[gnote] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 8 May 2021 00:57:42 +0000 (UTC)
commit 757c9ba3989f0d17960176ed65443f16e321d57e
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat May 8 00:57:39 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1910 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 733 insertions(+), 1177 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7ccadc6b..4e529837 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-08 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 19:09-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-07 21:56-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -22,20 +22,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:52
-#: ../src/recentchanges.cpp:622
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "Um aplicativo simples para tomar notas"
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -46,11 +45,11 @@ msgstr ""
"usando links no estilo WikiWiki, agrupe-as em catálogos de notas e algumas "
"outras funcionalidades extras de uso diário."
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
msgstr "Notas podem ser impressas ou exportadas como documentos HTML."
-#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
@@ -58,178 +57,24 @@ msgstr ""
"Gnote possui suporte a sincronização, facilitando o uso em vários "
"dispositivos."
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Nova janela"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar ajuda"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Abrir o menu de ação"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de pesquisa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Exibir barra de pesquisa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next match"
-msgstr "Selecione a próxima combinação"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select previous match"
-msgstr "Selecione a combinação anterior"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Lista de notas"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Criar nova nota"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Abrir nota selecionada"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Abrir notas selecionadas em nova janela"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Excluir nota selecionada"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Nova janela"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edição"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Desfazer a última edição"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Refazer a última edição"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Criar link para nota no texto selecionado"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatação"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Ativar negrito"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Ativar itálico"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Ativar taxado"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Ativar realce"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Ativar largura fixa"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Ativar sublinhado"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr "Habilitar marcador/aumentar recuo para linha com seleção"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr "Diminuir recuo/desabilitar marcador para linha atual"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Tome notas, associe ideias e mantenha-se organizado"
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
msgid "Note-taker"
msgstr "Tomador de notas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "nota;notas;ideia;ideias;link;links;organizar;"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -237,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões "
"de ortografia serão mostradas no menu de contexto."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr "Criar links automaticamente ao digitar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
@@ -249,19 +94,19 @@ msgstr ""
"Habilite esta opção para automaticamente criar um link quando o texto "
"coincidir com o título da nota."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Cria links para URLs em notas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr "Habilite esta opção para criar links para URLs em notas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Habilitar o destaque para palavra Wiki"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -269,11 +114,11 @@ msgstr ""
"Habilite esta opção para destacar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
"palavra criará uma nota com aquele nome."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Habilitar listas marcadas automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -281,11 +126,11 @@ msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser criar listas marcadas automaticamente ao "
"colocar um - ou * no inicio de uma linha."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Habilitar colar no ícone com clique de botão do meio"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -293,11 +138,11 @@ msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do "
"Gnote para colar conteúdo com marca de tempo na nota “Comece aqui”."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
msgid "Enable custom font"
msgstr "Habilitar fonte personalizada"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -306,11 +151,11 @@ msgstr ""
"a fonte para exibir notas. Do contrário, a fonte padrão do ambiente será "
"usada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Fonte personalizada"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -318,11 +163,11 @@ msgstr ""
"Se enable-custom-font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será "
"usado como a fonte de exibição das notas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nota “Comece aqui”"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -332,11 +177,11 @@ msgstr ""
"colocada no topo do menu de notas do Gnote e também é acessível via tecla de "
"atalho."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Número mínimo de notas a serem mostradas no menu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -344,11 +189,11 @@ msgstr ""
"Inteiro que determina o número mínimo de notas a serem exibidas no menu de "
"notas do Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Lista de notas fixadas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -356,58 +201,58 @@ msgstr ""
"Uma lista separada por espaços em branco de URIs de notas que devem sempre "
"aparecer no menu de notas do Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Se a janela principal está maximizada"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Se verdadeiro, a janela do Gnote será maximizada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altura salva da janela “Pesquisar”"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina a altura em pixel da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
"Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Largura salva da janela “Pesquisar”"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina a largura em pixel da janela “Pesquisar”; armazenada na saída do "
"Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Posição do separador de divisor de janela de pesquisa salvo."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina a posição do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado "
"na saída do Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Ordenação salva da janela “Pesquisar”."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Determina a ordenação inicial da janela “Pesquisar”."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tempo de espera de montagem FUSE (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -415,47 +260,47 @@ msgstr ""
"Tempo (em milissegundos) que o Gnote deve aguardar por uma resposta ao usar "
"o FUSE para montar um compartilhamento de sincronização."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Pasta de sincronização remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Caminho no servidor SSH para o diretório de sincronização do Gnote "
"(opcional)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL do servidor de sincronização SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL do servidor SSH que contém o diretório de sincronização do Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nome de usuário de sincronização remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nome de usuário usado ao conectar ao servidor de sincronização via SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Porta do servidor de sincronização remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronização via SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Atualizando comportamento do vínculo ao renomear nota"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -474,28 +319,28 @@ msgstr ""
"vínculo deve ser atualizado para o novo nome da nota e que irá continuar "
"apontando para a nota renomeada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Habilitar o fechamento de notas com a tecla ESC"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Se habilitado, uma nota aberta pode ser fechada ao pressionar a tecla ESC."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Usa o ícone de status, quando começar como um aplicativo"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "Obsoleto, não possui efeito."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Abrir notas em uma nova janela"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -503,11 +348,11 @@ msgstr ""
"Abre notas em uma nova janela em vez de substituir o conteúdo ativo da mesma "
"janela"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr "Salvar tamanho de janelas de nota e autodimensionar para ele"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
@@ -515,11 +360,11 @@ msgstr ""
"Salva o tamanho da janela de nota e redimensiona automaticamente a janela "
"principal para este tamanho, quando a nota for aberta."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
msgid "Use client side window decorations"
msgstr "Usar as decorações de janela do cliente"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -532,22 +377,22 @@ msgstr ""
"separados a lista de ambientes de desktop, onde Gnote deve desenhar "
"decorações em si. Requer a reinicialização do aplicativo."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Exportar o último diretório para HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"O último diretório para onde foi exportada uma nota utilizando o plug-in "
"Exportar para HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar as notas vinculadas para HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -555,11 +400,11 @@ msgstr ""
"O último estado da caixa de seleção “Exportar notas vinculadas” no plug-in "
"de exportação para HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar todas as notas vinculadas para HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -572,11 +417,11 @@ msgstr ""
"todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
"exportação para HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID do cliente de sincronização"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -584,11 +429,11 @@ msgstr ""
"Um identificador único para este cliente Gnote, usado na comunicação com um "
"servidor de sincronização."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Caminho do servidor local de sincronização"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -596,11 +441,11 @@ msgstr ""
"Caminho para o servidor de sincronização a usar quando o plug-in de "
"sincronização de sistema de arquivos estiver em uso."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Plug-in do serviço de sincronização selecionado"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -608,11 +453,11 @@ msgstr ""
"Um identificador único para o plug-in do serviço de sincronização de nota "
"configurado atualmente."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronização de nota"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -626,11 +471,11 @@ msgstr ""
"deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa "
"lidar caso a caso com as situações de conflito."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Tempo limite de sincronização automática em segundo plano"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -642,19 +487,19 @@ msgstr ""
"Qualquer valor inferior a 1 indica que a sincronização automática está "
"desabilitada. O menor valor positivo aceito é 5. O valor é em minutos."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
msgid "Online directory URI"
msgstr "URI de diretório online"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
msgstr "URL de diretório online para onde as notas são sincronizadas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceitar certificados SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -662,27 +507,27 @@ msgstr ""
"Usa a opção wdfs “-ac” para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
"usuário."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
msgid "Share URL"
msgstr "URL de compartilhamento"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "URL de compartilhamento WebDav para onde as notas são sincronizadas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
msgid "Share username"
msgstr "Nome de usuário de compartilhamento"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Nome do usuário para acessar o compartilhamento WebDav."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato de data e hora"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -690,122 +535,278 @@ msgstr ""
"O formato de data que é utilizado para a data e hora. Segue o formato do "
"strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
msgid "Time between checks"
msgstr "Tempo entre as verificações"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Intervalo de tempo entre as verificações do diretório de notas (em "
"segundos). Valor mínimo é 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Abrir o menu de ação"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Ocultar barra de pesquisa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de pesquisa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Exibir barra de pesquisa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Selecione a próxima combinação"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Selecione a combinação anterior"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Lista de notas"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Criar nova nota"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Abrir nota selecionada"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Abrir notas selecionadas em nova janela"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Excluir nota selecionada"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Desfazer a última edição"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Refazer a última edição"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Criar link para nota no texto selecionado"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatação"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Ativar negrito"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Ativar itálico"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Ativar taxado"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Ativar realce"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Ativar largura fixa"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Ativar sublinhado"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Habilitar marcador/aumentar recuo para linha com seleção"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Diminuir recuo/desabilitar marcador para linha atual"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:313
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova nota"
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:315
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Atalhos"
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Sobre o Gnote"
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Falha ao carregar informação do plug-in!"
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "O plug-in %s é incompatível: era esperado %s, obteve-se %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:149
+#: src/addinmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informação de plug-in de nota %s já presente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s não implementa %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Plug-in de nota %s está presente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:190
+#: src/addinmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informação de plug-in de nota %s está ausente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:203
+#: src/addinmanager.cpp:203
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Plug-in de nota %s está ausente"
-#: ../src/addinmanager.cpp:239
+#: src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Falha ao localizar módulo %s para o plug-in %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:243
+#: src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar a informação de plug-in para %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:369
+#: src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Tentando carregar plug-ins quando eles já foram carregados"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
msgid "Backlinks"
msgstr "Links de retorno"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""
"Veja quais notas estão vinculadas à nota que você está vendo atualmente."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e o Projeto Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Quais links apontam para cá?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Links do Bugzilla"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -815,15 +816,15 @@ msgstr ""
"para uma nota do Gnote. O número do bug é inserido como um link com um "
"pequeno ícone de bug ao lado dele."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -831,245 +832,245 @@ msgstr ""
"Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
"notas. Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
msgid "Host Name"
msgstr "Nome da máquina"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Selecione um ícone…"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "_Nome da máquina:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nome de máquina inválido"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com "
"este ícone."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Error saving icon"
msgstr "Erro ao salvar o ícone"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de ícone."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Remover mesmo este ícone?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Se você remover um ícone ele estará permanentemente perdido."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Erro ao remover o ícone %s: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Exportar ao Getting Things GNOME"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Exporta notas individuais como tarefas do Getting Things GNOME"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr "XML do GTG carregado, porém a interface não foi encontrada"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Ocorreu falha ao criar a interface do GTG a partir do XML: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Falha ao criar proxy D-Bus para o GTG"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Ocorreu falha ao chamar o GTG: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar para HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Exporta notas individuais para HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destino da exportação para HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportar notas vinculadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Exportar para HTML…"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Não foi possível abrir nota exportada em um navegador web: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Sua nota foi exportada para “%1”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada com sucesso"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Não foi possível exportar: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo “%1”"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Caminho da pasta:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Selecione a pasta de sincronização…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"O caminho de pasta especificado não existe e o Gnote foi incapaz de o criar."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
msgid "Local Folder"
msgstr "Pasta local"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de diretório local"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Sincroniza notas do Gnote para um caminho local do sistema de arquivos"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Černius e o projeto Tomboy"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Adiciona o estilo de fonte de largura fixa."
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Largura fixa"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de diretório online"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Sincroniza notas do Gnote para um diretório online"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Falha ao montar a pasta"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
msgid "Folder _URI:"
msgstr "_URI da pasta:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Exemplo: google-drive://nome sobrenome gmail com/notes"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Por favor, registre sua conta no Contas On-line"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
msgid "The URI is empty"
msgstr "A URI está vazia"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
msgid "URI field is empty."
msgstr "O campo da URI está vazio."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
msgid "Online Folder"
msgstr "Pasta online"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Inserir data e hora"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere data e hora atuais na posição do cursor."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Escolhe um dos formatos predefinidos ou usa o definido por você."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Usar formato _selecionado"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -1077,95 +1078,95 @@ msgstr ""
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro ao ler o título da nota de %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro desconhecido ao criar a nota de %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "Monitor de diretório de notas: Erro ao criar da nota de %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
"Monitor de diretório de notas: Atualização abortada, erro ao analisar %s: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Monitor de diretório de notas"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Monitora seu diretório de notas do Gnote por alterações em suas notas."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius e os autores originais do Tomboy"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Intervalo de verificação do _diretório:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Hoje: modelo"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "Hoje: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Nota do dia não pôde criar %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
msgid "Note of the Day"
msgstr "Nota do dia"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Cria automaticamente uma nota de “Hoje” para anotar facilmente as reflexões "
"diárias"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray e o projeto Tomboy"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Abrir hoje: modelo"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -1173,135 +1174,135 @@ msgstr ""
"Alterar a nota <span weight=\"bold\">Hoje: modelo</span> para personalizar o "
"texto que possuem as novas notas de hoje."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
msgid "Printing Support"
msgstr "Suporte a impressão"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Permite que você imprima uma nota."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Erro ao imprimir a nota"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Página %1 de %2"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr "Marca certas nota como somente leitura"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray e Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Substituir título"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Substitui o título com a seleção."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
msgid "Special Notes"
msgstr "Notas especiais"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Mostra notas especiais, que do contrário estariam ocultas"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estatísticas"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Mostra várias estatísticas sobre as notas."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Total de notas:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Total de catálogo de notas:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 nota"
msgstr[1] "%1 notas"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Importador de notas do Sticky"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importa suas notas do miniaplicativo de notas Sticky."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importar do miniaplicativo notas Sticky"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nenhuma nota do Sticky foi localizada"
#. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em “%1”."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Importação de notas do Sticky concluída"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1</b> de <b>%2</b> notas do Sticky foram importadas com sucesso."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota do Sticky: "
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sumário"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1309,101 +1310,100 @@ msgstr ""
"Navegue por notas estruturalmente longas. Defina os cabeçalhos de seção e "
"subseção em sua nota e o sumário será mostrado em um menu."
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
msgid "Heading 1"
msgstr "Título 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
msgid "Heading 2"
msgstr "Título 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Ajuda do sumário"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(sumário vazio)"
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
msgid "TODO"
msgstr "TODO (a ser feito)"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr "Destaca os padrões FIXME, TODO (a ser feito) e XXX em notas."
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Importador do Tomboy"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importa suas notas do Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Adiciona a possibilidade de sublinhar o texto."
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
msgid "_Underline"
msgstr "S_ublinhado"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome de usuário:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
msgstr "O destino de sincronização %1 não existe!"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Campo de URL, nome de usuário ou senha está vazio."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1415,35 +1415,35 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Sincroniza notas do Gnote com uma URL WebDav."
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:205
+#: src/gnote.cpp:211
msgid ""
"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
msgstr ""
"Nenhuma conexão D-Bus disponível, pesquisa e controle remoto de shell não "
"funcionarão."
-#: ../src/gnote.cpp:238
+#: src/gnote.cpp:244
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Falha ao obter janela de atalhos!"
-#: ../src/gnote.cpp:252
+#: src/gnote.cpp:258
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "e os autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:258
+#: src/gnote.cpp:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009\n"
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018.\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2014, 2020-2021."
-#: ../src/gnote.cpp:267
+#: src/gnote.cpp:273
msgid ""
"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1465,129 +1465,135 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:271
+#: src/gnote.cpp:277
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
-#: ../src/gnote.cpp:282
+#: src/gnote.cpp:288
msgid "Homepage"
msgstr "Página do projeto"
-#: ../src/gnote.cpp:477
+#: src/gnote.cpp:483
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: src/gnote.cpp:484
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
-#: ../src/gnote.cpp:479
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "path"
msgstr "caminho"
-#: ../src/gnote.cpp:480
+#: src/gnote.cpp:486
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Abre a janela “pesquisar em todas as notas” com o texto de pesquisa."
-#: ../src/gnote.cpp:480 ../src/gnote.cpp:485
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:481
+#: src/gnote.cpp:487
msgid "Print version information."
msgstr "Imprime informações da versão."
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
-#: ../src/gnote.cpp:482
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
-#: ../src/gnote.cpp:483
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:484
+#: src/gnote.cpp:490
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Exibe a nota “Comece aqui”."
-#: ../src/gnote.cpp:485
+#: src/gnote.cpp:491
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
-#: ../src/gnote.cpp:489
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "A note taking application"
msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:489
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:673
+#: src/gnote.cpp:679
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Falha ao carregar o ícone (%s,%d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "O plug-in já foi descartado"
-#: ../src/noteaddin.cpp:168
+#: src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr "A janela não está embutida"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Exceção ao salvar a nota: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:465
+#: src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Falha ao atualizar o formato da nota: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:583
+#: src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Erro de sistema de arquivos: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Criar catálogo de notas"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Nome do ca_tálogo de notas:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
msgstr "Este nome já existe"
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:67 src/utils.cpp:404
+#: src/utils.cpp:411
+#| msgid "Ad_vanced"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
msgid "New Note_book..."
msgstr "Novo ca_tálogo de notas…"
@@ -1596,19 +1602,19 @@ msgstr "Novo ca_tálogo de notas…"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Modelo do catálogo de notas %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Nova nota"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Deseja realmente excluir este catálogo de notas?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1616,72 +1622,72 @@ msgstr ""
"As notas que pertencem a este catálogo de notas não serão excluídas, mas não "
"serão mais associadas a ele. Esta ação não pode ser desfeita."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Nenhum catálogo de notas"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
+#: src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Nova nota de “%1”"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Catálogo de notas"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Novo catálogo de notas…"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
msgid "Unfiled"
msgstr "Não arquivada"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1430
+#: src/notebuffer.cpp:1430
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Tag </list> incompatível"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1514
+#: src/notebuffer.cpp:1514
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exceção: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Deseja realmente excluir “%1”?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir %1 nota?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir %1 notas?"
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir uma nota ela estará permanentemente perdida."
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Erro ao salvar os dados da nota."
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1691,25 +1697,25 @@ msgstr ""
"espaço em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/"
"gnote. Detalhes do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Erro ao salvar: %s"
-#: ../src/note.cpp:680
+#: src/note.cpp:680
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Não suporte à definição do conteúdo de texto para notas fechadas"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:327
msgid "New Note Template"
msgstr "Novo modelo de nota"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
-#: ../src/notemanager.cpp:114
+#: src/notemanager.cpp:114
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1749,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
"para abrir a nota.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1778,58 +1784,58 @@ msgstr ""
"será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
msgid "Start Here"
msgstr "Comece aqui"
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: src/notemanager.cpp:153
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Utilizando links no Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:158
+#: src/notemanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Erro ao criar as notas iniciais: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: src/notemanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando “%s”: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Renomear links de nota?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Não renomear links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Renomear links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todas"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Sempre exibir esta _janela"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Semp_re renomear os links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nunca renomear os _links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1841,44 +1847,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você não renomear os links, eles apontarão para nada."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Renomear links"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Título da nota"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Ava_nçado"
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:317
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:319
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:321 src/notewindow.cpp:386
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Link para uma nova nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:323
msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:333
msgid "_Delete…"
msgstr "E_xcluir…"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:422
msgid "Set properties of text"
msgstr "Define as propriedades do texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:436
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1886,106 +1892,106 @@ msgstr ""
"Esta nota é uma nota de modelo. Determina o conteúdo padrão de notas "
"regulares e não vai aparecer na janela do menu ou na pesquisa de notas."
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:439
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Converter em nota regular"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:442
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Salvar taman_ho"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:446
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Salvar se_leção"
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:450
msgid "Save _Title"
msgstr "Salvar _título"
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
+#: src/notewindow.cpp:552 src/notewindow.cpp:1064
msgid "Cannot create note"
msgstr "Não foi possível criar a nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: src/notewindow.cpp:834
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrito"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: src/notewindow.cpp:835
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálico"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:836
msgid "_Strikeout"
msgstr "Ri_scado"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: src/notewindow.cpp:840
msgid "_Highlight"
msgstr "_Destacar"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: src/notewindow.cpp:843
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: src/notewindow.cpp:844
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequeno"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: src/notewindow.cpp:845
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: src/notewindow.cpp:846
msgid "Hu_ge"
msgstr "Enor_me"
-#: ../src/notewindow.cpp:868
+#: src/notewindow.cpp:868
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Marcadores"
-#: ../src/notewindow.cpp:870
+#: src/notewindow.cpp:870
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Aumentar recuo"
-#: ../src/notewindow.cpp:872
+#: src/notewindow.cpp:872
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Diminuir recuo"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
+#: src/preferencesdialog.cpp:105
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferências do Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
+#: src/preferencesdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Links"
msgstr "Links"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:127 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronização"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: src/preferencesdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Plug-in %s está ausente"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Sempre _abrir notas em uma nova janela"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: src/preferencesdialog.cpp:266
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1994,36 +2000,36 @@ msgstr ""
"ortografia mostradas no menu de contexto."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Iniciar nova lista de marcadores ao iniciar nova linha com o caractere “-”."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+#: src/preferencesdialog.cpp:285
msgid "Use custom _font"
msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: src/preferencesdialog.cpp:302
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Ao renomear uma nota vinculada: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Pergunte-me o que fazer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Never rename links"
msgstr "Nunca renomear os vínculos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+#: src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "Always rename links"
msgstr "Sempre renomear os vínculos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
+#: src/preferencesdialog.cpp:328
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2031,27 +2037,27 @@ msgstr ""
"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
"criar uma nova nota."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: src/preferencesdialog.cpp:333
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Vincular automaticamente a notas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
+#: src/preferencesdialog.cpp:387
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Habilite esta opção para criar um link quando o texto coincidir com o título "
"da nota."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Criar links para _URLs"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2060,11 +2066,11 @@ msgstr ""
"aquela URL com o programa apropriado."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Destacar palavras _Wiki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: src/preferencesdialog.cpp:402
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2072,56 +2078,56 @@ msgstr ""
"Habilite essa opção para destacar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Ao "
"clicar na palavra uma nota com aquele nome será criada."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_viço:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
+#: src/preferencesdialog.cpp:488 src/preferencesdialog.cpp:1110
msgid "Not configurable"
msgstr "Não configurável"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Intervalo de sin_cronização automática em segundo plano (minutos)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: src/preferencesdialog.cpp:537
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançado…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Os seguintes plug-ins estão instalados:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: src/preferencesdialog.cpp:783
msgid "Not Implemented"
msgstr "Não implementado"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#: src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferências de %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
+#: src/preferencesdialog.cpp:934
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Escolha a fonte das notas"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Outras opções de sincronização"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2130,23 +2136,23 @@ msgstr ""
"sincronização configurados:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Pergunte-me sempre o que fazer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Renomear minha nota local"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Substituir minha nota local com a atualização do servidor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
+#: src/preferencesdialog.cpp:1143
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2155,11 +2161,11 @@ msgstr ""
"forçado para sincronizar todas as notas novamente quando você salva as novas "
"configurações."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
+#: src/preferencesdialog.cpp:1154
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Redefinir as configurações de sincronização"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2169,11 +2175,11 @@ msgstr ""
"de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
"todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
+#: src/preferencesdialog.cpp:1230
msgid "Connection successful"
msgstr "Conexão realizada com sucesso"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
+#: src/preferencesdialog.cpp:1231
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2181,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las agora?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
+#: src/preferencesdialog.cpp:1256
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2189,89 +2195,89 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique suas informações e tente novamente. O arquivo de log "
"%1 pode conter mais informações sobre o erro."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: src/preferencesdialog.cpp:1261
msgid "Error connecting"
msgstr "Erro ao conectar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: src/recentchanges.cpp:158
msgid "All Notes"
msgstr "Todas as notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: src/recentchanges.cpp:169
msgid "Create New Note"
msgstr "Criar nova nota"
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: src/recentchanges.cpp:190
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:270
+#: src/recentchanges.cpp:270
msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr "O pai da caixa embutida não é um Gtk::Grid, por favor relate um bug!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:312
+#: src/recentchanges.cpp:312
msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr ""
"O pai da entrada de pesquisa não é um Gtk::Grid, por favor relate um bug!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:873
+#: src/recentchanges.cpp:873
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Era esperado que widget fosse um submenu!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:878
+#: src/recentchanges.cpp:878
msgid "No configured actions"
msgstr "Nenhuma ação configurada"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:45 ../src/remotecontrolproxy.cpp:48
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar a interface D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abra em uma nova _janela"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Re_nomear…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Catálogo de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
+#: src/searchnoteswidget.cpp:688
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
+#: src/searchnoteswidget.cpp:710
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1009
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1028
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2279,140 +2285,140 @@ msgstr ""
"Nenhum resultado encontrado no bloco de anotações selecionado.\n"
"Clique aqui para pesquisar em todas as notas."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1032
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Clique aqui para pesquisar em todos os blocos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1053
msgid "Matches"
msgstr "Ocorrências"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1104
msgid "Title match"
msgstr "Correspondência de título"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1108
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 ocorrência"
msgstr[1] "%1 ocorrências"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1316
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir modelo de nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1356
msgid "_New..."
msgstr "_Novo…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506 ../src/searchnoteswidget.cpp:1519
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1530
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1504 src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, c-format
msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
msgstr "Falha ao analisar configurações de pesquisa-ordenação (valor: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1507
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1505
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Formato esperado “coluna:ordem”"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1518
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Coluna %s não reconhecida"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1531
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1529
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Ordem %s não reconhecida"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integração com a área de trabalho"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Erro ao carregar %s"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Erro ao obter o símbolo dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Erro XML: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "erro de análise desconhecido"
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1 failed"
msgstr "%1 falhou"
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "folha de estilos NULA, favor relatar este erro"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Falha ao enviar a nota: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Falha ao enviar %1 nota"
msgstr[1] "Falha ao enviar %1 notas"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
#, c-format
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Exceção ao finalizar a cópia da nota: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Exceção ao finalizar a cópia da nota"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Falha ao baixar %1 atualização de nota"
msgstr[1] "Falha ao baixar %1 atualizações de notas"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2422,75 +2428,75 @@ msgstr ""
"está OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está "
"o erro: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
#, c-format
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Erro ao atualizar bloqueio: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga “%s”: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Elemento last-sync-date não analisável em %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Elemento last-sync-rev não analisável em %s"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Falha ao gravar o arquivo de teste"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Falha ao verificar o conteúdo do arquivo de teste"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Falha ao tentar remover o arquivo de teste"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflito de nota"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (antigo)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Renomear nota local:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Atualizar links em notas de referência"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Sobrescrever nota local"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Sempre executar essa ação"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Conflito de nota detectado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2499,55 +2505,55 @@ msgstr ""
"fazer com sua nota local?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:482
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Committing changes..."
msgstr "Aplicando as alterações…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sincronizando notas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Sincronizando suas notas…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Isto pode levar algum tempo, relaxe e aproveite!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Conectando ao servidor…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Excluir notas do servidor…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:502
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Baixando notas novas/atualizadas…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor bloqueado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server is locked"
msgstr "O servidor está bloqueado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2555,144 +2561,144 @@ msgstr ""
"Um de seus outros computadores está sincronizando agora. Por favor, aguarde "
"2 minutos e tente novamente."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:523
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Enviando notas para o servidor…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "A sincronização falhou"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Falha ao sincronizar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Não foi possível sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente "
"novamente."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sincronização completa"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "A sincronização está completa"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 nota atualizada."
msgstr[1] "%1 notas atualizadas."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "As suas notas estão atualizadas."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sincronização cancelada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "A sincronização foi cancelada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Você cancelou a sincronização. Você pode fechar a janela agora."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Sincronização não configurada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "A sincronização não está configurada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Configure a sincronização no diálogo de preferências."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Erro do serviço de sincronização"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Service error"
msgstr "Erro do serviço"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Erro ao conectar ao serviço de sincronização. Por favor, tente novamente."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:573
msgid "Deleted locally"
msgstr "Excluída localmente"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:576
msgid "Deleted from server"
msgstr "Excluída do servidor"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:579
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:582
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:585
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Alterações enviadas para o servidor"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:588
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nova nota enviada ao servidor"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar as notas"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Relate um erro. Chamada falhou: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Erro ao limpar o plug-in após a sincronização: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Exceção ao criar um servidor de sincronização: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
msgstr "Sincronização falhou com a seguinte exceção do Glib: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Sincronização falhou com a seguinte exceção: %s"
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: src/utils.cpp:135
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2700,67 +2706,83 @@ msgstr ""
"O “Manual do Gnote” não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
"sua instalação foi concluída com sucesso."
-#: ../src/utils.cpp:146
+#: src/utils.cpp:143
msgid "Help not found"
msgstr "Ajuda não localizada"
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: src/utils.cpp:175
msgid "Cannot open location"
msgstr "Não é possível abrir a localização"
-#: ../src/utils.cpp:195
+#: src/utils.cpp:192
msgid "No Date"
msgstr "Sem data"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:207
msgid "Today, %1"
msgstr "Hoje, %1"
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: src/utils.cpp:208
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:214
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Ontem, %1"
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: src/utils.cpp:215
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: src/utils.cpp:221
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Amanhã, %1"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: src/utils.cpp:222
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: src/utils.cpp:226
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
+#: src/utils.cpp:229 src/utils.cpp:238
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: src/utils.cpp:235
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
+#: src/utils.cpp:398 src/utils.cpp:412
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/utils.cpp:401
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/utils.cpp:407
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: src/utils.cpp:408
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Sem título %1)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2768,484 +2790,18 @@ msgstr ""
"Já existe uma nota com o título <b>%1</b>. Por favor, escolha outro nome "
"para esta nota antes de continuar."
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Este título de nota já existe"
-#: ../src/watchers.cpp:312
+#: src/watchers.cpp:312
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o endereço do link"
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
-
-#~ msgid "Remote call to %s failed"
-#~ msgstr "Chamada remota a %s falhou"
-
-#~ msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-#~ msgstr "Gnote já está em execução. Saindo…"
-
-#~ msgid "Could not connect to remote instance."
-#~ msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error connecting to the server. This may be caused by using "
-#~ "an incorrect user name and/or password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro ao conectar ao servidor. Isso pode ser causado pelo uso "
-#~ "incorreto de nome de usuário e/ou senha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#~ "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse suplemento de sincronização não tem suporte no seu computador. Por "
-#~ "favor, certifique-se de que você tem FUSE e %1 instalados e configurados "
-#~ "corretamente"
-
-#~ msgid "Could not read testfile."
-#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de teste."
-
-#~ msgid "Write test failed."
-#~ msgstr "Teste de gravação falhou."
-
-#~ msgid "Timeout connecting to server."
-#~ msgstr "Tempo limite excedido para conectar ao servidor."
-
-#~ msgid "Error connecting to server."
-#~ msgstr "Erro ao conectar ao servidor."
-
-#~ msgid "FUSE could not be enabled."
-#~ msgstr "FUSE não pôde ser habilitado."
-
-#~ msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor especificado"
-
-#~ msgid "Could not enable FUSE"
-#~ msgstr "Não foi possível habilitar FUSE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-#~ "properly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo FUSE pode não estar carregado. Por favor, certifique-se de que "
-#~ "ele está instalado adequadamente e tente novamente."
-
-#~ msgid "Enable FUSE?"
-#~ msgstr "Habilitar FUSE?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-#~ "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-#~ "etc/modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sincronização que você escolheu requer que o módulo FUSE esteja "
-#~ "carregado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para evitar de ser perguntado novamente no futuro, você deveria carregar "
-#~ "FUSE na inicialização. Adicione “modprobe fuse” para o /etc/init.d/boot."
-#~ "local ou “fuse” para /etc/modules."
-
-#~ msgid "Enable global keybindings"
-#~ msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-#~ "available from any application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em /org/"
-#~ "gnome/gnote/global-keybindings serão habilitadas, permitindo que ações "
-#~ "úteis do Gnote estejam disponíveis a partir de qualquer aplicativo."
-
-#~ msgid "Show applet menu"
-#~ msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
-
-#~ msgid "Open Start Here"
-#~ msgstr "Abrir “Comece aqui”"
-
-#~ msgid "Create a new Note"
-#~ msgstr "Criar uma nova nota"
-
-#~ msgid "Open Search Dialog"
-#~ msgstr "Abrir janela de pesquisa"
-
-#~ msgid "Open Recent Changes"
-#~ msgstr "Abrir alterações recentes"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Localizar _próxima"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Localizar _anterior"
-
-#~ msgid "Could not mount the path: %s. Please, check your settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível montar o caminho: %s. Por favor, verifique suas "
-#~ "configurações"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Sai_r"
-
-#~ msgid "Is Important"
-#~ msgstr "É importante"
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Link"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Te_xt"
-#~ msgstr "Te_xto"
-
-#~ msgid "<b>_Bold</b>"
-#~ msgstr "<b>_Negrito</b>"
-
-#~ msgid "Quit Gnote"
-#~ msgstr "Sai do Gnote"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
-#~ msgid "Gnote Help"
-#~ msgstr "Ajuda do Gnote"
-
-#~ msgid "About Gnote"
-#~ msgstr "Sobre o Gnote"
-
-#~ msgid "TrayIcon"
-#~ msgstr "Ícone da área de notificação"
-
-#~ msgid "Create a new note"
-#~ msgstr "Cria uma nova nota"
-
-#~ msgid "_Search All Notes"
-#~ msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
-
-#~ msgid "Open the Search All Notes window"
-#~ msgstr "Abre a janela \"Pesquisar em todas as notas\""
-
-#~ msgid "Which notes have links to here?"
-#~ msgstr "Quais notas tem links que apontam para cá?"
-
-#~ msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-#~ msgstr "Exportar nota como tarefa do Getting Things GNOME"
-
-#~ msgid "Export note to HTML"
-#~ msgstr "Exportar para HTML"
-
-#~ msgid "Insert Timestamp into note"
-#~ msgstr "Inserir data e hora"
-
-#~ msgid "Print note"
-#~ msgstr "Imprimir nota"
-
-#~ msgid "Make this note read-only"
-#~ msgstr "Tornar esta nota somente leitura"
-
-#~ msgid "Create a new note in a notebook"
-#~ msgstr "Cria uma nova nota em um catálogo de notas"
-
-#~ msgid "Place this note into a notebook"
-#~ msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo de notas"
-
-#~ msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-#~ msgstr "Ativa presença de notas em catálogo de notas com notas importantes"
-
-#~ msgid "Delete this note"
-#~ msgstr "Exclui esta nota"
-
-#~ msgid "Check spelling in this note"
-#~ msgstr "Verifica a ortografia nesta nota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-#~ "application window, closing which makes application to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem efeito apenas quando iniciado como um aplicativo. Quando definido "
-#~ "como VERDADEIRO, mostra um ícone de status. Se definido como FALSO, "
-#~ "pesquisa todas as janela do de notas usadas na janela principal do "
-#~ "aplicativo, fechando o que faz a aplicação para sair."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
-#~ "formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
-#~ "também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você "
-#~ "definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação "
-#~ "de teclas para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato "
-#~ "se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-#~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
-#~ "opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
-#~ "para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para criar e exibir uma nova nota. O formato "
-#~ "se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-#~ "analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-#~ "abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a "
-#~ "opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
-#~ "para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de "
-#~ "notas. O formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, "
-#~ "maiúsculas e também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". "
-#~ "Se você definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá "
-#~ "combinação de teclas para essa ação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. "
-#~ "O formato se parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
-#~ "também abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você "
-#~ "definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação "
-#~ "de teclas para esta ação."
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Teclas de atalho"
-
-#~ msgid "Use status _icon"
-#~ msgstr "Usar _ícone de status"
-
-#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-#~ msgstr "Mostra o ícone na bandeja, que é o local central de controle."
-
-#~ msgid "Listen for _hotkeys"
-#~ msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-#~ "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-#~ "Alt>N</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclas de atalho permitem que você acesse rapidamente suas notas de "
-#~ "qualquer lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: "
-#~ "<b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-
-#~ msgid "Show notes _menu"
-#~ msgstr "Mostrar _menu de notas"
-
-#~ msgid "Open \"_Start Here\""
-#~ msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
-
-#~ msgid "Open Search _Window"
-#~ msgstr "Abrir _janela de pesquisa"
-
-#~ msgid "Take notes"
-#~ msgstr "Tome notas"
-
-#~ msgid " (new)"
-#~ msgstr " (nova)"
-
-#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
-#~ msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "_Texto"
-
-#~ msgid "Pin"
-#~ msgstr "Alfinete"
-
-#~ msgid "Remove from important notes"
-#~ msgstr "Remover das notas importantes"
-
-#~ msgid "Mark note as important"
-#~ msgstr "Marcar nota como importante"
-
-#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-#~ msgstr "Vincula o texto selecionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
-
-#~ msgid "Add-ins"
-#~ msgstr "Complementos"
-
-#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
-#~ msgstr "Posição horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
-
-#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
-#~ "Gnote."
-
-#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
-#~ msgstr "Posição vertical salva da janela \"Pesquisar\""
-
-#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saída do "
-#~ "Gnote."
-
-#~ msgid "Help _Contents"
-#~ msgstr "S_umário"
-
-#~ msgid "Header Level 1"
-#~ msgstr "Cabeçalho nível 1"
-
-#~ msgid "Header Level 2"
-#~ msgstr "Cabeçalho nível 2"
-
-#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-#~ msgstr "Digite o nome do catálogo de notas que você gostaria de criar."
-
-#~ msgid "New Note_book"
-#~ msgstr "Novo ca_tálogo de notas"
-
-#~ msgid "Pinned Notes"
-#~ msgstr "Notas alfinetadas"
-
-#~ msgid "Find in This Note"
-#~ msgstr "Localizar nesta nota"
-
-#~ msgid "_Find in This Note"
-#~ msgstr "_Pesquisar nesta nota"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "_Ferramentas"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Localizar..."
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "P_róxima"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#~ msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-#~ msgstr "Sincroni_zar automaticamente em plano de fundo a cada"
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutos"
-
-#~ msgid "_Delete Notebook"
-#~ msgstr "Excluir ca_tálogo de notas"
-
-#~ msgid "Last Changed"
-#~ msgstr "Última alteração"
-
-#~ msgid "_New Notebook"
-#~ msgstr "Novo ca_tálogo de notas"
-
-#~ msgid "%1% day ago, %2%"
-#~ msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-#~ msgstr[0] "Há %1% dia, %2%"
-#~ msgstr[1] "Há %1% dias, %2%"
-
-#~ msgid "%1% day ago"
-#~ msgid_plural "%1% days ago"
-#~ msgstr[0] "Há %1% dia"
-#~ msgstr[1] "Há %1% dias"
-
-#~ msgid "In %1% day"
-#~ msgid_plural "In %1% days"
-#~ msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
-#~ msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Localizar:"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Pesquisar:"
-
-#~ msgid "Enable startup notes"
-#~ msgstr "Habilitar notas de inicialização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
-#~ "be reopened at startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, todas as notas que estavam abertas ao sair do Gnote serão "
-#~ "reabertas automaticamente na inicialização."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
-#~ msgid "S_ynchronize Notes"
-#~ msgstr "S_incronizar as notas"
-
-#~ msgid "Start synchronizing notes"
-#~ msgstr "Inicia a sincronização de notas"
-
-#~ msgid "Cannot create new note"
-#~ msgstr "Não foi possível criar uma nova nota"
-
-#~ msgid "Note_books"
-#~ msgstr "Ca_tálogo de notas"
-
-#~ msgid "Create a new note in this notebook"
-#~ msgstr "Cria uma nova nota neste catálogo de notas"
-
-#~ msgid "Open this notebook's template note"
-#~ msgstr "Abre o modelo de nota deste catálogo de notas"
-
-#~ msgid "Delete the selected notebook"
-#~ msgstr "Exclui o catálogo de notas selecionado"
-
-#~ msgid "Clos_e All Notes"
-#~ msgstr "_Fechar todas as notas"
-
-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-#~ msgstr "Pesquisa em suas notas (Ctrl-Shift-F)"
-
-#~ msgid "Matches: %1% note"
-#~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
-#~ msgstr[0] "Ocorrências: %1% nota"
-#~ msgstr[1] "Ocorrências: %1% notas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]