[network-manager-applet/nm-1-4] Update Occitan translation



commit 80301948ec2c026f9dd714437b91f77b894f2a2e
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sun May 9 16:22:29 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 665 ++++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 212 insertions(+), 453 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 010bc30d..8e8ba03a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-14 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-25 18:02+0100\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS <none none fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-05 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Occitan (post 1500); Provençal <none none fr>\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:00+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -141,7 +141,6 @@ msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
 #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "No network connection"
 msgid "NetworkManager connection editor"
 msgstr "Editor de connexion de NetworkManager"
 
@@ -158,10 +157,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "NetworkManager Applet"
 msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr "Apondon (applet) NetworkManager"
+msgstr "Los desvolopaires de NetworkManager"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
 #, c-format
@@ -254,123 +251,91 @@ msgid "Connection activation failed"
 msgstr "L'activacion de la connexion a fracassat"
 
 #: ../src/applet.c:756 ../src/applet-device-wifi.c:1121
-#| msgid "Don't show this message again"
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Mostrar pas mai aqueste messatge"
 
 #: ../src/applet.c:843
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-#| "interrupted."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a fracassat perque la connexion ret es estada "
+"La connexion VPN « %s » a fracassat perque la connexion ret es estada "
 "interrompuda."
 
 #: ../src/applet.c:846
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped "
-#| "unexpectedly."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN es estat arrestat "
+"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN es estat arrestat "
 "d'un biais imprevist."
 
 #: ../src/applet.c:849
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-#| "configuration."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
 "configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo service VPN a renviat una "
+"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo service VPN a renviat una "
 "configuracion invalida."
 
 #: ../src/applet.c:852
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo relambi de connexion es "
-"depassat."
+"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo relambi de connexion es "
+"despassat."
 
 #: ../src/applet.c:855
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in "
-#| "time."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN s'es pas aviat a "
+"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN s'es pas aviat a "
 "temps."
 
 #: ../src/applet.c:858
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a fracassat perque l'aviada del servici VPN a "
+"La connexion VPN « %s » a fracassat perque l'aviada del servici VPN a "
 "fracassat."
 
 #: ../src/applet.c:861
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a fracassat perque i aviá pas de secrets VPN valids."
+"La connexion VPN « %s » a fracassat perque i aviá pas de secrets VPN valids."
 
 #: ../src/applet.c:864
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a fracassat en rason de secrets VPN invalids."
+"La connexion VPN « %s » a fracassat en rason de secrets VPN invalids."
 
 #: ../src/applet.c:871
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed."
@@ -379,44 +344,34 @@ msgstr ""
 "La connexion VPN « %s » a fracassat."
 
 #: ../src/applet.c:887
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-#| "interrupted."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » es estada desconnectada perque la connexion ret es "
+"La connexion VPN « %s » es estada desconnectada perque la connexion ret es "
 "estada interrompuda."
 
 #: ../src/applet.c:890
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » es estada desconnectada perque lo servici VPN es "
+"La connexion VPN « %s » es estada desconnectada perque lo servici VPN es "
 "estat arrestat."
 
 #: ../src/applet.c:896
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' disconnected."
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” disconnected."
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » es estada desconnectada."
+"La connexion VPN « %s » es estada desconnectada."
 
 #: ../src/applet.c:926
 #, c-format
@@ -442,12 +397,7 @@ msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "La connexion VPN a pas capitat"
 
 #: ../src/applet.c:989
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
@@ -455,18 +405,13 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"La connexion VPN « %s » a fracassat perque l'aviada del servici VPN a "
+"La connexion VPN « %s » a fracassat perque l'aviada del servici VPN a "
 "fracassat.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/applet.c:992
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
@@ -508,17 +453,14 @@ msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Connexions _VPN"
 
 #: ../src/applet.c:1495
-#| msgid "_Configure VPN..."
 msgid "_Configure VPN…"
 msgstr "_Configurar VPN…"
 
 #: ../src/applet.c:1498
-#| msgid "_VPN Connections"
 msgid "_Add a VPN connection…"
 msgstr "_Ajustar una connexion VPN…"
 
 #: ../src/applet.c:1604
-#| msgid "NetworkManager is not running..."
 msgid "NetworkManager is not running…"
 msgstr "NetworkManager es pas lançat…"
 
@@ -553,7 +495,6 @@ msgstr "_Entresenhas sus la connexion"
 
 #. 'Edit Connections...' item
 #: ../src/applet.c:1867
-#| msgid "Edit Connections..."
 msgid "Edit Connections…"
 msgstr "Modificar las connexions…"
 
@@ -563,7 +504,6 @@ msgstr "_A prepaus"
 
 #: ../src/applet.c:2167
 #, c-format
-#| msgid "You are now connected to '%s'."
 msgid "You are now connected to “%s”."
 msgstr "Sètz ara connectat a « %s »."
 
@@ -577,52 +517,44 @@ msgstr "La connexion ret es estada desconnectada."
 
 #: ../src/applet.c:2494
 #, c-format
-#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgid "Preparing network connection “%s”…"
 msgstr "Preparacion de la connexion a la ret « %s »…"
 
 #: ../src/applet.c:2497
 #, c-format
-#| msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
 msgstr "Autentificacion necessària per la connexion a la ret « %s »…"
 
 #: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:125
 #: ../src/mobile-helpers.c:608
 #, c-format
-#| msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgid "Requesting a network address for “%s”…"
 msgstr "Obtencion d'una adreça de ret per « %s »…"
 
 #: ../src/applet.c:2503
 #, c-format
-#| msgid "Network connection '%s' active"
 msgid "Network connection “%s” active"
 msgstr "Connexion ret « %s » activa"
 
 #: ../src/applet.c:2576
 #, c-format
-#| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgid "Starting VPN connection “%s”…"
 msgstr "Aviada de la connexion VPN « %s »…"
 
 #: ../src/applet.c:2579
 #, c-format
-#| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
 msgstr "Autentificacion necessària per la connexion VPN « %s »…"
 
 #: ../src/applet.c:2582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+#, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
-msgstr "Obtencion d'una adreça VPN per « %s »..."
+msgstr "Obtencion d'una adreça VPN per « %s »…"
 
 #: ../src/applet.c:2585
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VPN connection '%s' active"
+#, c-format
 msgid "VPN connection active"
-msgstr "Connexion VPN « %s » activa"
+msgstr "Connexion VPN activa"
 
 #: ../src/applet.c:2635
 msgid "No network connection"
@@ -642,10 +574,8 @@ msgstr "Còde PIN erronèu ; contactatz vòstre provesidor."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
 #: ../src/applet-device-broadband.c:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending unlock code..."
 msgid "Sending unlock code…"
-msgstr "Mandadís del còde de desverrolhatge..."
+msgstr "Mandadís del còde de desverrolhatge…"
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:738 ../src/applet-dialogs.c:506
 #, c-format
@@ -666,10 +596,8 @@ msgstr "Disponible"
 
 #. Default connection item
 #: ../src/applet-device-broadband.c:805
-#, fuzzy
-#| msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgid "New Mobile Broadband connection…"
-msgstr "Connexion novèla mobila de benda larga"
+msgstr "Connexion novèla mobila de benda larga…"
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:819 ../src/applet-device-bt.c:87
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1302
@@ -697,30 +625,26 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Ara sètz connectat a la ret mobila de benda larga"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+#, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Preparacion de la connexion telefòn mobil de benda larga « %s »..."
+msgstr "Preparacion de la connexion telefòn mobil de benda larga « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+#, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Configuracion de la connexion telefòn mobil de banda larga « %s »..."
+msgstr "Configuracion de la connexion telefòn mobil de banda larga « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+#, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
 msgstr ""
 "Autentificacion personala necessària per la connexion telefòn mobil de benda "
-"larga « %s »..."
+"larga « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+#, c-format
 msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
-msgstr "Connexion telefòn mobil de benda larga « %s » active"
+msgstr "Connexion telefòn mobil de benda larga « %s » activa"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:30
 msgid "Auto Ethernet"
@@ -749,32 +673,27 @@ msgid "You are now connected to the ethernet network."
 msgstr "Ara sètz connectat a la ret Ethernet."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
+#, c-format
 msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Preparacion de la connexion a la ret Ethernet « %s »..."
+msgstr "Preparacion de la connexion a la ret Ethernet « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:164
 #, c-format
-#| msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
 msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
 msgstr "Configuracion de la connexion a la ret Ethernet « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:167
 #, c-format
-#| msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
 msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
 msgstr "Autentificacion necessària per la connexion a la ret Ethernet « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
+#, c-format
 msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
-msgstr "Obtencion d'una adreça de ret Ethernet per « %s »..."
+msgstr "Obtencion d'una adreça de ret Ethernet per « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:174
 #, c-format
-#| msgid "Ethernet network connection '%s' active"
 msgid "Ethernet network connection “%s” active"
 msgstr "Connexion a la ret Ethernet « %s » activa"
 
@@ -783,13 +702,10 @@ msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autentificacion DSL"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:225
-#| msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
 msgstr "_Connexion a la ret Wi-Fi invisibla…"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:276
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
 msgstr "Creacion d'una novèla ret Wi-Fi"
 
@@ -804,7 +720,7 @@ msgstr "L'apondon de la novèla connexion a fracassat"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:537
 msgid "Insufficient privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Privilègis insufisents."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:838
 #, c-format
@@ -844,43 +760,36 @@ msgstr "Utilizatz lo menú ret per vos connectar a una ret Wi-Fi"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1301
 #, c-format
-#| msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
 msgstr "Sètz ara connectat a la ret Wi-Fi « %s »."
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1336
 #, c-format
-#| msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
 msgstr "Preparacion de la connexion ret Wi-Fi « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1339
 #, c-format
-#| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
 msgstr "Configuracion de la connexion a la ret Wi-Fi « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1342
 #, c-format
-#| msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
 msgstr "Autentificacion necessària per la ret Wi-Fi « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1345
 #, c-format
-#| msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
 msgstr "Obtencion d'una adreça ret Wi-Fi per « %s »…"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1356
 #, c-format
-#| msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
 msgstr "Connexion a la ret Wi-Fi « %s » activa : %s (%d%%)"
 
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1360
 #, c-format
-#| msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
 msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
 msgstr "Connexion a la ret Wi-Fi « %s » activa"
 
@@ -1038,7 +947,7 @@ msgstr "Tipe de VPN :"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:822
 msgid "VPN Gateway:"
-msgstr "Palanca pel VPN"
+msgstr "Palanca VPN :"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:828
 msgid "VPN Username:"
@@ -1080,7 +989,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:990
 msgid "NetworkManager Website"
-msgstr "NetworkManager fonciona pas..."
+msgstr "Site web de NetworkManager"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:1001
 msgid ""
@@ -1099,10 +1008,9 @@ msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senhal de la ret telefòn mobil de benda larga"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:1040
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "Un senhal es requerit per vos connectar a « %s »."
+msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:1055
 msgid "Password:"
@@ -1118,15 +1026,12 @@ msgstr "Desverrolhatge SIM PIN requesit"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 #: ../src/applet-dialogs.c:1340
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
-#| "used."
+#, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"Lo telefonet de benda larga « %s » a besonh d'un còde SIM PIN per poder "
+"Lo telefonet de benda larga « %s » a besonh d'un còde SIM PIN per poder "
 "èsser utilizat."
 
 #. Translators: PIN code entry label
@@ -1149,15 +1054,12 @@ msgstr "Desverrolhatge SIM PUK requesit"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 #: ../src/applet-dialogs.c:1351
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
-#| "used."
+#, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"Lo telefòn mobil de larga benda « %s » a besonh d'un còde SIM PUK per poder "
+"Lo telefòn mobil de larga benda « %s » a besonh d'un còde SIM PUK per poder "
 "èsser utilizat."
 
 #. Translators: PUK code entry label
@@ -1190,10 +1092,6 @@ msgstr "_D’acòrdi"
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
-#| "button to add an IP address."
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add an IP address."
@@ -1309,7 +1207,7 @@ msgstr "_Connexions ligadas :"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
 msgid "M_ode:"
-msgstr "Mòde"
+msgstr "Mòde :"
 
 #. Edit
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
@@ -1451,27 +1349,21 @@ msgstr "error pas especificada"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
 msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Preservar"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
 msgid "Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Permanent"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
 msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatòri"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
-#| msgid "Enable"
 msgid "Stable"
 msgstr "Estable"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-#| "network device this connection is activated on.  This feature is known as "
-#| "MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgid ""
 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
@@ -1493,7 +1385,7 @@ msgstr "Adreça HW"
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:344
 #, c-format
 msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s invalid per %s « %s »"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:604
@@ -1562,10 +1454,8 @@ msgid "Priority"
 msgstr "Prioritat"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Options..."
 msgid "Options…"
-msgstr "Opcions..."
+msgstr "Opcions…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12
 msgid "Priority Groups"
@@ -1651,10 +1541,7 @@ msgstr ""
 "Picatz l'identificant del grop de prioritats per cada prioritat utilizaire."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use.  "
-#| "The sum of all groups must total 100%."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
 "sum of all groups must total 100%."
@@ -1757,11 +1644,11 @@ msgstr "10 Gb/s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
 msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "Mièg"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
 msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Complet"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
@@ -1800,13 +1687,12 @@ msgid "De_fault"
 msgstr "Per de_faut"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "_Ignorar"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
 msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "_Phy"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
 msgid "_Unicast"
@@ -1860,10 +1746,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Full duple_x"
 msgid "Duple_x:"
-msgstr "Bidireccional _simultanèu"
+msgstr "Bidireccional simultanèu :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
 msgid ""
@@ -1886,10 +1770,8 @@ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
 msgstr "Se connectar _automaticament a aquesta ret se disponibla"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection _Information"
 msgid "Connection _priority for auto-activation:"
-msgstr "_Entresenhas sus la connexion"
+msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
 msgid ""
@@ -1923,7 +1805,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
-#| msgid "Automatic, addresses only"
 msgid "Additional static addresses"
 msgstr "Automatic adreças estatica"
 
@@ -1933,7 +1814,7 @@ msgstr "Adreças"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
 msgid "Address (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça (opcionala)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
 msgid "_Transport mode:"
@@ -1951,57 +1832,51 @@ msgstr "Connectat"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
 msgid "IPIP"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
 msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
 msgid "SIT"
-msgstr ""
+msgstr "SIT"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
 msgid "ISATAP"
-msgstr ""
+msgstr "ISATAP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
 msgid "VTI"
-msgstr ""
+msgstr "VTI"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
 msgid "IP6IP6"
-msgstr ""
+msgstr "IP6P6"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
 msgid "IPIP6"
-msgstr ""
+msgstr "IPIP6"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
 msgid "IP6GRE"
-msgstr ""
+msgstr "IP6GRE"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
 msgid "VTI6"
-msgstr ""
+msgstr "VTI6"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Device name + number"
 msgid "Device name"
-msgstr "Numèro + del nom del periferic"
+msgstr "Nom del periferic"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Ethernet device"
 msgid "Parent device"
-msgstr "Periferic Ethernet"
+msgstr "Periferic parent"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mode:"
 msgid "Mode"
-msgstr "_Mòde :"
+msgstr "Mòde"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
 msgid "Local IP"
@@ -2009,7 +1884,7 @@ msgstr "IP locala"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
 msgid "Remote IP"
-msgstr "IP alonhada"
+msgstr "IP distanta"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
 msgid "Input key"
@@ -2020,10 +1895,8 @@ msgid "Output key"
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "_MTU:"
 msgid "MTU"
-msgstr "MT_U :"
+msgstr "MTU"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
@@ -2048,11 +1921,6 @@ msgid "_Method:"
 msgstr "_Metòde :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
-#| "your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client "
-#| "identifier, enter it here."
 msgid ""
 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
@@ -2177,10 +2045,8 @@ msgid "N_etwork ID:"
 msgstr "Identificant de r_et :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Change..."
 msgid "Change…"
-msgstr "Modificar..."
+msgstr "Modificar…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 msgid "P_IN:"
@@ -2244,22 +2110,17 @@ msgid "Send PPP _echo packets"
 msgstr "Mandar los pa_quets de resson PPP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Method:"
 msgid "Method:"
-msgstr "_Metòde :"
+msgstr "Metòde :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
-#| msgid "None"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
 msgid "For browser only"
-msgstr ""
+msgstr "Navigador solament"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
@@ -2267,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
 msgid "PAC URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL PAC :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
@@ -2278,14 +2139,11 @@ msgid "PAC script:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "_Import team configuration from a file..."
 msgid "Import script from a file…"
 msgstr "_Importar una configuracion en equipa a partir d'un fichier..."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
-#| msgid "Advanced"
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vançat…"
 
@@ -2295,20 +2153,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Ethernet Networks"
 msgid "Ethernet port state"
 msgstr "Rets Ethernet"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
 msgid "ARP (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "ARP (IPv4)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
 msgid "NDP (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "NDP (IPv6)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
@@ -2331,10 +2187,8 @@ msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "_Priority:"
 msgid "_Port priority:"
-msgstr "_Prioritat :"
+msgstr "_Prioritat pòrt :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
 msgid "Port _sticky"
@@ -2544,15 +2398,13 @@ msgstr "_Importar una configuracion en equipa a partir d'un fichier..."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
-#, fuzzy
-#| msgid "_JSON config:"
 msgid "Edit _JSON configuration:"
-msgstr "Configuracion _JSON :"
+msgstr "Modificar configuracion _JSON :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
 msgid "Raw Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion bruta"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
 msgid "Highest priority"
@@ -2563,20 +2415,16 @@ msgid "Highest priority (stable)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Group Bandwidth:"
 msgid "Bandwidth"
-msgstr "Benda passanta del grop :"
+msgstr "Benda passanta"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
 msgid "Highest number of ports"
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Priority"
 msgid "Port priority"
-msgstr "Prioritat"
+msgstr "Prioritat pòrt"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
 #, fuzzy
@@ -2602,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
 msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
@@ -2619,28 +2467,24 @@ msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "FIP"
 msgid "IP"
-msgstr "FIP"
+msgstr "IP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
 msgid "Any L3 protocol"
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "GTC"
 msgid "TCP"
-msgstr "GTC"
+msgstr "TCP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
 msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
 msgid "SCTP"
-msgstr ""
+msgstr "SCTP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
 msgid "Any L4 protocol"
@@ -2663,10 +2507,8 @@ msgid "Multicast _rejoin interval:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Hardware Address:"
 msgid "_Hardware Address:"
-msgstr "Adreça materiala :"
+msgstr "Adreça _materiala :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
 msgid ""
@@ -2818,7 +2660,7 @@ msgstr "M_VRP"
 msgid "Device name + number"
 msgstr "Numèro + del nom del periferic"
 
-#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15
 msgid "\"vlan\" + number"
 msgstr "\"vlan\" + numèro"
@@ -2841,7 +2683,7 @@ msgstr "Client"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
 msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Punt d’accès"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 msgid "Ad-hoc"
@@ -2861,15 +2703,15 @@ msgstr "Mo/s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
 msgid "_Rate:"
-msgstr "Taus"
+msgstr "Taus :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
 msgid "_BSSID:"
-msgstr "SSID"
+msgstr "SSID :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
 msgid "C_hannel:"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canal :"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
 msgid "Ban_d:"
@@ -2983,7 +2825,7 @@ msgstr "Pont"
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
 #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
 msgid "IP tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Tunèl IP"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396
@@ -3006,26 +2848,21 @@ msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Impossible d'importar una connexion VPN"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-#| "connection information\n"
-#| "\n"
-#| "Error: %s."
+#, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
 "connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Lo fichièr « %s » pòt pas èsser legit o conten pas d'informacions de "
-"connexion VPN reconegudas\n"
+"Lo fichièr « %s » es ilegible o conten pas cap d’informacions de connexion "
+"VPN reconegudas\n"
 "\n"
 "Error : %s."
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:220
 msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconeguda"
+msgstr "error desconeguda"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:303
 #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:120
@@ -3044,10 +2881,8 @@ msgstr "Virtual"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Import a saved VPN configuration..."
 msgid "Import a saved VPN configuration…"
-msgstr "Importar una configuracion VPN enregistrada..."
+msgstr "Importar una configuracion VPN enregistrada…"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
 msgid ""
@@ -3113,10 +2948,8 @@ msgid "Missing connection name"
 msgstr "Nom de la connexion mancant"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Editor initializing..."
 msgid "Editor initializing…"
-msgstr "Inicializacion de l'editor..."
+msgstr "Inicializacion de l'editor…"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:196
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:410
@@ -3126,7 +2959,7 @@ msgstr "La connexion pòt pas èsser modificada"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:209
 #, c-format
 msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre invalid %s : %s"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:285
 msgid ""
@@ -3180,17 +3013,15 @@ msgstr "L'apondon de la connexion a fracassat"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Tampar"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 msgid "Connection _name:"
-msgstr "_Entresenhas sus la connexion"
+msgstr "Nom de la connexion :"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Export..."
 msgid "_Export…"
-msgstr "_Exportar..."
+msgstr "_Exportar…"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:125
 msgid "never"
@@ -3207,36 +3038,36 @@ msgstr "ara"
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuta i a"
-msgstr[1] "%d minutas i a"
+msgstr[0] "fa %d minuta"
+msgstr[1] "fa %d minutas"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d ora i a"
+msgstr[0] "fa %d ora"
 msgstr[1] "%d oras i a"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d jorn i a"
-msgstr[1] "%d jorns i a"
+msgstr[0] "fa %d jorn"
+msgstr[1] "fa %d jorns"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d mes i a"
-msgstr[1] "%d meses i a"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mes"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d an i a"
-msgstr[1] "%d ans i a"
+msgstr[0] "fa %d an"
+msgstr[1] "fa %d an"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
 msgid "Name"
@@ -3272,20 +3103,18 @@ msgid "No VPN plugins are installed."
 msgstr "Cap d'empeuton VPN es pas installat."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:941
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+#, c-format
 msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
-msgstr "Lo metòde per crear de connexions « %s » es desconegut"
+msgstr "Lo metòde per crear de connexions « %s » es desconegut"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:972
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Error al moment de la modificacion de la connexion"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:973
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+#, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
-msgstr "La connexion amb l'UUID « %s » es pas estada trobada"
+msgstr "La connexion amb l'UUID « %s » es pas estada trobada"
 
 #
 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
@@ -3392,10 +3221,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignored"
 msgid "ignored"
-msgstr "Ignorat"
+msgstr "ignorat"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:353
 msgid "Could not load ethernet user interface."
@@ -3409,11 +3236,11 @@ msgstr "Periferic Ethernet"
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
 msgid "cloned MAC"
-msgstr "Adreça _MAC clonada"
+msgstr "Adreça MAC clonada"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
 msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Senhal Wake-on-LAN"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
 #, c-format
@@ -3464,14 +3291,11 @@ msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "Connexion InfiniBand %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgid "Could not load IP tunnel user interface."
 msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire IPv4."
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Ethernet connection %d"
+#, c-format
 msgid "IP tunnel connection %d"
 msgstr "Connexion Ethernet %d"
 
@@ -3539,7 +3363,7 @@ msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire IPv4."
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1320
 #, c-format
 msgid "IPv4 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IPv4 « %s » invalida"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1328
 #, c-format
@@ -3549,12 +3373,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1337
 #, c-format
 msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Palanca IPv4 « %s » invalida"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1380
 #, c-format
 msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS IPv4 « %s » invalid"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
 msgid "Automatic, DHCP only"
@@ -3576,22 +3400,22 @@ msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l' utilizaire IPv6."
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1276
 #, c-format
 msgid "IPv6 address “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IPv6 « %s » invalida"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1284
 #, c-format
 msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix IPv6 « %s » invalid"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1293
 #, c-format
 msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Palanca IPv6 « %s » invalida"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1335
 #, c-format
 msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DNS IPv6 « %s » invalid"
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:247
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:258
@@ -3599,22 +3423,18 @@ msgid "Duplicate slaves"
 msgstr "Esclaus duplicats"
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
+#, c-format
 msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
-msgstr "Los esclaus « %s » e « %s » s'aplican totes dos al periferic « %s »"
+msgstr "Los esclaus « %s » e « %s » s'aplican totes dos al periferic « %s »"
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:259
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of "
-#| "the same physical device."
+#, c-format
 msgid ""
 "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
-"Los esclaus « %s » e « %s » s'aplican a de pòrts virtuals diferents (« %s » "
-"e « %s ») del meteis periferic fisic."
+"Los esclaus « %s » e « %s » s'aplican a de pòrts virtuals diferents (« %s » "
+"e « %s ») del meteis periferic fisic."
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:385
 #, c-format
@@ -3636,10 +3456,6 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccion del tipe de provesidor de connexion mobila de benda larga"
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
-#| "unsure, ask your provider."
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -3719,17 +3535,13 @@ msgid "Proxy"
 msgstr "Servidor mandatari"
 
 #: ../src/connection-editor/page-proxy.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load bond user interface."
 msgid "Could not load proxy user interface."
-msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del ligam."
+msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del servidor mandatari."
 
 #: ../src/connection-editor/page-team.c:361
 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
-msgstr "Error : lo fichier ne contient pas de configuracion JSON valide"
+msgstr "Error : lo fichier conten pas de configuracion JSON valid"
 
 #: ../src/connection-editor/page-team.c:1156
 msgid "Could not load team user interface."
@@ -3755,14 +3567,12 @@ msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del port d'equipa."
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
 #.
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (via \"%s\")"
+#, c-format
 msgid "%s (via “%s”)"
-msgstr "%s (via « %s »)"
+msgstr "%s (via « %s »)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
 #, c-format
-#| msgid "New connection..."
 msgid "New connection…"
 msgstr "Connexion novèla…"
 
@@ -3772,7 +3582,7 @@ msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire VLAN."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
 msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "parent vlan"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
 #, c-format
@@ -3784,22 +3594,18 @@ msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire VPN."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+#, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
-msgstr "Impossible de trobar lo servici d'empeuton VPN per « %s »."
+msgstr "Impossible de trobar lo servici d'empeuton VPN per « %s »."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+#, c-format
 msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
-msgstr "Impossible de trobar lo servici d'empeuton VPN per « %s »."
+msgstr "Impossible de trobar lo servici d'empeuton VPN per « %s » (%s)."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection failure"
 msgid "unknown failure"
-msgstr "Fracàs de la connexion"
+msgstr "fracàs desconegut"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
 #, c-format
@@ -3811,11 +3617,6 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Seleccionar un tipe de connexion VPN"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
-#| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
-#| "you may not have the correct VPN plugin installed."
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -3826,10 +3627,6 @@ msgstr ""
 "possible qu'ajatz pas lo bon empeuton VPN installat."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
-#| "specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -3855,7 +3652,7 @@ msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire Wi-Fi."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
 msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
 msgid "Wi-Fi device"
@@ -3912,13 +3709,12 @@ msgstr "SSID absent"
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
 #, c-format
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Seguretat pas compatibla amb lo mòde Ad-Hoc"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "A file named \"%s\" already exists."
+#, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "I a ja un fichièr que se sòna « %s »"
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja."
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
 msgid "_Replace"
@@ -3934,25 +3730,19 @@ msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Impossible d'exportar la connexion VPN"
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
-#| "\n"
-#| "Error: %s."
+#, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"La connexion VPN « %s » pòt pas èsser exportada cap a %s.\n"
+"La connexion VPN « %s » a pas pogut èsser exportada cap a %s.\n"
 "\n"
 "Error : %s."
 
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Export VPN connection..."
 msgid "Export VPN connection…"
-msgstr "Exportar la connexion VPN..."
+msgstr "Exportar la connexion VPN…"
 
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 msgid "_Unlock"
@@ -3998,13 +3788,6 @@ msgstr "Vòstre plan :"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-#| "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access "
-#| "network resources, double-check your settings.  To modify your mobile "
-#| "broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the "
-#| "System >> Preferences menu."
 msgid ""
 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -4040,13 +3823,6 @@ msgstr "Nom del punt d'accès (_APN) causit :"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
-#| "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
-#| "\n"
-#| "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's "
-#| "APN."
 msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -4066,10 +3842,8 @@ msgstr "Causissètz vòstre plan de facturacion"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
-#, fuzzy
-#| msgid "My plan is not listed..."
 msgid "My plan is not listed…"
-msgstr "Mon plan figura pas dins la lista..."
+msgstr "Mon plan figura pas dins la lista…"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
@@ -4083,8 +3857,6 @@ msgstr "Provesidor"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "Tròbi pas mon provesidor e lo vòli picar  _manualament :"
 
@@ -4125,7 +3897,6 @@ msgstr "Mon país es pas dins la lista"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
-#| msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
 msgstr "Causissètz lo país o la region de vòstre provesidor"
 
@@ -4155,8 +3926,6 @@ msgstr "Vos cal dispausar de las informacions seguentas :"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
-#, fuzzy
-#| msgid "Your broadband provider's name"
 msgid "Your broadband provider’s name"
 msgstr "Lo nom de vòstre provesidor benda larga"
 
@@ -4206,7 +3975,7 @@ msgstr "De_mandar aqueste senhal a cada còp"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
 msgid "The password is not required"
-msgstr "Un senhal es requesit per vos connectar a « %s »."
+msgstr "Un senhal es pas requesit"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
@@ -4243,7 +4012,6 @@ msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
-#| msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinamic (802.1X)"
 
@@ -4252,10 +4020,7 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
-#| "'%s'."
+#, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
 msgstr ""
@@ -4445,10 +4210,9 @@ msgid "Roaming network"
 msgstr "Ret itineranta"
 
 #: ../src/mobile-helpers.c:331
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+#, c-format
 msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
-msgstr "Còde PIN per carta SIM « %s » sus « %s »"
+msgstr "Còde PIN per carta SIM « %s » sus « %s »"
 
 #: ../src/mobile-helpers.c:464
 msgid "PIN code required"
@@ -4459,10 +4223,9 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Lo còde PIN es necessari pel telefòn mobil de benda larga"
 
 #: ../src/mobile-helpers.c:622
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+#, c-format
 msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Connexion mobila de benda larga « %s » activa : (%d %%%s%s)"
+msgstr "Connexion mobila de benda larga « %s » activa : (%d %%%s%s)"
 
 #: ../src/mobile-helpers.c:625
 msgid "roaming"
@@ -4476,20 +4239,20 @@ msgstr "Connexion %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "error de seguretat desconeguda dins 802.1X (wpa-eap)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 msgid "no file selected"
-msgstr ""
+msgstr "cap de fichièr pas seleccionat"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:236
 #, c-format
 msgid "file “%s” does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "lo fichièr « %s » existís pas"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:259
 msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr ""
+msgstr "error desconeguda a la validacion del fichièr eap-method"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:434
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
@@ -4501,7 +4264,7 @@ msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "fichièr EAP-FAST PAC mancant"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
@@ -4510,7 +4273,6 @@ msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
-#| msgid "Choose a PAC file..."
 msgid "Choose a PAC file"
 msgstr "Causir un fichièr PAC"
 
@@ -4556,20 +4318,20 @@ msgstr "P_ermetre lo provisionament PAC automatic"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65
 msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "nom d’utilizaire d’EAP-LEAP mancant"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74
 msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "senhal d’EAP-LEAP mancant"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "certificat CA d’EAP-PEAP invalid : %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "certificat CA d’EAP-PEAP invalid : cap de certificat pas especificat"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
@@ -4580,7 +4342,6 @@ msgstr "MD5"
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:501
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
-#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
 msgstr "Causissètz un certificat d'una autoritat de certificacion"
 
@@ -4610,51 +4371,44 @@ msgstr "Version de _PEAP :"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74
 msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "nom d’utilizaire EAP mancant"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87
 msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "senhal EAP mancant"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68
 msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "identitat EAP-TLS mancanta"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "certificat CA EAP-TLS invalid : %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "certificat CA EAP-TLS invalid : cap de certificat pas especificat"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
 msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-msgstr ""
+msgstr "senhal EAP-TLS : mancant"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "clau privada EAP-TLS invalida : %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "certificat utilizaire EAP-TLS invalid : %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr "Las claus privadas pas chifradas son pas seguras."
+msgstr "Las claus privadas pas chifradas son pas seguras"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-#| "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
-#| "select a password-protected private key.\n"
-#| "\n"
-#| "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
 "could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
@@ -4663,18 +4417,16 @@ msgid ""
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
 "Sembla que la clau privada seleccionada es pas protegida per un senhal. Aquò "
-"poiriá menar a comprometre la seguretat de vòstras donadas de connexion. "
-"Seleccionatz una clau privada protegida per un senhal.\n"
+"met en dangièr vòstres identificants. Seleccionatz una clau privada "
+"protegida per senhal.\n"
 "\n"
-"(Podètz protegir vòstra clau privada amb un senhal gràcias a openssl)"
+"(Podètz protegir vòstra clau per senhal amb openssl)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:495
-#| msgid "Choose your personal certificate..."
 msgid "Choose your personal certificate"
 msgstr "Causissètz vòstre certificat personal"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:507
-#| msgid "Choose your private key..."
 msgid "Choose your private key"
 msgstr "Causissètz vòstra clau privada"
 
@@ -4697,21 +4449,19 @@ msgstr "_Senhal de la clau privada :"
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "certificat CA EAP-TTLS invalid : %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "certificat CA EAP-TTLS invalid : cap de certificat pas especificat"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
-#, fuzzy
-#| msgid "MSCHAPv2"
 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2 (cap d'EAP)"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
 msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconeguda a la validacion de la seguretat de 802.1X"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
 msgid "TLS"
@@ -4741,26 +4491,29 @@ msgstr "Au_tentificacion :"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
 msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "nom d’utilizaire leap mancant"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
 msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "senhal leap mancant"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
 msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "clau wep mancanta"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
+"clau wep invalida : una clau de %zu deu pas conténer que de caractèrs "
+"exadecimals"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
 msgstr ""
+"clau wep invalida : una clau de %zu deu pas conténer que de caractèrs ascii"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 #, c-format
@@ -4768,14 +4521,16 @@ msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 "(ascii) or 10/26 (hex)"
 msgstr ""
+"clau wep invalida : longor de clau %zu incorrècta. Deu èsser de 5 a 13 "
+"caractèrs en ascii o de 10 a 26 en exa"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "clau wep invalida : frasa secreta pas completada"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "clau wep invalida : la frasa secreta deu conténer mens de 64 caractèrs"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "1 (Default)"
@@ -4807,10 +4562,14 @@ msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
 "digits"
 msgstr ""
+"wpa-psk invalid : longor de clau %zu incorrècta. Deu èsser de [8,63] octets "
+"o 64 caratèrs exadecimals"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
+"wpa-psk invalid : impossible de considerar una clau de 64 octets coma "
+"exadecimala"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]