[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 417a3466bfcee3537de240f3143b60abf7d1538e
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri May 7 07:16:14 2021 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 730a32f0..ad4ac70e 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu les <gui>Tecles lentes</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu les <gui>Tecles lentes</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:70
@@ -3058,7 +3058,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Manteniu premuts els 4 botons inferiors i el botó blanc superior per a iniciar"
 " el procés d'aparellament. Quan apareixen les instruccions d'aparellament, "
-"assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals per introduir el "
+"assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals per a introduir el "
 "codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem dret de la palanca "
 "de control per a confirmar."
 
@@ -6835,7 +6835,7 @@ msgid ""
 " effect immediately."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, ajusteu el control lliscant la "
-"<gui>Brillantor de la pantalla</gui>) al valor que voleu utilitzar. El "
+"<gui>Brillantor de la pantalla</gui> al valor que voleu utilitzar. El "
 "canvi ha de tenir efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -7073,7 +7073,7 @@ msgid ""
 "<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
 "Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida de "
-"sol</gui> per fer que el color de la pantalla segueixi l'horari de posta de "
+"sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi l'horari de posta de "
 "sol i sortida del sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu "
 "<gui>Manual</gui> per a establir les <gui>Hores</gui> a una planificació "
 "personalitzada."
@@ -7150,7 +7150,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Suport"
-" extraïble</gui>)."
+" extraïble</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57
@@ -7208,7 +7208,7 @@ msgstr ""
 "Si no voleu que cap aplicació s'obri automàticament, sigui el que sigui que "
 "connecteu, seleccioneu <gui>Mai indica o inicia programes en la inserció de "
 "mitjans</gui> a la part inferior de la finestra <gui>Elements "
-"extraïbles</gui>)."
+"extraïbles</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:84
@@ -9311,7 +9311,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és "
 "perquè ja heu seleccionat <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les "
-"opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app>) o premut "
+"opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app> o premut "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou "
 "repetint aquests passos."
 
@@ -9815,7 +9815,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, aleshores escriviu "
 "<input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector "
 "de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a"
-" unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la pròpia targeta quan s'hagi"
+" unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la mateixa targeta quan s'hagi"
 " muntat."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9826,7 +9826,7 @@ msgid ""
 " possible."
 msgstr ""
 "Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en "
-"la pròpia targeta. Proveu una targeta diferent o valideu la targeta en un "
+"la mateixa targeta. Proveu una targeta diferent o valideu la targeta en un "
 "altre lector si és possible."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12022,7 +12022,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. "
 "Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la allí."
-" L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la pròpia "
+" L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la mateixa "
 "aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -12487,7 +12487,7 @@ msgid ""
 "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
 msgstr ""
 "Obteniu consells sobre l'ús d'aquesta guia i connecteu-vos amb la comunitat "
-"per obtenir més ajuda."
+"per a obtenir més ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -13285,7 +13285,7 @@ msgstr "Ratolí"
 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
 msgstr ""
 "Ajusteu el comportament dels dispositius de senyalització a les vostres "
-"necessitats"
+"necessitats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:33
@@ -21918,7 +21918,7 @@ msgid ""
 "xref=\"shell-notifications\"/>."
 msgstr ""
 "Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la"
-" pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per veure si teniu "
+" pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per a veure si teniu "
 "cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us preocupa que "
 "altres persones vegin aquestes notificacions, desactiveu <gui>Mostra les "
 "notificacions a la pantalla de bloqueig</gui>. Per a més paràmetres de "
@@ -22057,7 +22057,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
 "of a window."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>) per a fer una captura "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura "
 "de pantalla d'una finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22066,7 +22066,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
 "screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq>) per a fer una captura "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura "
 "de pantalla d'una àrea que seleccioneu."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -22524,7 +22524,7 @@ msgid ""
 "<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Si el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, podeu canviar el valor en "
-"la llista desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>)."
+"la llista desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:62
@@ -23290,8 +23290,8 @@ msgid ""
 " the application to start it."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler. Veureu la primera "
-"pàgina de totes les aplicacions instal·lades. Per veure més aplicacions, "
-"premeu els punts a la part inferior, per sobre del guió, per veure altres "
+"pàgina de totes les aplicacions instal·lades. Per a veure més aplicacions, "
+"premeu els punts a la part inferior, per sobre del guió, per a veure altres "
 "aplicacions. Premeu sobre l'aplicació per a iniciar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23654,10 +23654,10 @@ msgid ""
 "or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Per accedir a la visió general en qualsevol moment, feu clic al botó "
+"Per a accedir a la visió general en qualsevol moment, feu clic al botó "
 "<gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la "
 "cantonada alta esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Súper</key>) del vostre teclat."
+"key-super\">Súper</key> del vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:84
@@ -23722,12 +23722,12 @@ msgid ""
 "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler per mostrar la vista "
+"Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler per a mostrar la vista "
 "general de les aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions "
-"instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per executar-la o"
+"instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per a executar-la o"
 " arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de les"
 " aplicacions instal·lades. També podeu arrossegar una aplicació al tauler "
-"per fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides romanen al tauler "
+"per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides romanen al tauler "
 "fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi "
 "ràpidament."
 
@@ -25158,7 +25158,7 @@ msgid ""
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Pàgina "
-"amunt</key></keyseq>) per a moure la finestra a un espai de treball a "
+"amunt</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de treball a "
 "l'esquerra de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25168,8 +25168,8 @@ msgid ""
 "to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Pàgina "
-"avall</key></keyseq>) per moure la finestra a un espai de treball a la dreta"
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg"
+"avall</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de treball a la dreta"
 " de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25236,13 +25236,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si s'està utilitzant més d'un espai de treball, també podeu fer clic al "
 "<link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> entre "
-"el camp de cerca i la llista de finestres per accedir directament a un altre"
+"el camp de cerca i la llista de finestres per a accedir directament a un altre"
 " espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
 msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
-msgstr "Feu clic a l'espai de treball per activar l'espai de treball."
+msgstr "Feu clic a l'espai de treball per a activar l'espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:55
@@ -25276,7 +25276,7 @@ msgid ""
 " workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>Alt</key><key>Avall</key></keyseq> per a moure a l'espai de "
+"Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</key></keyseq> per a moure a l'espai de "
 "treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual al selector d'espais"
 " de treball."
 
@@ -25396,7 +25396,7 @@ msgid ""
 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
 "it."
 msgstr ""
-"Per afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des "
+"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des "
 "d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit al selector "
 "d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu "
 "deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit al seu costat."
@@ -25506,7 +25506,7 @@ msgid ""
 "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el control lliscant de volum per <gui>Sons del sistema</gui> a la "
-"secció <gui>Nivells de volum</gui>) per a establir el volum del so d'alerta."
+"secció <gui>Nivells de volum</gui> per a establir el volum del so d'alerta."
 " Això no afectarà el volum de la vostra música, pel·lícules o altres fitxers"
 " de so."
 
@@ -25804,7 +25804,7 @@ msgid ""
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
 "Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i "
+"explain\">superusuari</link>; per això escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i "
 "teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, introduïu la "
 "contrasenya <em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu "
 "<cmd>lspci</cmd>."
@@ -26592,7 +26592,7 @@ msgid ""
 "Key</gui>."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Escriu caràcters especials</gui>, feu clic a <gui>Tecla de "
-"composició</gui>)."
+"composició</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:82
@@ -26767,7 +26767,7 @@ msgstr "Manipuleu l'escriptori mitjançant gestos a la pantalla tàctil."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:31
 msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
-msgstr "Useu gestos amb el ratolí, el ratolí tàctil i la pantalla tàctil"
+msgstr "Usar gestos amb el ratolí, el ratolí tàctil i la pantalla tàctil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:33


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]