på nätet eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-"
 "thinkabout\">personliga filer</link> och inställningar finns vanligtvis i din Hemmapp, så du kan kopiera 
dem "
 "därifrån."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
 "your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
@@ -1880,13 +1894,13 @@ msgstr ""
 "utrymme på din säkerhetskopieringsenhet är det bäst att kopiera hela Hemmappen, med följande undantag:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+#: C/backup-how.page:54
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
 msgstr ""
-"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, så som på en cd, dvd eller annan flyttbar media."
+"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, så som en USB-enhet eller andra flyttbara media."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:56
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
 "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
@@ -1897,7 +1911,7 @@ msgstr ""
 "källkodsfilerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#: C/backup-how.page:60
 msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
 msgstr "Filer i Papperskorgen. Din Papperskorgsmapp hittar du i <file>~/.local/share/Trash</file>."
 
@@ -2268,36 +2282,37 @@ msgstr ""
 "annan plats och (helst) krypterade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr "Anslut till enheter över Bluetooth för att överföra filer eller använda trådlöst ljud."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
 "use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
+"computer to your cell phone. For simplicity purposes \"Bluetooth\" will be referred to as \"BT\" throughout 
"
+"the rest of this document"
 msgstr ""
-"Bluetooth är ett trådlöst protokoll som låter du ansluta många olika enheter till din dator. Bluetooth "
-"används vanligen för hörlurar och indataenheter som möss och tangentbord. Du kan också använda Bluetooth 
för "
+"Bluetooth är ett trådlöst protokoll som låter dig ansluta många olika enheter till din dator. Bluetooth "
+"används vanligen för hörlurar och andra enheter som möss och tangentbord. Du kan också använda Bluetooth 
för "
 "att <link xref=\"bluetooth-send-file\">överföra filer mellan enheter</link>, exempelvis från din dator till 
"
-"din mobiltelefon."
+"din mobiltelefon. För enkelhets skull kommer ”Bluetooth” hänvisas till som ”BT” i resten av detta dokument"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:54
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-problem"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:57 C/color.page:30 C/power.page:49
 msgid "Problems"
 msgstr "Problem"
 
@@ -2394,7 +2409,7 @@ msgstr "Posten för enheten i listan <gui>Enheter</gui> kommer att visa statusen
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the 
device. "
 "It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
 "För att redigera enheten, klicka på den i listan <gui>Enheter</gui>. Du kommer att se en panel specifik för 
"
@@ -2467,12 +2482,12 @@ msgstr "PlayStation 4-handkontroller"
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
"
-"press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
 "De enheterna använder också ”kabel-ihopparning”. Anslut handkontrollerna via USB med "
 "<gui>Bluetoothinställningar</gui> öppnat och Bluetooth påslaget. Du kommer att tillfrågas huruvida du vill "
-"installera handkontrollerna utan att behöva trycka på PS-knappen. Koppla från dem och tryck på ”PS”-knappen 
"
-"för att använda dem över Bluetooth."
+"installera handkontrollerna utan att behöva trycka på ”PS”-knappen. Koppla från dem och tryck på ”PS”-"
+"knappen för att använda dem över Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
@@ -2517,6 +2532,22 @@ msgstr ""
 "de fallen bör du inte installera dem direkt i Bluetooth-panelen. Referera till programmets handbok för "
 "instruktioner."
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
+"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of 
the "
+"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+"Håll nere de nedre fyra knapparna och den övre vita knappen för att starta ihopparningsprocessen. Se till "
+"att när ihopparningsinstruktionerna visas bara använda kardinalriktningarna för att mata in koden, följt av 
"
+"någon av de två vita knapparna längst till höger om arkadspaken för att bekräfta."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
@@ -4323,15 +4354,11 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-add-remove.page:29
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
@@ -4382,7 +4409,7 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "För att ta bort en kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Välj kontakten från din kontaktlista."
 
@@ -4396,6 +4423,15 @@ msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> i det övre högra hörnet på rubrikrad
 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
 msgstr "Klicka på <gui style=\"menu item\">Ta bort</gui> för att ta bort kontakten."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui 
style="
+"\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+"För att ta bort en eller flera kontakter, kryssa i rutorna intill kontakterna som du vill ta bort och tryck 
"
+"på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
@@ -4411,41 +4447,46 @@ msgstr ""
 "eller i dina <link xref=\"accounts\">Nätkonton</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:35
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "E-posta, chatta med eller ring en kontakt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:31
+#: C/contacts-connect.page:38
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Koppla ihop dig med din kontakt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr "För att e-posta, chatta med eller ringa någon i <app>Kontakter</app>:"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+msgid "mail"
+msgstr "e-post"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press "
-"the button next the contact’s email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
+"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Tryck på knappen för <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din kontakt, tryck 
"
-"på knappen intill kontaktens e-postadress."
+"Tryck på knappen som motsvarar <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din "
+"kontakt, tryck på knappen <_:media-1/> intill kontaktens e-postadress."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:54
 msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:51
+#: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
 msgstr ""
@@ -4453,34 +4494,41 @@ msgstr ""
 "välja den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Redigera informationen för varje kontakt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Redigera kontaktdetaljer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:35
+#: C/contacts-edit-details.page:42
 msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
 msgstr ""
 "Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din adressbok uppdaterad och komplett."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "visa mer"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:43
+#: C/contacts-edit-details.page:50
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"button\">Edit</gui>."
-msgstr "Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"button\">Redigera</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"menuitem\">Edit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <_:media-1/> i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">Redigera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Redigera kontaktdetaljerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:48
+#: C/contacts-edit-details.page:57
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
 "empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
@@ -4489,36 +4537,36 @@ msgstr ""
 "i detaljerna i nästa tomma fält av typen (telefonnummer, epost o.s.v.) som du vill lägga till."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52
+#: C/contacts-edit-details.page:61
 msgid ""
-"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and "
-"<gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like 
<gui>Website</"
+"gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Tryck på den nedersta knappen för att expandera tillgängliga alternativ och visa fält som <gui>Webbplats</"
-"gui> och <gui>Födelsedag</gui>."
+"Tryck på alternativet <_:media-1/> längst ner för att expandera tillgängliga alternativ och visa fält som "
+"<gui>Webbplats</gui> och <gui>Födelsedag</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:67
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att avsluta redigeringen av kontakten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Kombinera information för en kontakt från flera källor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Länka och avlänka kontakter"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Länka kontakter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
 "app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
@@ -4529,58 +4577,48 @@ msgstr ""
 "en kontakt på ett ställe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
 msgstr "Aktivera <em>markeringsläget</em> genom att trycka på bockknappen ovanför kontaktlistan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr "En kryssruta kommer visas bredvid varje kontakt. Kryssa i rutorna vid de kontakter du vill 
sammanfoga."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länka</gui> för att länka de valda kontakterna."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Avlänka kontakter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
 msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
 msgstr ""
 "Du kan komma att vilja avlänka kontakter om du av misstag länkat samman kontakter som inte ska vara "
 "sammanlänkade."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr "Välj kontakten som du önskar avlänka från din lista av kontakter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länkade konton</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Tryck på <_:media-1/> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Avlänka</gui> för att avlänka posten från kontakten."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Stäng fönstret när är klar med att avlänka posterna."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
@@ -4631,52 +4669,57 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Börja skriva in namnet på kontakten."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Lagra dina kontakter i en lokal adressbok eller via ett nätkonto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#: C/contacts-setup.page:39
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Starta Kontakter för första gången"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:41
 msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
 msgstr "När du kör <app>Kontakter</app> för första gången så visas fönstret <gui>Välj adressbok</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:44
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
-"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Om du har <link xref=\"accounts\">nätkonton</link> konfigurerade så listas de tillsammans med <gui>Lokal "
-"adressbok</gui>. Markera ett objekt från listan och klicka <gui style=\"button\">Färdig</gui>. Alla nya "
-"kontakter du skapar kommer att sparas till adressboken du väljer. Du kan också visa och redigera kontakter 
i "
-"andra adressböcker."
+"adressbok</gui>. Välj ett objekt från listan och tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
+"and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+"Alla nya kontakter som du skapar kommer sparas till adressboken som du väljer. Du kan också visa, redigera "
+"och ta bort kontakter i andra adressböcker."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#: C/contacts-setup.page:51
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address 
"
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Om du inte har några nätkonton konfigurerade klicka på <gui style=\"button\">Nätkonton</gui> för att börja "
-"ställa in dem. Om du inte önskar ställa in nätkonton just nu klicka på <gui style=\"button\">Lokal "
+"Om du inte har några nätkonton konfigurerade, tryck på <gui style=\"button\">Nätkonton</gui> för att börja "
+"ställa in dem. Om du inte önskar ställa in nätkonton just nu trycker du på <gui style=\"button\">Lokal "
 "adressbok</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -4729,11 +4772,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
-"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
+"the requested administrator account."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Starta prestandatest</gui> för att testa hur snabbt data kan läsas från disken. <link xref="
+"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> för att testa hur snabbt data kan läsas från disken. <link xref="
 "\"user-admin-explain\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller lösenordet 
"
 "för den begärda administratörens konto."
 
@@ -6375,14 +6418,14 @@ msgstr "Ta bort filer och mappar"
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
-"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
-"them, or if they were accidentally deleted."
+"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link 
xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they 
were "
+"accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Om du inte vill ha en fil eller mapp längre kan du ta bort den. När du tar bort ett objekt flyttas det till 
"
-"mappen <gui>Papperskorg</gui> där det sparas tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link 
xref=\"files-recover"
-"\">återställa objekt</link> i mappen <gui>Papperskorg</gui> till deras originalplats om du bestämmer dig 
för "
-"att du behöver dem, eller om de togs bort av misstag."
+"<gui>Papperskorg</gui> där det lagras tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link xref=\"files-recover"
+"\">återställa objekt</link> i <gui>Papperskorg</gui> till deras originalplats om du bestämmer dig för att 
du "
+"behöver dem, eller om de togs bort av misstag."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -7980,8 +8023,8 @@ msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
 "distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Klassisk finns bara på system med vissa tillägg för GNOME-skalet installerade. Vissa Linux-"
-"distributioner kan sakna dessa tillägg eller inte ha dem installerade som standard."
+"GNOME Klassisk finns bara på system med vissa tillägg för GNOME-skalet installerade. Vissa "
+"Linuxdistributioner kan sakna dessa tillägg eller inte ha dem installerade som standard."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:83
@@ -8474,13 +8517,13 @@ msgstr "Vad är <key>Windows</key>-tangenten?"
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
 "keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
-"hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor 
hovering "
+"above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Tangenten <key>Meny</key>, också känd som <em>Program</em>-tangenten, är en tangent som finns på Windows-"
-"tangentbord. Denna knapp finns vanligtvis nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-"
-"tangenten, men den kan ha blivit placerad på en annan plats av tangentbordstillverkare. Den avbildas "
-"vanligtvis som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>."
+"tangentbord. Denna tangent finns vanligtvis nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-"
+"tangenten, men den kan ha placerats på en annan plats av tangentbordstillverkare. Den avbildas vanligtvis "
+"som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
@@ -9195,13 +9238,13 @@ msgstr "ner"
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
 "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
-"touchscreen, you can also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from "
-"the bottom edge</link>."
+"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
+"bottom edge</link>."
 msgstr ""
 "Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att gömma tangentbordet tillfälligt. "
 "Tangentbordet kommer att visas igen automatiskt nästa gång du trycker på något ställe där du kan använda "
-"det. På en pekskärm kan du även dra upp pekskärmen genom att <link xref=\"touchscreen-gestures\">dra uppåt "
-"från den nedre kanten</link>."
+"det. På en pekskärm kan du även dra upp tangentbordet genom att <link xref=\"touchscreen-gestures\">dra "
+"uppåt från den nedre kanten</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:80
@@ -13031,14 +13074,18 @@ msgstr "Aktivera eller blockera brandväggsåtkomst"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
-"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, for support beyond this document check with your distro's support team 
"
+"or your organization's IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that allows 
"
+"it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to 
keep "
+"your computer secure."
 msgstr ""
-"Ditt system bör vara utrustat med en <em>brandvägg</em> som låter det blockera program från att nås av 
andra "
-"personer på internet eller på ditt nätverk. Detta hjälper till att hålla din dator säker."
+"GNOME kommer inte med någon brandvägg, för hjälp utöver detta dokument, hör med din distributions "
+"supportgrupp eller din organisations IT-avdelning. Din dator bör vara utrustad med en <em>brandvägg</em> 
som "
+"låter den blockera program från att nås av andra personer på internet eller på ditt nätverk. Detta hjälper "
+"till att hålla din dator säker."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
 "your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
@@ -13049,7 +13096,7 @@ msgstr ""
 "du behöva justera brandväggen för att tillåta dessa tjänster att fungera som avsett."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
 "on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
@@ -13058,7 +13105,7 @@ msgstr ""
 "andra datorer på nätverket komma åt en tjänst kan du behöva ”öppna” dess tilldelade port i brandväggen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
 "may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
@@ -13067,7 +13114,7 @@ msgstr ""
 "behöva installera en brandväggshanterare själv som du inte hittar en (till exempel GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
 "it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
@@ -13076,7 +13123,7 @@ msgstr ""
 "eller ej. Vilken port du behöver ändra <link xref=\"net-firewall-ports\">beror på tjänsten</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
 msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
 msgstr "Spara eller verkställ ändringarna, efter att du följt brandväggsverktygets instruktioner."
 
@@ -14865,7 +14912,7 @@ msgid ""
 "your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
 "get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"De flesta Linux-distributioner håller en lista över trådlösa enheter som de har stöd för. Ibland "
+"De flesta Linuxdistributioner håller en lista över trådlösa enheter som de har stöd för. Ibland "
 "tillhandahåller dessa listor extra information om hur man får drivrutiner för specifika adaptrar att 
fungera "
 "ordentligt. Gå till listan för din distribution (till exempel <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
@@ -14888,7 +14935,7 @@ msgid ""
 "installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
 "they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Många Linux-distributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> och <em>öppen källkod</em>. 
Detta "
+"Många Linuxdistributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> och <em>öppen källkod</em>. Detta 
"
 "är på grund av att de inte kan distribuera drivrutiner som är proprietära, eller stängd källkod. Om den "
 "rätta drivrutinen för din trådlösa adapter bara finns som en icke-fri- eller ”enbart binär”-version, kanske 
"
 "den inte installeras som standard. Om detta är fallet titta på den trådlösa adapterns tillverkares hemsida "
@@ -14900,7 +14947,7 @@ msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
 "one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Vissa Linux-distributioner har ett verktyg som kan hämta ner begränsade drivrutiner åt dig. Om din "
+"Vissa Linuxdistributioner har ett verktyg som kan hämta ner begränsade drivrutiner åt dig. Om din "
 "distribution har ett sådant, använd det för att se om det kan hitta några trådlösa drivrutiner åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14936,8 +14983,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Om inget av dessa alternativ fungerar, kan det vara bra att prova med en annan trådlös adapter för att se 
om "
 "du kan få det att fungera. Trådlösa USB-adaptrar är ofta ganska billiga, och går att ansluta till vilken "
-"dator som helst. Du bör dock kontrollera att adaptern är kompatibel med din Linux-distribution innan du "
-"köper den."
+"dator som helst. Du bör dock kontrollera att adaptern är kompatibel med din Linuxdistribution innan du 
köper "
+"den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
@@ -15194,7 +15241,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Om din trådlösa adapter inte kändes igen, så kanske den inte fungerar ordentligt eller så är de korrekta "
 "drivrutinerna för den inte installerade. Hur du kontrollerar om det finns några drivrutiner du kan "
-"installera beror på vilken Linux-distribution du använder (exempelvis Ubuntu, Arch, Fedora eller openSUSE)."
+"installera beror på vilken Linuxdistribution du använder (exempelvis Ubuntu, Arch, Fedora eller openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
@@ -18412,11 +18459,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
 "of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot. Then choose any effects you want."
+"screenshot."
 msgstr ""
 "I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella fönstret eller ett område på "
 "skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera "
-"skrivbordet för skärmbilden. Välj sedan effekterna du vill ha."
+"skrivbordet för skärmbilden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -21619,7 +21666,7 @@ msgid ""
 "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
 "Du kan nog hitta och installera drivrutinerna för ditt kort. Det är bäst att fråga efter instruktioner på "
-"supportforum (eller liknande) för din Linux-distribution."
+"supportforum (eller liknande) för din Linuxdistribution."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:136
@@ -21837,10 +21884,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:65
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there. The button at the end of 
"
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end 
of "
 "the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
 msgstr ""
-"Under <gui>Volymnivåer</gui>, ändra volymen för programmet som listas där. Knappen i slutet på "
+"Under <gui>Volymnivåer</gui>, ändra volymen för programmen som listas där. Knappen i slutet på "
 "volymskjutreglaget <gui>Tystar/aktiverar</gui> ljudet."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -23413,32 +23460,28 @@ msgstr ""
 "För att spela dvd:er måste du ha rätt <em>kodekar</em> installerade. En kodek är en bit programvara som "
 "låter program läsa ett video- eller ljudformat. Om ditt filmspelarprogram inte hittar rätt kodekar kan det "
 "erbjuda att installera dem åt dig. Om inte, måste du installera kodekarna manuellt — fråga om hjälp om hur "
-"du gör detta till exempel på din Linux-distributions supportforum."
+"du gör detta till exempel på din Linuxdistributions supportforum."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
 "also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
-"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/";
-"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in 
"
-"all countries."
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
+"Please contact your Linux distribution for more information."
 msgstr ""
 "Dvd:er är också <em>kopieringsskyddade</em> via ett system som heter CSS. Detta förhindrar dig från att "
 "kopiera dvd:er, men det förhindrar också dig från att spela dem om du inte har extra programvara som "
-"hanterar kopieringsskyddet. Denna programvara finns tillgänglig från ett antal Linux-distributioner, men 
kan "
-"inte användas legalt i alla länder. Du kan köpa en kommersiell dvd-avkodare som kan hantera "
-"kopieringsskyddet från <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/";
-"\">Fluendo</link>. Den fungerar med Linux och bör vara legal att använda i alla länder."
+"hanterar kopieringsskyddet. Denna programvara finns tillgänglig från ett antal Linuxdistributioner, men kan 
"
+"inte användas legalt i alla länder. Kontakta din Linuxdistribution för mer information."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#: C/video-dvd.page:52
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Kontrollera dvd-regionen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
 "played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
@@ -23451,7 +23494,7 @@ msgstr ""
 "er från Nordamerika."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#: C/video-dvd.page:60
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
 "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
@@ -23462,7 +23505,7 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#: C/video-dvd.page:65
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
 "codes on Wikipedia</link>."
@@ -23799,6 +23842,12 @@ msgstr "Konfigurera din Wacom-ritplatta, inklusive spårningsläget och vilken s
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ritplatta"
 
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länkade konton</gui>."
+
+#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+#~ msgstr "Stäng fönstret när är klar med att avlänka posterna."
+
 #~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
 #~ msgstr "Använd pekskärmsgester för att navigera på skrivbordet"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]