[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Fri, 7 May 2021 16:55:39 +0000 (UTC)
commit dc6a78d240811dfc68b0a151a0b719669bf407c8
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri May 7 18:55:34 2021 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index ad4ac70e..422cbdbb 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -5277,7 +5277,7 @@ msgid ""
"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
"of detail."
msgstr ""
-"En el diàleg <gui>Nou contacte</gui>, introduïu el nom del contacte i la "
+"En el diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la "
"seva informació. Premeu la llista desplegable al costat de cada camp per a "
"triar el tipus de detall."
@@ -13032,8 +13032,8 @@ msgid ""
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is "
"connected."
msgstr ""
-"La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un "
-"tauler tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan "
+"La secció <gui>Ratolí tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un "
+"ratolí tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan "
"hi ha un ratolí connectat."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -13046,7 +13046,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos amb el tauler tàctil"
+msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos amb el ratolí tàctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
@@ -13055,7 +13055,7 @@ msgid ""
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Podeu fer clic, doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el "
-"tauler tàctil, sense separar necessitar botons del maquinari."
+"ratolí tàctil, sense separar necessitar botons del maquinari."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -13075,12 +13075,12 @@ msgstr "Fer un toc per a fer un clic"
#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
-"Podeu tocar el tauler tàctil per a fer clic en comptes d'utilitzar un botó."
+"Podeu tocar el ratolí tàctil per a fer clic en comptes d'utilitzar un botó."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "Per a fer clic, toqueu sobre el tauler tàctil."
+msgstr "Per a fer clic, toqueu sobre el ratolí tàctil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -19719,7 +19719,7 @@ msgid ""
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could"
" be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Si se <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació,"
+"Si se <link xref=\"power-suspend\">Atura temporalment</link> l'ordinador, a continuació,"
" intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal com "
"esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no suporta "
"correctament la suspensió."
@@ -23414,7 +23414,7 @@ msgid ""
"correct option."
msgstr ""
"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al "
-"menú <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">del sistema</link> a la "
+"<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</link> a la "
"part dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Surt</gui>, i "
"seleccioneu l'opció correcta."
@@ -23525,7 +23525,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si voleu apagar completament l'ordinador, o bé fer un reinici complet, feu "
"clic al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, expandiu "
-"<gui>Apaga / Tanca la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>Reinicia...</gui> o "
+"<gui>Apaga / Tanca la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>Reinicia…</gui> o "
"<gui>Apaga…</gui>."
#. (itstool) path: section/p
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]