[gnote] Update Brazilian Portuguese translation



commit 757c9ba3989f0d17960176ed65443f16e321d57e
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sat May 8 00:57:39 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1910 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 733 insertions(+), 1177 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7ccadc6b..4e529837 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-08 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 19:09-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 21:56-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -22,20 +22,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:52
-#: ../src/recentchanges.cpp:622
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
 msgid "A simple note-taking application"
 msgstr "Um aplicativo simples para tomar notas"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -46,11 +45,11 @@ msgstr ""
 "usando links no estilo WikiWiki, agrupe-as em catálogos de notas e algumas "
 "outras funcionalidades extras de uso diário."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
 msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
 msgstr "Notas podem ser impressas ou exportadas como documentos HTML."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
 "devices."
@@ -58,178 +57,24 @@ msgstr ""
 "Gnote possui suporte a sincronização, facilitando o uso em vários "
 "dispositivos."
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Nova janela"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar ajuda"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Abrir o menu de ação"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de pesquisa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Exibir barra de pesquisa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next match"
-msgstr "Selecione a próxima combinação"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select previous match"
-msgstr "Selecione a combinação anterior"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Lista de notas"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Criar nova nota"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Abrir nota selecionada"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Abrir notas selecionadas em nova janela"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Excluir nota selecionada"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Nova janela"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edição"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Desfazer a última edição"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Refazer a última edição"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Criar link para nota no texto selecionado"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatação"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Ativar negrito"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Ativar itálico"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Ativar taxado"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Ativar realce"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Ativar largura fixa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Ativar sublinhado"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr "Habilitar marcador/aumentar recuo para linha com seleção"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr "Diminuir recuo/desabilitar marcador para linha atual"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Tome notas, associe ideias e mantenha-se organizado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Tomador de notas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
 msgid "notes;idea;link;organize;"
 msgstr "nota;notas;ideia;ideias;link;links;organizar;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -237,11 +82,11 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões "
 "de ortografia serão mostradas no menu de contexto."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
 msgid "Automatically create links when typing"
 msgstr "Criar links automaticamente ao digitar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
 msgid ""
 "Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
 "title."
@@ -249,19 +94,19 @@ msgstr ""
 "Habilite esta opção para automaticamente criar um link quando o texto "
 "coincidir com o título da nota."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
 msgid "Create links for URLs in notes"
 msgstr "Cria links para URLs em notas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
 msgstr "Habilite esta opção para criar links para URLs em notas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Habilitar o destaque para palavra Wiki"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -269,11 +114,11 @@ msgstr ""
 "Habilite esta opção para destacar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
 "palavra criará uma nota com aquele nome."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Habilitar listas marcadas automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -281,11 +126,11 @@ msgstr ""
 "Habilite esta opção se você quiser criar listas marcadas automaticamente ao "
 "colocar um - ou * no inicio de uma linha."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Habilitar colar no ícone com clique de botão do meio"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -293,11 +138,11 @@ msgstr ""
 "Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do "
 "Gnote para colar conteúdo com marca de tempo na nota “Comece aqui”."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Habilitar fonte personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -306,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "a fonte para exibir notas. Do contrário, a fonte padrão do ambiente será "
 "usada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Fonte personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -318,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "Se enable-custom-font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será "
 "usado como a fonte de exibição das notas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Nota “Comece aqui”"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -332,11 +177,11 @@ msgstr ""
 "colocada no topo do menu de notas do Gnote e também é acessível via tecla de "
 "atalho."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Número mínimo de notas a serem mostradas no menu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -344,11 +189,11 @@ msgstr ""
 "Inteiro que determina o número mínimo de notas a serem exibidas no menu de "
 "notas do Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Lista de notas fixadas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -356,58 +201,58 @@ msgstr ""
 "Uma lista separada por espaços em branco de URIs de notas que devem sempre "
 "aparecer no menu de notas do Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Se a janela principal está maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Se verdadeiro, a janela do Gnote será maximizada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Altura salva da janela “Pesquisar”"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina a altura em pixel da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
 "Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Largura salva da janela “Pesquisar”"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina a largura em pixel da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
 "Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Posição do separador de divisor de janela de pesquisa salvo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina a posição do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado "
 "na saída do Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Ordenação salva da janela “Pesquisar”."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Determina a ordenação inicial da janela “Pesquisar”."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Tempo de espera de montagem FUSE (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -415,47 +260,47 @@ msgstr ""
 "Tempo (em milissegundos) que o Gnote deve aguardar por uma resposta ao usar "
 "o FUSE para montar um compartilhamento de sincronização."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Pasta de sincronização remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Caminho no servidor SSH para o diretório de sincronização do Gnote "
 "(opcional)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL do servidor de sincronização SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "URL do servidor SSH que contém o diretório de sincronização do Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nome de usuário de sincronização remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nome de usuário usado ao conectar ao servidor de sincronização via SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Porta do servidor de sincronização remota SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronização via SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Atualizando comportamento do vínculo ao renomear nota"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -474,28 +319,28 @@ msgstr ""
 "vínculo deve ser atualizado para o novo nome da nota e que irá continuar "
 "apontando para a nota renomeada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Habilitar o fechamento de notas com a tecla ESC"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Se habilitado, uma nota aberta pode ser fechada ao pressionar a tecla ESC."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Usa o ícone de status, quando começar como um aplicativo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "Obsoleto, não possui efeito."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Abrir notas em uma nova janela"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
@@ -503,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "Abre notas em uma nova janela em vez de substituir o conteúdo ativo da mesma "
 "janela"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr "Salvar tamanho de janelas de nota e autodimensionar para ele"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
 msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
@@ -515,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "Salva o tamanho da janela de nota e redimensiona automaticamente a janela "
 "principal para este tamanho, quando a nota for aberta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
 msgid "Use client side window decorations"
 msgstr "Usar as decorações de janela do cliente"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
 "Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -532,22 +377,22 @@ msgstr ""
 "separados a lista de ambientes de desktop, onde Gnote deve desenhar "
 "decorações em si. Requer a reinicialização do aplicativo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Exportar o último diretório para HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "O último diretório para onde foi exportada uma nota utilizando o plug-in "
 "Exportar para HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportar as notas vinculadas para HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -555,11 +400,11 @@ msgstr ""
 "O último estado da caixa de seleção “Exportar notas vinculadas” no plug-in "
 "de exportação para HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportar todas as notas vinculadas para HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -572,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
 "exportação para HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID do cliente de sincronização"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -584,11 +429,11 @@ msgstr ""
 "Um identificador único para este cliente Gnote, usado na comunicação com um "
 "servidor de sincronização."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Caminho do servidor local de sincronização"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -596,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "Caminho para o servidor de sincronização a usar quando o plug-in de "
 "sincronização de sistema de arquivos estiver em uso."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Plug-in do serviço de sincronização selecionado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -608,11 +453,11 @@ msgstr ""
 "Um identificador único para o plug-in do serviço de sincronização de nota "
 "configurado atualmente."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronização de nota"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -626,11 +471,11 @@ msgstr ""
 "deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa "
 "lidar caso a caso com as situações de conflito."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Tempo limite de sincronização automática em segundo plano"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -642,19 +487,19 @@ msgstr ""
 "Qualquer valor inferior a 1 indica que a sincronização automática está "
 "desabilitada. O menor valor positivo aceito é 5. O valor é em minutos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
 msgid "Online directory URI"
 msgstr "URI de diretório online"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
 msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
 msgstr "URL de diretório online para onde as notas são sincronizadas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Aceitar certificados SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -662,27 +507,27 @@ msgstr ""
 "Usa a opção wdfs “-ac” para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
 "usuário."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
 msgid "Share URL"
 msgstr "URL de compartilhamento"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "URL de compartilhamento WebDav para onde as notas são sincronizadas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
 msgid "Share username"
 msgstr "Nome de usuário de compartilhamento"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Nome do usuário para acessar o compartilhamento WebDav."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formato de data e hora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -690,122 +535,278 @@ msgstr ""
 "O formato de data que é utilizado para a data e hora. Segue o formato do "
 "strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Tempo entre as verificações"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
 "Intervalo de tempo entre as verificações do diretório de notas (em "
 "segundos). Valor mínimo é 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Abrir o menu de ação"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de pesquisa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Exibir barra de pesquisa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Selecione a próxima combinação"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Selecione a combinação anterior"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Lista de notas"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Criar nova nota"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Abrir nota selecionada"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Abrir notas selecionadas em nova janela"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Excluir nota selecionada"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Desfazer a última edição"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Refazer a última edição"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Criar link para nota no texto selecionado"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatação"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Ativar negrito"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Ativar itálico"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Ativar taxado"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Ativar realce"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Ativar largura fixa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Ativar sublinhado"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Habilitar marcador/aumentar recuo para linha com seleção"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Diminuir recuo/desabilitar marcador para linha atual"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:313
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nova nota"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:315
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Atalhos"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Sobre o Gnote"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Falha ao carregar informação do plug-in!"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "O plug-in %s é incompatível: era esperado %s, obteve-se %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:149
+#: src/addinmanager.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Informação de plug-in de nota %s já presente"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s não implementa %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Plug-in de nota %s está presente"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:190
+#: src/addinmanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Informação de plug-in de nota %s está ausente"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:203
+#: src/addinmanager.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Plug-in de nota %s está ausente"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:239
+#: src/addinmanager.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Falha ao localizar módulo %s para o plug-in %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:243
+#: src/addinmanager.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Falha ao carregar a informação de plug-in para %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:369
+#: src/addinmanager.cpp:369
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Tentando carregar plug-ins quando eles já foram carregados"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Links de retorno"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr ""
 "Veja quais notas estão vinculadas à nota que você está vendo atualmente."
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere e o Projeto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Quais links apontam para cá?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Voltar"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
 msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Links do Bugzilla"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -815,15 +816,15 @@ msgstr ""
 "para uma nota do Gnote. O número do bug é inserido como um link com um "
 "pequeno ícone de bug ao lado dele."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -831,245 +832,245 @@ msgstr ""
 "Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
 "notas. Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
 msgid "Host Name"
 msgstr "Nome da máquina"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Selecione um ícone…"
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Nome da máquina:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Nome de máquina inválido"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com "
 "este ícone."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Erro ao salvar o ícone"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de ícone."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Remover mesmo este ícone?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Se você remover um ícone ele estará permanentemente perdido."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Erro ao remover o ícone %s: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
 msgid "Export to Getting Things GNOME"
 msgstr "Exportar ao Getting Things GNOME"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
 msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
 msgstr "Exporta notas individuais como tarefas do Getting Things GNOME"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius"
 msgstr "Aurimas Černius"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
 msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
 msgstr "XML do GTG carregado, porém a interface não foi encontrada"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
 msgstr "Ocorreu falha ao criar a interface do GTG a partir do XML: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
 msgstr "Falha ao criar proxy D-Bus para o GTG"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
 #, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
 msgstr "Ocorreu falha ao chamar o GTG: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar para HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Exporta notas individuais para HTML."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Destino da exportação para HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Exportar notas vinculadas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
 msgid "Export to HTML…"
 msgstr "Exportar para HTML…"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir nota exportada em um navegador web: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
 msgid "Your note was exported to \"%1\"."
 msgstr "Sua nota foi exportada para “%1”."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada com sucesso"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Não foi possível exportar: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo “%1”"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Caminho da pasta:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Selecione a pasta de sincronização…"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
 "O caminho de pasta especificado não existe e o Gnote foi incapaz de o criar."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Pasta local"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de diretório local"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 msgstr "Sincroniza notas do Gnote para um caminho local do sistema de arquivos"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
 msgstr "Aurimas Černius e o projeto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
 msgid "Adds fixed-width font style."
 msgstr "Adiciona o estilo de fonte de largura fixa."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "_Largura fixa"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de diretório online"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Sincroniza notas do Gnote para um diretório online"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Falha ao montar a pasta"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "_URI da pasta:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Exemplo: google-drive://nome sobrenome gmail com/notes"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Por favor, registre sua conta no Contas On-line"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "A URI está vazia"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "O campo da URI está vazio."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Pasta online"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Inserir data e hora"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insere data e hora atuais na posição do cursor."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Escolhe um dos formatos predefinidos ou usa o definido por você."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Usar formato _selecionado"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "_Usar formato personalizado"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1077,95 +1078,95 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro ao ler o título da nota de %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro desconhecido ao criar a nota de %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro ao criar da nota de %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
 "Monitor de diretório de notas: Atualização abortada, erro ao analisar %s: %s"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Monitor de diretório de notas"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
 msgstr "Monitora seu diretório de notas do Gnote por alterações em suas notas."
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius e os autores originais do Tomboy"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "Intervalo de verificação do _diretório:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Hoje: modelo"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
 msgid "Today: "
 msgstr "Hoje: "
 
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "Nota do dia não pôde criar %s: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
 msgid "Appointments"
 msgstr "Compromissos"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
 msgid "Note of the Day"
 msgstr "Nota do dia"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
 "Cria automaticamente uma nota de “Hoje” para anotar facilmente as reflexões "
 "diárias"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
 msgstr "Debarshi Ray e o projeto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Abrir hoje: modelo"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
 msgid ""
 "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 "the text that new Today notes have."
@@ -1173,135 +1174,135 @@ msgstr ""
 "Alterar a nota <span weight=\"bold\">Hoje: modelo</span> para personalizar o "
 "texto que possuem as novas notas de hoje."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
 msgid "Printing Support"
 msgstr "Suporte a impressão"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Permite que você imprima uma nota."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Erro ao imprimir a nota"
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "Página %1 de %2"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
 msgid "Read Only"
 msgstr "Somente leitura"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
 msgid "Mark certain notes as read only"
 msgstr "Marca certas nota como somente leitura"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray e Arief Bayu Purwanto"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
 msgid "Replace title"
 msgstr "Substituir título"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
 msgid "Replace title with selection."
 msgstr "Substitui o título com a seleção."
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Notas especiais"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Mostra notas especiais, que do contrário estariam ocultas"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Mostrar estatísticas"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
 msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Mostra várias estatísticas sobre as notas."
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Total de notas:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Total de catálogo de notas:"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
 msgid "%1 note"
 msgid_plural "%1 notes"
 msgstr[0] "%1 nota"
 msgstr[1] "%1 notas"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
 msgid "Sticky Notes Importer"
 msgstr "Importador de notas do Sticky"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importa suas notas do miniaplicativo de notas Sticky."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Importar do miniaplicativo notas Sticky"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Nenhuma nota do Sticky foi localizada"
 
 #. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
 msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em “%1”."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Importação de notas do Sticky concluída"
 
 #. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
 msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> notas do Sticky foram importadas com sucesso."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Nota do Sticky: "
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Sumário"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
 "note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1309,101 +1310,100 @@ msgstr ""
 "Navegue por notas estruturalmente longas. Defina os cabeçalhos de seção e "
 "subseção em sua nota e o sumário será mostrado em um menu."
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
 msgid "Luc Pionchon"
 msgstr "Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Título 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Título 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Ajuda do sumário"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(sumário vazio)"
 
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
 msgid "TODO"
 msgstr "TODO (a ser feito)"
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
 msgstr "Destaca os padrões FIXME, TODO (a ser feito) e XXX em notas."
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Importador do Tomboy"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
 msgid "Import your notes from Tomboy."
 msgstr "Importa suas notas do Tomboy."
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere"
 msgstr "Hubert Figuiere"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
 msgid "Underline"
 msgstr "Sublinhado"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
 msgid "Adds ability to underline text."
 msgstr "Adiciona a possibilidade de sublinhar o texto."
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ublinhado"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Nome de usuário:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
 msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
 msgstr "O destino de sincronização %1 não existe!"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Campo de URL, nome de usuário ou senha está vazio."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1415,35 +1415,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
 msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
 msgstr "Sincroniza notas do Gnote com uma URL WebDav."
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:205
+#: src/gnote.cpp:211
 msgid ""
 "No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
 msgstr ""
 "Nenhuma conexão D-Bus disponível, pesquisa e controle remoto de shell não "
 "funcionarão."
 
-#: ../src/gnote.cpp:238
+#: src/gnote.cpp:244
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Falha ao obter janela de atalhos!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:252
+#: src/gnote.cpp:258
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "e os autores originais do Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:258
+#: src/gnote.cpp:264
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009\n"
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018.\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2014, 2020-2021."
 
-#: ../src/gnote.cpp:267
+#: src/gnote.cpp:273
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1465,129 +1465,135 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:271
+#: src/gnote.cpp:277
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:282
+#: src/gnote.cpp:288
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página do projeto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:477
+#: src/gnote.cpp:483
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: src/gnote.cpp:484
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: src/gnote.cpp:485
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: src/gnote.cpp:485
 msgid "path"
 msgstr "caminho"
 
-#: ../src/gnote.cpp:480
+#: src/gnote.cpp:486
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Abre a janela “pesquisar em todas as notas” com o texto de pesquisa."
 
-#: ../src/gnote.cpp:480 ../src/gnote.cpp:485
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:481
+#: src/gnote.cpp:487
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprime informações da versão."
 
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: src/gnote.cpp:488
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
 
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: src/gnote.cpp:488
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: src/gnote.cpp:489
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
 
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: src/gnote.cpp:489
 msgid "title/url"
 msgstr "título/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:484
+#: src/gnote.cpp:490
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Exibe a nota “Comece aqui”."
 
-#: ../src/gnote.cpp:485
+#: src/gnote.cpp:491
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:489
+#: src/gnote.cpp:495
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:489
+#: src/gnote.cpp:495
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:673
+#: src/gnote.cpp:679
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versão %1"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
 #, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Falha ao carregar o ícone (%s,%d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "O plug-in já foi descartado"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:168
+#: src/noteaddin.cpp:168
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "A janela não está embutida"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Exceção ao salvar a nota: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:465
+#: src/notebase.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Falha ao atualizar o formato da nota: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:583
+#: src/notebase.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Erro de sistema de arquivos: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Criar catálogo de notas"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "Nome do ca_tálogo de notas:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Este nome já existe"
 
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:67 src/utils.cpp:404
+#: src/utils.cpp:411
+#| msgid "Ad_vanced"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Novo ca_tálogo de notas…"
 
@@ -1596,19 +1602,19 @@ msgstr "Novo ca_tálogo de notas…"
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Modelo do catálogo de notas %1"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
 msgid "New Note"
 msgstr "Nova nota"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Deseja realmente excluir este catálogo de notas?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1616,72 +1622,72 @@ msgstr ""
 "As notas que pertencem a este catálogo de notas não serão excluídas, mas não "
 "serão mais associadas a ele. Esta ação não pode ser desfeita."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
 msgid "No notebook"
 msgstr "Nenhum catálogo de notas"
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
+#: src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
 msgid "New \"%1\" Note"
 msgstr "Nova nota de “%1”"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
 msgid "Notebook"
 msgstr "Catálogo de notas"
 
 #. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Novo catálogo de notas…"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
 msgid "Unfiled"
 msgstr "Não arquivada"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
 msgctxt "notebook"
 msgid "Important"
 msgstr "Importante"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
 msgid "Active"
 msgstr "Ativa"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1430
+#: src/notebuffer.cpp:1430
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "Tag </list> incompatível"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1514
+#: src/notebuffer.cpp:1514
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Exceção: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
 msgid "Really delete \"%1\"?"
 msgstr "Deseja realmente excluir “%1”?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
 msgid "Really delete %1 note?"
 msgid_plural "Really delete %1 notes?"
 msgstr[0] "Deseja realmente excluir %1 nota?"
 msgstr[1] "Deseja realmente excluir %1 notas?"
 
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Se você excluir uma nota ela estará permanentemente perdida."
 
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Erro ao salvar os dados da nota."
 
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1691,25 +1697,25 @@ msgstr ""
 "espaço em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/"
 "gnote. Detalhes do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Erro ao salvar: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:680
+#: src/note.cpp:680
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Não suporte à definição do conteúdo de texto para notas fechadas"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:327
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Novo modelo de nota"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:114
+#: src/notemanager.cpp:114
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1749,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 "Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
 "para abrir a nota.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1778,58 +1784,58 @@ msgstr ""
 "será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comece aqui"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: src/notemanager.cpp:153
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Utilizando links no Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:158
+#: src/notemanager.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Erro ao criar as notas iniciais: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: src/notemanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando “%s”: %s"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Renomear links de nota?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "_Não renomear links"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "_Renomear links"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todas"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
 msgid "Select None"
 msgstr "Desmarcar"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Sempre exibir esta _janela"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Semp_re renomear os links"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Nunca renomear os _links"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1841,44 +1847,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se você não renomear os links, eles apontarão para nada."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Renomear links"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Título da nota"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Ava_nçado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:317
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:319
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:321 src/notewindow.cpp:386
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Link para uma nova nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:323
 msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:333
 msgid "_Delete…"
 msgstr "E_xcluir…"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:422
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Define as propriedades do texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:436
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1886,106 +1892,106 @@ msgstr ""
 "Esta nota é uma nota de modelo. Determina o conteúdo padrão de notas "
 "regulares e não vai aparecer na janela do menu ou na pesquisa de notas."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:439
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Converter em nota regular"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:442
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Salvar taman_ho"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:446
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Salvar se_leção"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:450
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Salvar _título"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
+#: src/notewindow.cpp:552 src/notewindow.cpp:1064
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Não foi possível criar a nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: src/notewindow.cpp:834
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrito"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Itálico"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:836
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "Ri_scado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: src/notewindow.cpp:840
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Destacar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: src/notewindow.cpp:843
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: src/notewindow.cpp:844
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequeno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: src/notewindow.cpp:845
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: src/notewindow.cpp:846
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "Enor_me"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:868
+#: src/notewindow.cpp:868
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Marcadores"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:870
+#: src/notewindow.cpp:870
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Aumentar recuo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:872
+#: src/notewindow.cpp:872
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Diminuir recuo"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
+#: src/preferencesdialog.cpp:105
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferências do Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
+#: src/preferencesdialog.cpp:123
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: src/preferencesdialog.cpp:124
 msgid "Links"
 msgstr "Links"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:127 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: src/preferencesdialog.cpp:129
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: src/preferencesdialog.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Plug-in %s está ausente"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Sempre _abrir notas em uma nova janela"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verificação ortográfica ao digitar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1994,36 +2000,36 @@ msgstr ""
 "ortografia mostradas no menu de contexto."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: src/preferencesdialog.cpp:276
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Iniciar nova lista de marcadores ao iniciar nova linha com o caractere “-”."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+#: src/preferencesdialog.cpp:285
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: src/preferencesdialog.cpp:302
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Ao renomear uma nota vinculada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Pergunte-me o que fazer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Nunca renomear os vínculos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+#: src/preferencesdialog.cpp:308
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Sempre renomear os vínculos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
+#: src/preferencesdialog.cpp:328
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2031,27 +2037,27 @@ msgstr ""
 "Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
 "criar uma nova nota."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: src/preferencesdialog.cpp:333
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Vincular automaticamente a notas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
+#: src/preferencesdialog.cpp:387
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Habilite esta opção para criar um link quando o texto coincidir com o título "
 "da nota."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Criar links para _URLs"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2060,11 +2066,11 @@ msgstr ""
 "aquela URL com o programa apropriado."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Destacar palavras _Wiki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: src/preferencesdialog.cpp:402
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2072,56 +2078,56 @@ msgstr ""
 "Habilite essa opção para destacar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Ao "
 "clicar na palavra uma nota com aquele nome será criada."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_viço:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
+#: src/preferencesdialog.cpp:488 src/preferencesdialog.cpp:1110
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Não configurável"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Intervalo de sin_cronização automática em segundo plano (minutos)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: src/preferencesdialog.cpp:537
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avançado…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Os seguintes plug-ins estão instalados:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: src/preferencesdialog.cpp:620
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desabilitar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: src/preferencesdialog.cpp:783
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Não implementado"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#: src/preferencesdialog.cpp:800
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Preferências de %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
+#: src/preferencesdialog.cpp:934
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escolha a fonte das notas"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Outras opções de sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2130,23 +2136,23 @@ msgstr ""
 "sincronização configurados:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Pergunte-me sempre o que fazer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Renomear minha nota local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Substituir minha nota local com a atualização do servidor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
+#: src/preferencesdialog.cpp:1143
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem certeza?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2155,11 +2161,11 @@ msgstr ""
 "forçado para sincronizar todas as notas novamente quando você salva as novas "
 "configurações."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
+#: src/preferencesdialog.cpp:1154
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Redefinir as configurações de sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2169,11 +2175,11 @@ msgstr ""
 "de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
 "todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
+#: src/preferencesdialog.cpp:1230
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Conexão realizada com sucesso"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
+#: src/preferencesdialog.cpp:1231
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2181,7 +2187,7 @@ msgstr ""
 "Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las agora?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
+#: src/preferencesdialog.cpp:1256
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2189,89 +2195,89 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique suas informações e tente novamente.  O arquivo de log "
 "%1 pode conter mais informações sobre o erro."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: src/preferencesdialog.cpp:1261
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Erro ao conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: src/preferencesdialog.cpp:1327
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: src/preferencesdialog.cpp:1331
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: src/recentchanges.cpp:158
 msgid "All Notes"
 msgstr "Todas as notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: src/recentchanges.cpp:169
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Criar nova nota"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: src/recentchanges.cpp:190
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:270
+#: src/recentchanges.cpp:270
 msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr "O pai da caixa embutida não é um Gtk::Grid, por favor relate um bug!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:312
+#: src/recentchanges.cpp:312
 msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr ""
 "O pai da entrada de pesquisa não é um Gtk::Grid, por favor relate um bug!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:873
+#: src/recentchanges.cpp:873
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Era esperado que widget fosse um submenu!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:878
+#: src/recentchanges.cpp:878
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Nenhuma ação configurada"
 
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:45 ../src/remotecontrolproxy.cpp:48
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Falha ao carregar a interface D-Bus %s: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: src/searchnoteswidget.cpp:138
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Abra em uma nova _janela"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Re_nomear…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:227
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Catálogo de notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
+#: src/searchnoteswidget.cpp:688
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
+#: src/searchnoteswidget.cpp:710
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1009
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1028
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2279,140 +2285,140 @@ msgstr ""
 "Nenhum resultado encontrado no bloco de anotações selecionado.\n"
 "Clique aqui para pesquisar em todas as notas."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1032
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Clique aqui para pesquisar em todos os blocos de notas"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1053
 msgid "Matches"
 msgstr "Ocorrências"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1104
 msgid "Title match"
 msgstr "Correspondência de título"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1108
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 ocorrência"
 msgstr[1] "%1 ocorrências"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1316
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Abrir modelo de nota"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1356
 msgid "_New..."
 msgstr "_Novo…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506 ../src/searchnoteswidget.cpp:1519
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1530
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1504 src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1528
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
 msgstr "Falha ao analisar configurações de pesquisa-ordenação (valor: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1507
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1505
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Formato esperado “coluna:ordem”"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1518
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Coluna %s não reconhecida"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1531
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1529
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Ordem %s não reconhecida"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatação"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
 msgid "Desktop integration"
 msgstr "Integração com a área de trabalho"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
 msgid "Tools"
 msgstr "Ferramentas"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, c-format
 msgid "Error loading %s"
 msgstr "Erro ao carregar %s"
 
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Erro ao obter o símbolo dynamic_module_instanciate: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "Erro XML: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "erro de análise desconhecido"
 
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
 msgid "%1 failed"
 msgstr "%1 falhou"
 
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "folha de estilos NULA, favor relatar este erro"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Failed to upload note: %s"
 msgstr "Falha ao enviar a nota: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
 msgid "Failed to upload %1 note"
 msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
 msgstr[0] "Falha ao enviar %1 nota"
 msgstr[1] "Falha ao enviar %1 notas"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Exception when finishing note copy: %s"
 msgstr "Exceção ao finalizar a cópia da nota: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
 msgid "Exception when finishing note copy"
 msgstr "Exceção ao finalizar a cópia da nota"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
 msgid "Failed to download %1 note update"
 msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
 msgstr[0] "Falha ao baixar %1 atualização de nota"
 msgstr[1] "Falha ao baixar %1 atualizações de notas"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2422,75 +2428,75 @@ msgstr ""
 "está OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está "
 "o erro: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Error updating lock: %s"
 msgstr "Erro ao atualizar bloqueio: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga “%s”: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "Elemento last-sync-date não analisável em %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Elemento last-sync-rev não analisável em %s"
 
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
 msgid "Failure writing test file"
 msgstr "Falha ao gravar o arquivo de teste"
 
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
 msgid "Failure when checking test file contents"
 msgstr "Falha ao verificar o conteúdo do arquivo de teste"
 
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
 msgid "Failure when trying to remove test file"
 msgstr "Falha ao tentar remover o arquivo de teste"
 
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Conflito de nota"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:69
 msgid " (old)"
 msgstr " (antigo)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:114
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Renomear nota local:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:121
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Atualizar links em notas de referência"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:127
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Sobrescrever nota local"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:131
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Sempre executar essa ação"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:137
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Conflito de nota detectado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:139
 msgid ""
 "The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2499,55 +2505,55 @@ msgstr ""
 "fazer com sua nota local?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:296
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:482
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Aplicando as alterações…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Sincronizando notas"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:489
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Sincronizando suas notas…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Isto pode levar algum tempo, relaxe e aproveite!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:492
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Conectando ao servidor…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Excluir notas do servidor…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:502
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Baixando notas novas/atualizadas…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:514
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Servidor bloqueado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid "Server is locked"
 msgstr "O servidor está bloqueado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2555,144 +2561,144 @@ msgstr ""
 "Um de seus outros computadores está sincronizando agora. Por favor, aguarde "
 "2 minutos e tente novamente."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:523
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Enviando notas para o servidor…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:529
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "A sincronização falhou"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Falha ao sincronizar"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Não foi possível sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente "
 "novamente."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:537
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Sincronização completa"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "A sincronização está completa"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "%1 note updated."
 msgid_plural "%1 notes updated."
 msgstr[0] "%1 nota atualizada."
 msgstr[1] "%1 notas atualizadas."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "As suas notas estão atualizadas."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:545
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Sincronização cancelada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:546
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "A sincronização foi cancelada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Você cancelou a sincronização. Você pode fechar a janela agora."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:551
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Sincronização não configurada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:552
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "A sincronização não está configurada"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Configure a sincronização no diálogo de preferências."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Erro do serviço de sincronização"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:558
 msgid "Service error"
 msgstr "Erro do serviço"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "Erro ao conectar ao serviço de sincronização.  Por favor, tente novamente."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:573
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Excluída localmente"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:576
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Excluída do servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:579
 msgid "Updated"
 msgstr "Atualizado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:582
 msgid "Added"
 msgstr "Adicionado"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:585
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Alterações enviadas para o servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:588
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Nova nota enviada ao servidor"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronizar as notas"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Relate um erro. Chamada falhou: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr "Erro ao limpar o plug-in após a sincronização: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Exceção ao criar um servidor de sincronização: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
 msgstr "Sincronização falhou com a seguinte exceção do Glib: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Sincronização falhou com a seguinte exceção: %s"
 
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: src/utils.cpp:135
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2700,67 +2706,83 @@ msgstr ""
 "O “Manual do Gnote” não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
 "sua instalação foi concluída com sucesso."
 
-#: ../src/utils.cpp:146
+#: src/utils.cpp:143
 msgid "Help not found"
 msgstr "Ajuda não localizada"
 
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: src/utils.cpp:175
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Não é possível abrir a localização"
 
-#: ../src/utils.cpp:195
+#: src/utils.cpp:192
 msgid "No Date"
 msgstr "Sem data"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:207
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Hoje, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: src/utils.cpp:208
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:214
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Ontem, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: src/utils.cpp:215
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: src/utils.cpp:221
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Amanhã, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: src/utils.cpp:222
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Amanhã"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: src/utils.cpp:226
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
+#: src/utils.cpp:229 src/utils.cpp:238
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: src/utils.cpp:235
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
+#: src/utils.cpp:398 src/utils.cpp:412
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/utils.cpp:401
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/utils.cpp:407
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: src/utils.cpp:408
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
 msgid "(Untitled %1)"
 msgstr "(Sem título %1)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2768,484 +2790,18 @@ msgstr ""
 "Já existe uma nota com o título <b>%1</b>. Por favor, escolha outro nome "
 "para esta nota antes de continuar."
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Este título de nota já existe"
 
-#: ../src/watchers.cpp:312
+#: src/watchers.cpp:312
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: src/watchers.cpp:705
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o endereço do link"
 
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Abrir _link"
-
-#~ msgid "Remote call to %s failed"
-#~ msgstr "Chamada remota a %s falhou"
-
-#~ msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-#~ msgstr "Gnote já está em execução. Saindo…"
-
-#~ msgid "Could not connect to remote instance."
-#~ msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using "
-#~ "an incorrect user name and/or password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro ao conectar ao servidor. Isso pode ser causado pelo uso "
-#~ "incorreto de nome de usuário e/ou senha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#~ "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse suplemento de sincronização não tem suporte no seu computador. Por "
-#~ "favor, certifique-se de que você tem FUSE e %1 instalados e configurados "
-#~ "corretamente"
-
-#~ msgid "Could not read testfile."
-#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de teste."
-
-#~ msgid "Write test failed."
-#~ msgstr "Teste de gravação falhou."
-
-#~ msgid "Timeout connecting to server."
-#~ msgstr "Tempo limite excedido para conectar ao servidor."
-
-#~ msgid "Error connecting to server."
-#~ msgstr "Erro ao conectar ao servidor."
-
-#~ msgid "FUSE could not be enabled."
-#~ msgstr "FUSE não pôde ser habilitado."
-
-#~ msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor especificado"
-
-#~ msgid "Could not enable FUSE"
-#~ msgstr "Não foi possível habilitar FUSE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-#~ "properly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo FUSE pode não estar carregado. Por favor, certifique-se de que "
-#~ "ele está instalado adequadamente e tente novamente."
-
-#~ msgid "Enable FUSE?"
-#~ msgstr "Habilitar FUSE?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-#~ "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-#~ "etc/modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sincronização que você escolheu requer que o módulo FUSE esteja "
-#~ "carregado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para evitar de ser perguntado novamente no futuro, você deveria carregar "
-#~ "FUSE na inicialização. Adicione “modprobe fuse” para o /etc/init.d/boot."
-#~ "local ou “fuse” para /etc/modules."
-
-#~ msgid "Enable global keybindings"
-#~ msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-#~ "available from any application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em /org/"
-#~ "gnome/gnote/global-keybindings serão habilitadas, permitindo que ações "
-#~ "úteis do Gnote estejam disponíveis a partir de qualquer aplicativo."
-
-#~ msgid "Show applet menu"
-#~ msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
-
-#~ msgid "Open Start Here"
-#~ msgstr "Abrir “Comece aqui”"
-
-#~ msgid "Create a new Note"
-#~ msgstr "Criar uma nova nota"
-
-#~ msgid "Open Search Dialog"
-#~ msgstr "Abrir janela de pesquisa"
-
-#~ msgid "Open Recent Changes"
-#~ msgstr "Abrir alterações recentes"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Localizar _próxima"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Localizar _anterior"
-
-#~ msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível montar o caminho: %s. Por favor, verifique suas "
-#~ "configurações"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Sai_r"
-
-#~ msgid "Is Important"
-#~ msgstr "É importante"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Link"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Te_xt"
-#~ msgstr "Te_xto"
-
-#~ msgid "<b>_Bold</b>"
-#~ msgstr "<b>_Negrito</b>"
-
-#~ msgid "Quit Gnote"
-#~ msgstr "Sai do Gnote"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
-#~ msgid "Gnote Help"
-#~ msgstr "Ajuda do Gnote"
-
-#~ msgid "About Gnote"
-#~ msgstr "Sobre o Gnote"
-
-#~ msgid "TrayIcon"
-#~ msgstr "Ícone da área de notificação"
-
-#~ msgid "Create a new note"
-#~ msgstr "Cria uma nova nota"
-
-#~ msgid "_Search All Notes"
-#~ msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
-
-#~ msgid "Open the Search All Notes window"
-#~ msgstr "Abre a janela \"Pesquisar em todas as notas\""
-
-#~ msgid "Which notes have links to here?"
-#~ msgstr "Quais notas tem links que apontam para cá?"
-
-#~ msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-#~ msgstr "Exportar nota como tarefa do Getting Things GNOME"
-
-#~ msgid "Export note to HTML"
-#~ msgstr "Exportar para HTML"
-
-#~ msgid "Insert Timestamp into note"
-#~ msgstr "Inserir data e hora"
-
-#~ msgid "Print note"
-#~ msgstr "Imprimir nota"
-
-#~ msgid "Make this note read-only"
-#~ msgstr "Tornar esta nota somente leitura"
-
-#~ msgid "Create a new note in a notebook"
-#~ msgstr "Cria uma nova nota em um catálogo de notas"
-
-#~ msgid "Place this note into a notebook"
-#~ msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo de notas"
-
-#~ msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-#~ msgstr "Ativa presença de notas em catálogo de notas com notas importantes"
-
-#~ msgid "Delete this note"
-#~ msgstr "Exclui esta nota"
-
-#~ msgid "Check spelling in this note"
-#~ msgstr "Verifica a ortografia nesta nota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-#~ "application window, closing which makes application to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem efeito apenas quando iniciado como um aplicativo. Quando definido "
-#~ "como VERDADEIRO, mostra um ícone de status. Se definido como FALSO, "
-#~ "pesquisa todas as janela do de notas usadas na janela principal do "
-#~ "aplicativo, fechando o que faz a aplicação para sair."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
-#~ "formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
-#~ "também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você "
-#~ "definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação "
-#~ "de teclas para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato "
-#~ "se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-#~ "abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
-#~ "opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
-#~ "para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para criar e exibir uma nova nota. O formato "
-#~ "se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-#~ "analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-#~ "abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
-#~ "opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
-#~ "para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de "
-#~ "notas. O formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, "
-#~ "maiúsculas e também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "Se você definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá "
-#~ "combinação de teclas para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. "
-#~ "O formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
-#~ "também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você "
-#~ "definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação "
-#~ "de teclas para esta ação."
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Teclas de atalho"
-
-#~ msgid "Use status _icon"
-#~ msgstr "Usar _ícone de status"
-
-#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-#~ msgstr "Mostra o ícone na bandeja, que é o local central de controle."
-
-#~ msgid "Listen for _hotkeys"
-#~ msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-#~ "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-#~ "Alt&gt;N</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclas de atalho permitem que você acesse rapidamente suas notas de "
-#~ "qualquer lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: "
-#~ "<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-
-#~ msgid "Show notes _menu"
-#~ msgstr "Mostrar _menu de notas"
-
-#~ msgid "Open \"_Start Here\""
-#~ msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
-
-#~ msgid "Open Search _Window"
-#~ msgstr "Abrir _janela de pesquisa"
-
-#~ msgid "Take notes"
-#~ msgstr "Tome notas"
-
-#~ msgid " (new)"
-#~ msgstr " (nova)"
-
-#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
-#~ msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "_Texto"
-
-#~ msgid "Pin"
-#~ msgstr "Alfinete"
-
-#~ msgid "Remove from important notes"
-#~ msgstr "Remover das notas importantes"
-
-#~ msgid "Mark note as important"
-#~ msgstr "Marcar nota como importante"
-
-#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-#~ msgstr "Vincula o texto selecionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
-
-#~ msgid "Add-ins"
-#~ msgstr "Complementos"
-
-#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
-#~ msgstr "Posição horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
-
-#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
-#~ "Gnote."
-
-#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
-#~ msgstr "Posição vertical salva da janela \"Pesquisar\""
-
-#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
-#~ "Gnote."
-
-#~ msgid "Help _Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
-#~ msgid "Header Level 1"
-#~ msgstr "Cabeçalho nível 1"
-
-#~ msgid "Header Level 2"
-#~ msgstr "Cabeçalho nível 2"
-
-#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-#~ msgstr "Digite o nome do catálogo de notas que você gostaria de criar."
-
-#~ msgid "New Note_book"
-#~ msgstr "Novo ca_tálogo de notas"
-
-#~ msgid "Pinned Notes"
-#~ msgstr "Notas alfinetadas"
-
-#~ msgid "Find in This Note"
-#~ msgstr "Localizar nesta nota"
-
-#~ msgid "_Find in This Note"
-#~ msgstr "_Pesquisar nesta nota"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "_Ferramentas"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Localizar..."
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "P_róxima"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#~ msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-#~ msgstr "Sincroni_zar automaticamente em plano de fundo a cada"
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutos"
-
-#~ msgid "_Delete Notebook"
-#~ msgstr "Excluir ca_tálogo de notas"
-
-#~ msgid "Last Changed"
-#~ msgstr "Última alteração"
-
-#~ msgid "_New Notebook"
-#~ msgstr "Novo ca_tálogo de notas"
-
-#~ msgid "%1% day ago, %2%"
-#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-#~ msgstr[0] "Há %1% dia, %2%"
-#~ msgstr[1] "Há %1% dias, %2%"
-
-#~ msgid "%1% day ago"
-#~ msgid_plural "%1% days ago"
-#~ msgstr[0] "Há %1% dia"
-#~ msgstr[1] "Há %1% dias"
-
-#~ msgid "In %1% day"
-#~ msgid_plural "In %1% days"
-#~ msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
-#~ msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Localizar:"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Pesquisar:"
-
-#~ msgid "Enable startup notes"
-#~ msgstr "Habilitar notas de inicialização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
-#~ "be reopened at startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, todas as notas que estavam abertas ao sair do Gnote serão "
-#~ "reabertas automaticamente na inicialização."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
-#~ msgid "S_ynchronize Notes"
-#~ msgstr "S_incronizar as notas"
-
-#~ msgid "Start synchronizing notes"
-#~ msgstr "Inicia a sincronização de notas"
-
-#~ msgid "Cannot create new note"
-#~ msgstr "Não foi possível criar uma nova nota"
-
-#~ msgid "Note_books"
-#~ msgstr "Ca_tálogo de notas"
-
-#~ msgid "Create a new note in this notebook"
-#~ msgstr "Cria uma nova nota neste catálogo de notas"
-
-#~ msgid "Open this notebook's template note"
-#~ msgstr "Abre o modelo de nota deste catálogo de notas"
-
-#~ msgid "Delete the selected notebook"
-#~ msgstr "Exclui o catálogo de notas selecionado"
-
-#~ msgid "Clos_e All Notes"
-#~ msgstr "_Fechar todas as notas"
-
-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-#~ msgstr "Pesquisa em suas notas (Ctrl-Shift-F)"
-
-#~ msgid "Matches: %1% note"
-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
-#~ msgstr[0] "Ocorrências: %1% nota"
-#~ msgstr[1] "Ocorrências: %1% notas"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]