[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 71779e07d7f5859971919f9b6ca4128962830a4a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed May 5 18:41:05 2021 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 824 ++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 246 insertions(+), 578 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 3091d3c9..730a32f0 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-01 16:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 14:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-06 13:39+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
 #: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
 #: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
 #: C/contacts-connect.page:21 C/contacts-edit-details.page:24
-#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
+#: C/contacts-link-unlink.page:24 C/contacts-search.page:22
 #: C/display-brightness.page:27 C/display-brightness.page:35
 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19
 #: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:33
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Utilització del teclat"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:19
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:16
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
@@ -2903,9 +2903,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable"
-" to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see"
+" a panel specific to the device. It may display additional options "
+"applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
 "Per a editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. "
 "Veureu un quadre específic pel dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals "
@@ -2985,14 +2985,14 @@ msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 4"
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
 "the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
-"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
 "Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els"
 " comandaments via USB amb els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i "
 "el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar aquests "
-"comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i "
-"premeu el botó PS per a utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
+"comandaments sense necessitat de prémer el botó «PS». Desconnecteu-los i "
+"premeu el botó «PS» per a utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
@@ -3043,6 +3043,25 @@ msgstr ""
 "heu de configurar-los al tauler Bluetooth. Consulteu el manual de "
 "l'aplicació per a obtenir instruccions."
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing"
+" process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+"Manteniu premuts els 4 botons inferiors i el botó blanc superior per a iniciar"
+" el procés d'aparellament. Quan apareixen les instruccions d'aparellament, "
+"assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals per introduir el "
+"codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem dret de la palanca "
+"de control per a confirmar."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
@@ -5220,12 +5239,14 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-link-unlink.page:31
+#: C/contacts-setup.page:31
 msgid "2020"
 msgstr "2020"
 
@@ -5418,27 +5439,27 @@ msgstr ""
 "com ara <gui>Pàgina web</gui> i <gui>Aniversari</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:57
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per a acabar d'editar el contacte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combineu la informació d'un contacte de diverses fonts."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Enllaçar i desenllaçar contactes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Enllaçar contactes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5451,7 +5472,7 @@ msgstr ""
 "tots els detalls del contacte en un sol lloc."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact"
 " list."
@@ -5460,7 +5481,7 @@ msgstr ""
 "llista de contactes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the"
 " contacts that you want to merge."
@@ -5469,19 +5490,19 @@ msgstr ""
 "caselles de selecció al costat dels contactes que voleu combinar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per a enllaçar els contactes "
 "seleccionats."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desenllaçar contactes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5490,27 +5511,24 @@ msgstr ""
 " contactes que no s'havien d'enllaçar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el contacte que voleu desvincular de la llista de contactes."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada superior dreta de "
-"<app>Contactes</app>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "veure'n més"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Comptes enllaçats</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Premeu <_:media-1/> a la cantonada superior dreta de <app>Contactes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5518,11 +5536,6 @@ msgstr ""
 "Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per a desenllaçar l'entrada "
 "del contacte."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Tanqueu la finestra un cop hàgiu acabat de desenllaçar les entrades."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
@@ -5581,29 +5594,29 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Comenceu a escriure el nom del contacte."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte"
 " en línia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#: C/contacts-setup.page:39
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Iniciar Contactes per primer cop"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:41
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address"
 " Book</gui> window opens."
@@ -5612,26 +5625,31 @@ msgstr ""
 "<gui>Selecciona la llibreta d'adreces</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:44
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will"
-" be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit"
-" contacts in other address books."
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es "
 "llisten amb la <gui>Llibreta d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element "
-"de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. Tots els "
-"contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També"
-" podeu veure i editar contactes a altres llibretes d'adreces."
+"de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#: C/contacts-setup.page:48
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui "
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+"Tots els contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que "
+"trieu. També podeu veure i editar contactes a altres llibretes d'adreces."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:51
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, press <gui "
 "style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
-"wish to set up online accounts at this time, click <gui "
+"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
 "style=\"button\">Local Address Book</gui>."
 msgstr ""
 "Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui "
@@ -5697,7 +5715,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link>"
 " may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
@@ -6811,17 +6829,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use."
-#| " The change should take effect immediately."
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
 "brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take"
 " effect immediately."
 msgstr ""
-"Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al "
-"valor que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
+"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, ajusteu el control lliscant la "
+"<gui>Brillantor de la pantalla</gui>) al valor que voleu utilitzar. El "
+"canvi ha de tenir efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
@@ -7185,11 +7200,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you"
-#| " plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you"
 " plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
@@ -7365,8 +7375,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per a buscar i organitzar "
 "els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per a gestionar els "
-"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link "
-"xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes "
+"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs), <link"
+" xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes "
 "compartides."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -7401,8 +7411,8 @@ msgstr ""
 "middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb "
 "l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en "
 "una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova. També podeu fer clic amb el"
-" botó de la dreta en una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova o "
-"finestra nova."
+" botó de la dreta en una carpeta per a obrir-la en una pestanya o finestra "
+"nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:71
@@ -7428,7 +7438,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes"
 " mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta"
-" actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per a anar a aquesta"
+" actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de camí per a anar a aquesta"
 " carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de "
 "camins per a obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves"
 " propietats."
@@ -7442,7 +7452,7 @@ msgid ""
 "your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
 "Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, "
-"dins o sota de la carpeta que està veient, comenci a escriure el seu nom. "
+"dins o sota de la carpeta que està veient, comenceu a escriure el seu nom. "
 "Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i "
 "només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu "
 "<key>Esc</key> per a cancel·lar la cerca."
@@ -7670,11 +7680,10 @@ msgstr "Eliminar fitxers i carpetes"
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
-"recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
-"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-"deleted."
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until"
+" you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you "
+"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un "
 "ítem, es desplaça a la carpeta anomenada <gui>Paperera</gui>, on "
@@ -8005,9 +8014,10 @@ msgid ""
 "saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
 "<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Si acaba de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo "
-"guardat automàticament en una carpeta comuna. Mireu a les carpetes "
-"<file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori 'Inici'."
+"Si acabeu de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo "
+"desat automàticament en una carpeta comuna. Mireu a les carpetes "
+"<file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostra carpeta de "
+"l'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
@@ -8671,8 +8681,8 @@ msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
 msgstr ""
-"Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, aneu a "
-"aquesta carpeta."
+"Si sabeu que els fitxers que voleu es troben en una carpeta particular, aneu"
+" a aquesta carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:65
@@ -8725,7 +8735,7 @@ msgstr "<gui>Quan</gui>: fins a quin nivell voleu fer cerques?"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:89
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
-msgstr "<gui>Què</gui>: Quin és el tipus d’element?"
+msgstr "<gui>Què</gui>: Quin és el tipus d'element?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:92
@@ -8995,7 +9005,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic <gui>A</gui> per a triar un contacte, o introduïu una adreça de "
 "correu electrònic on vulgueu enviar el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i "
-"el cos del missatge segons sigui necessari i feu clic <gui>Envia</gui>."
+"el cos del missatge segons sigui necessari i feu clic a <gui>Envia</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
@@ -9550,10 +9560,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is"
 " available by clicking the button at the left-hand side of the window list "
@@ -10189,14 +10195,14 @@ msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be"
-" placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+" placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, "
 "és una tecla que es troba en alguns teclats orientats a Windows. Aquesta "
 "tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat de la tecla "
-"<key>Ctrl</key>, però pot estar situada en una ubicació diferent pels "
-"fabricants de teclat. Se sol representar com un cursor que flota sobre un "
+"<key>Ctrl</key>, però els fabricants de teclat poden situar-la en una "
+"ubicació diferent. Se sol representar com un cursor que flota sobre un "
 "menú:<_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10391,7 +10397,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles "
 "de manera predeterminada quan feu clic al botó <gui>+</gui>. Per a fer que "
-"aquestes fonts d’entrada estiguin disponibles, podeu obrir una finestra de "
+"aquestes fonts d'entrada estiguin disponibles, podeu obrir una finestra de "
 "terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq>"
 " i executeu aquesta ordre:"
 
@@ -10472,16 +10478,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-#| "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-#| "previous one with "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can "
-#| "change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10494,11 +10490,15 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize "
 "Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la "
-"<gui>Codi d'entrada</gui> <gui>2 Dreceres de teclat <gui><gui>Escriptura de "
-"teclat </guiseq>}. Per defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada "
-"amb</key></gui>0</keyseq><key>Espai</key></gui> Configuració de teclat "
-"<gui>Dreceres de teclat</gui> {8771929} Escriptura</guiseq>}}."
+"La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la <gui>Font "
+"d'entrada</gui> <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren el selector de "
+"<gui>Font d'entrada</gui> on podeu anar endavant i enrere. Per "
+"defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada amb <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a l'anterior "
+"amb <keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Podeu "
+"canviar aquestes dreceres a la configuració <gui>Teclat</gui> sota "
+"<guiseq><gui>Dreceres de teclat</gui><gui>Personalitza "
+"les dreceres de tecla</gui><gui>Tecleja</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -11046,21 +11046,18 @@ msgstr "avall"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
 "you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
-"also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging"
-" up from the bottom edge</link>."
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up"
+" from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
-"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a amagar "
-"el teclat temporalment. El teclat tornarà a mostrar-se automàticament quan "
-"feu clic a sobre un lloc on pugueu utilitzar-lo."
+"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a ocultar el "
+"teclat temporalment. El teclat es tornarà a mostrar automàticament quan "
+"premeu sobre alguna cosa on el pugueu utilitzar. En una pantalla tàctil, "
+"també podeu mostrar el teclat <link xref=\"touchscreen-"
+"gestures\">arrossegant-lo des de la vora inferior</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:80
@@ -11966,8 +11963,8 @@ msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Creeu la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la "
-"configuració del <gui>Teclat</gui>:"
+"Creeu la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la configuració "
+"del <gui>Teclat</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
@@ -13062,21 +13059,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
-#| "separately."
 msgid ""
 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
 "separately."
 msgstr ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Els gestos en una pantalla tàctil "
-"</link> es recullen per separat."
+"Els <link xref=\"touchscreen-gestures\">gestos del ratolí tàctil</link> es "
+"recullen per separat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid "Tap to click"
-msgstr "Tocar per a clicar"
+msgstr "Fer un toc per a fer un clic"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:56
@@ -13141,10 +13134,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Tap to click"
 msgid "Enable Tap to Click"
-msgstr "Tocar per a clicar"
+msgstr "Habilitar fes un toc per a fer un clic"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
@@ -13165,10 +13156,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
 msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
-msgstr "Commuteu <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Commuteu <gui>Fes un toc per a fer un clic</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
@@ -13206,10 +13195,8 @@ msgstr "Desplaçar amb dos dits pot no funcionar a tots els taulers tàctils."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Two finger scroll"
 msgid "Enable Two-finger Scrolling"
-msgstr "Desplaçar amb dos dits"
+msgstr "Habilitar el desplaçament amb dos dits"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:144
@@ -17128,8 +17115,8 @@ msgid ""
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 "Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a "
-"<gui>Més</gui> per a veure si la xarxa està a la llista. Si encara no veu la"
-" xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link "
+"<gui>Més</gui> per a veure si la xarxa està a la llista. Si encara no veieu "
+"la xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link "
 "xref=\"net-wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17770,18 +17757,6 @@ msgstr "Utilitzeu els controladors de Windows per a l'adaptador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system"
-#| " (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-#| "they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-#| "however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-#| "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-#| "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-#| "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-#| "about how to use NDISwrapper <link "
-#| "href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</link>."
-#| " Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system"
 " (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17803,7 +17778,7 @@ msgstr ""
 "controladors de Windows disponibles per a ells, mentre que els controladors "
 "de Linux a vegades no estan disponibles. Podeu aprendre més sobre com "
 "utilitzar el NDISwrapper <link "
-"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/MainPage/\";>aquí</link>."
+"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>aquí</link>."
 " Tingueu en compte que no tots els controladors de xarxa es poden utilitzar "
 "a través de NDISwrapper."
 
@@ -18629,7 +18604,7 @@ msgid ""
 "brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la "
-"<gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a <gui>ON</gui>."
+"<gui>Brillantor automàtica</gui> estigui activa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
@@ -18659,14 +18634,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-#| "suspend</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Suspendre i botó energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió "
+"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió "
 "automàtica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19574,48 +19545,39 @@ msgstr "2021"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-percentage.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Display the battery percentage in the top bar."
 msgstr "Mostra el percentatge de bateria a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-percentage.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Check the battery status"
 msgid "Show the battery status as a percentage"
-msgstr "Comprovar l'estat de la bateria"
+msgstr "Mostra l'estat de la bateria com a percentatge"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-percentage.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
 "bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
 "currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
 "percentage."
 msgstr ""
-"La icona d'estat <link xref=\"status-icons#batteryicons\"></link> a la barra"
-" superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
+"La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra "
+"superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
 "està carregant o no. A més, la càrrega es pot mostrar com un percentatge."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-percentage.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Display the battery percentage in the top bar"
 msgstr "Mostra el percentatge de bateria a la barra superior"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-percentage.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-#| "suspend</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
 "Percentage</gui> to on."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Suspendre i botó energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió "
-"automàtica</gui>."
+"A la secció <gui>Suspendre i botó energia</gui>, establiu <gui>Mostra el "
+"percentatge de la bateria</gui> a actiu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-profile.page:20
@@ -19658,7 +19620,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
 "only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
@@ -19666,11 +19627,11 @@ msgid ""
 "detection, you will not be able to select this option if the device is "
 "running on someone's lap."
 msgstr ""
-"<gui>Rendiment</gui>: Rendiment alt i ús d'energia. Aquest mode només serà "
-"visible si està suportat per l'ordinador. Se seleccionarà si l'ordinador "
-"s'està executant amb energia de la xarxa elèctrica. Si el vostre dispositiu "
-"admet la detecció de la volta, no podreu seleccionar aquesta opció si el "
-"dispositiu s'està executant a la volta d'algú."
+"<gui>Rendiment</gui>: rendiment alt i ús d'energia. Aquest mode només serà "
+"visible si és compatible amb l'ordinador. Es podrà seleccionar si "
+"l'ordinador s'està executant amb energia de la xarxa elèctrica. Si el vostre"
+" dispositiu admet la detecció de la volta, no podreu seleccionar aquesta "
+"opció si el dispositiu s'està executant a la volta d'algú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-profile.page:48
@@ -19680,7 +19641,8 @@ msgstr "Triar un perfil d'energia:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:57
 msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
-msgstr "Feu clic a la secció <gui>Mode d'energia</gui>, i trieu un dels perfils."
+msgstr ""
+"Feu clic a la secció <gui>Mode d'energia</gui>, i trieu un dels perfils."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:22
@@ -19728,17 +19690,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
 "bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
 "currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
 "xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
 msgstr ""
-"La icona d'estat <link xref=\"status-icons#batteryicons\"></link> a la barra"
-" superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
-"està carregant o no. També pot mostrar la càrrega com un percentatge <link "
-"xref=\"power-percentage\"></link>)."
+"La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra "
+"superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
+"està carregant o no. També pot mostrar la càrrega com un <link xref=\"power-"
+"percentage\">percentatge</link>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -20096,20 +20057,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-#| "services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgid ""
 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
 "and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
 "needed by switching to on."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-"
-"Fi</gui>, <gui>Banda ampla mòbil</gui>, i <gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els "
-"serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los quan sigui "
-"necessari posant-los a <gui>ON</gui>."
+"La secció <gui>Estalvi d'energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-"
+"Fi</gui>, la <gui>Banda ampla mòbil</gui>, i el <gui>Bluetooth</gui>. "
+"Canvieu els serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los "
+"quan sigui necessari posant-los a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -21706,10 +21662,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
@@ -21727,11 +21679,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-#| "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
-#| "<gui>Forever</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
 "history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
@@ -21857,31 +21804,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary "
-#| "Files</em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary "
 "Files</em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete "
 "Period</gui> value."
 msgstr ""
-"Estableix la freqüència amb què voleu que els vostres <em>Paperers</em> i "
-"<em>} fitxers temporals</em>) es purguin canviant el valor <gui>Elimina "
-"automàticament el període</gui>."
+"Establiu la freqüència amb què voleu que la <em>Paperera</em> i els "
+"<em>fitxers temporals</em> es purguin canviant el valor "
+"<gui>Període per a la supressió automàtica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-#| "to perform these actions immediately."
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
 "buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els botons <gui>Paperera buida...</gui> o <gui>Elimina els fitxers"
-" temporals...</gui> per realitzar aquestes accions immediatament."
+"Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera…</gui> o <gui>Suprimeix els "
+"fitxers temporals…</gui> per a realitzar aquestes accions immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:74
@@ -21944,17 +21883,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Bloq "
-"de pantalla</gui>."
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Bloqueig de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
@@ -21963,27 +21898,17 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Bloqueja de pantalla</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
 "list."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que <gui>Automatic Screen Lock</gui> està activat, i després "
-"seleccioneu una longitud de temps de la llista desplegable <gui>Automatic "
-"Screen Lock Delay</gui>)."
+"Assegureu-vos que el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està "
+"activat, i després seleccioneu durant quant de temps des de la llista "
+"desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-#| "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21995,8 +21920,8 @@ msgstr ""
 "Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la"
 " pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per veure si teniu "
 "cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us preocupa que "
-"altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu <gui>Mostra les "
-"notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> OFF. Per a més paràmetres de "
+"altres persones vegin aquestes notificacions, desactiveu <gui>Mostra les "
+"notificacions a la pantalla de bloqueig</gui>. Per a més paràmetres de "
 "notificació, consulteu <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -22062,7 +21987,6 @@ msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
-" Then choose any effects you want."
 msgstr ""
 "A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha "
 "d'agafar tota la pantalla, la finestra actual o una àrea de la pantalla. "
@@ -22595,16 +22519,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-#| "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Si <gui>Automatic Screen Lock</gui> està activat, podeu canviar el valor a "
-"la llista desplegable <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui>)."
+"Si el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, podeu canviar el valor en "
+"la llista desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:62
@@ -23156,7 +23076,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per a afegir altres "
 "aplicacions que utilitzeu amb freqüència, com ara navegadors web o editors, "
-"a la llista de programes que s’inicien automàticament a l'inici de sessió."
+"a la llista de programes que s'inicien automàticament a l'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -23342,19 +23262,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one"
-#| " of these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
 "icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
 "these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen icones al guió <em></em> , la franja horitzontal "
-"de les icones a la part inferior de la vista general <gui>Activitats</gui>)."
-" Feu clic a una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
+"Algunes aplicacions tenen icones al <em>dash</em> , la franja horitzontal "
+"de les icones a la part inferior de la vista general <gui>Activitats</gui>."
+" Feu clic a una d'aquestes per a iniciar l'aplicació corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
@@ -23368,13 +23283,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently"
-#| " used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-#| "enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
-#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
-#| "applications. Press on the application to start it."
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
 "first page of all installed applications. To see more applications, press "
@@ -23384,34 +23292,23 @@ msgstr ""
 "Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler. Veureu la primera "
 "pàgina de totes les aplicacions instal·lades. Per veure més aplicacions, "
 "premeu els punts a la part inferior, per sobre del guió, per veure altres "
-"aplicacions. Premeu sobre l'aplicació per iniciar-la."
+"aplicacions. Premeu sobre l'aplicació per a iniciar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
-#| "workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
-#| "dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen."
-#| " The application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
 "workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
 "dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
 "chosen workspace."
 msgstr ""
-"Podeu llançar una aplicació en un espai de treball <link xref=\"shell-"
-"workspaces\"></link> separat arrossegant la seva icona del guió i deixant-la"
+"Podeu llançar una aplicació en un <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">espai de treball</link> separat arrossegant la seva icona del guió i deixant-la"
 " anar a un dels espais de treball. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball"
 " seleccionat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-#| "the small gap between two workspaces."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
@@ -23510,18 +23407,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
-#| "xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
-#| "of the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
 "xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
 "of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the "
 "correct option."
 msgstr ""
-"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Commuta l'usuari</gui>), feu clic al "
+"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al "
 "menú <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">del sistema</link> a la "
 "part dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Surt</gui>, i "
 "seleccioneu l'opció correcta."
@@ -23625,12 +23517,6 @@ msgstr "Apagar o reinicialitzar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click"
-#| " the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-#| "Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering"
-#| " you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click"
 " the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
@@ -23639,8 +23525,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si voleu apagar completament l'ordinador, o bé fer un reinici complet, feu "
 "clic al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, expandiu "
-"<gui>Apaga / Tanca la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>Reinicia...</gui>o "
-"<gui>Apaga...</gui>."
+"<gui>Apaga / Tanca la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>Reinicia...</gui> o "
+"<gui>Apaga…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
@@ -23750,35 +23636,19 @@ msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-#| "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can"
-#| " also just start typing to search your applications, files, folders, and the"
-#| " web."
 msgid ""
 "When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
 "In the overview, you can also just start typing to search your applications,"
 " files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Quan inicieu GNOME, introduïu automàticament la vista general "
+"Quan inicieu GNOME, comenceu automàticament en la vista general "
 "<gui>Activitats</gui>. La vista general permet accedir a les finestres i "
-"aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure per cercar "
+"aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure per a cercar "
 "les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-#| "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can"
-#| " also just start typing to search your applications, files, folders, and the"
-#| " web."
 msgid ""
 "To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
 "or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
@@ -23787,7 +23657,7 @@ msgstr ""
 "Per accedir a la visió general en qualsevol moment, feu clic al botó "
 "<gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la "
 "cantonada alta esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>) del vostre teclat."
+"key-super\">Súper</key>) del vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:84
@@ -23805,14 +23675,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows"
-#| " you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-#| "open that application; if the application is already running, it will have a"
-#| " small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently"
-#| " used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-#| "workspace on the right."
 msgid ""
 "At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
 "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash"
@@ -23820,9 +23682,9 @@ msgid ""
 "have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
 "recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
-"A la part inferior de la vista general, trobareu el guió</em>. El guió "
+"A la part inferior de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler "
 "mostra les vostres aplicacions preferides i en execució. Feu clic a "
-"qualsevol icona del guió per obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està "
+"qualsevol icona del guió per a obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està "
 "executant, tindrà un petit punt sota la seva icona. En fer clic a la seva "
 "icona s'obrirà la finestra utilitzada més recentment. També podeu arrossegar"
 " la icona a un espai de treball."
@@ -23851,14 +23713,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-#| "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-#| "Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-#| "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-#| "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when"
-#| " they’re not running, so you can access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
 "applications overview. This shows you all the applications installed on your"
@@ -24013,15 +23867,11 @@ msgstr "Menú del sistema"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:197
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba77571152eac3f'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
@@ -24034,11 +23884,6 @@ msgstr "Menú d'usuari"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:202
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -24334,9 +24179,6 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostra el diàleg Apagada</link>."
 
@@ -24446,8 +24288,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
@@ -24726,12 +24566,11 @@ msgstr "Escriptori"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
 "that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"Treballa amb aplicacions, finestres i espais de treball. Vegeu les vostres "
+"Treballeu amb aplicacions, finestres i espais de treball. Vegeu les vostres "
 "cites i coses que importen a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -24787,17 +24626,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-#| "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-#| "window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Feu clic a diferents espais de treball en el selector d'espais de treball "
-"<link xref=\"shell-workspaces\"></link> per intentar trobar la finestra, o"
+"Feu clic als diferents espais de treball en el <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">selector d'espais de treball</link> per a intentar trobar la "
+"finestra, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:47
@@ -25275,8 +25110,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgid ""
 "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
 "of the screen."
@@ -25286,11 +25119,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
 "onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
@@ -25298,11 +25126,12 @@ msgid ""
 " list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
 "empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Si ja hi ha més d'un espai de treball en ús, també podeu deixar la finestra "
-"en un dels espais de treball no adjacents en el selector d'espais de "
-"treball</em> entre el camp de cerca i la llista de finestres. Aquest espai "
-"de treball ara conté la finestra que heu deixat anar, i apareix un nou espai"
-" de treball buit al final del selector d'espais de treball <em></em>)."
+"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, també podeu deixar la finestra "
+"en un dels espais de treball no adjacents en el selector d'"
+"<em xref=\"shell-workspaces\">espais de treball</em> entre el camp de cerca i la llista de "
+"finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat "
+"anar, i apareix un nou espai de treball buit al final del selector <em>d'espais "
+"de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -25323,35 +25152,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to"
-#| " move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-#| "<em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to"
 " move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key> Super</key><key> Maj</key><key> Pàgina "
-"amunt</key></keyseq>) per moure la finestra a un espai de treball a "
-"l'esquerra de l'espai de treball actual en el selector <em>."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Pàgina "
+"amunt</key></keyseq>) per a moure la finestra a un espai de treball a "
+"l'esquerra de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key> Super</key><key> Maj</key><key> Pàgina "
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Pàgina "
 "avall</key></keyseq>) per moure la finestra a un espai de treball a la dreta"
-" de l'espai de treball actual al selector <em></em> ."
+" de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
@@ -25396,7 +25215,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
 "current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
@@ -25411,45 +25229,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-#| "that workspace."
 msgid ""
 "If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
 "<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search"
 " field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
 "Si s'està utilitzant més d'un espai de treball, també podeu fer clic al "
-"selector d'espais de treball <link xref=\"shell-workspaces\"></link> entre "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> entre "
 "el camp de cerca i la llista de finestres per accedir directament a un altre"
 " espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
 msgstr "Feu clic a l'espai de treball per activar l'espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
-#| "Up</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the "
-#| "workspace shown above the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
 "Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the "
 "workspace shown left of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key><key> "
-"Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key> Ctrl</key><key> Alt</key><key> "
-"Up</key></keyseq>} per moure a l'espai de treball que es mostra a l'esquerra"
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>"
+"Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>"
+"Amunt</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball que es mostra a l'esquerra"
 " de l'espai de treball actual al selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25465,18 +25270,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the"
-#| " workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the"
 " workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key> Super</key><key> Av Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key> Alt</key><key> Avall</key></keyseq> a moure a l'espai de "
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>Alt</key><key>Avall</key></keyseq> per a moure a l'espai de "
 "treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual al selector d'espais"
 " de treball."
 
@@ -25548,10 +25348,6 @@ msgstr "Utilitzant espais de treball:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
@@ -25573,7 +25369,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If more than one workspace is already in use, the <em>workspace "
 "selector</em> is shown between the search field and the window list. It will"
@@ -25595,11 +25390,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-#| "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-#| "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -25642,23 +25432,16 @@ msgstr "Sempre hi ha almenys un espai de treball."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:83
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b933ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the workspace selector."
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de l'espai de treball"
 
@@ -25717,20 +25500,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume "
-#| "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
 "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
 "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el control lliscant de volum per <gui>Sons del sistema</gui> a la "
-"secció <gui>Nivells de volum</gui>) per establir el volum del so d'alerta. "
-"Això no afectarà el volum de la vostra música, pel·lícules o altres fitxers "
-"de so."
+"secció <gui>Nivells de volum</gui>) per a establir el volum del so d'alerta."
+" Això no afectarà el volum de la vostra música, pel·lícules o altres fitxers"
+" de so."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -25896,20 +25674,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-#| "GUI:"
 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr ""
-"També podeu comprovar el control lliscant del volum al tauler "
-"<gui>Sound</gui>:"
+"També podeu comprovar el control lliscant del volum al tauler <gui>So</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
 "The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
@@ -25917,7 +25687,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sota <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que la vostra aplicació no "
 "estigui silenciada. El botó al final del control lliscant de volum commuta "
-"<gui>Silencia</gui>activat i apagat."
+"<gui>Silencia</gui> a activat i desactivat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:63
@@ -25982,13 +25752,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
 "<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
-"A <gui>Sortida</gui>, seleccioneu un dispositiu de sortida <gui></gui> i feu"
-" clic al botó <gui>Prova</gui>per veure si funciona."
+"A <gui>Sortida</gui>, seleccioneu un <gui>dispositiu de sortida</gui> i feu "
+"clic al botó <gui>Prova</gui> per a veure si funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
@@ -26139,10 +25908,6 @@ msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'entrada d'àudio predeterminat"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-#| "input level indicator should respond when you speak."
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The"
 " input level indicator should respond when you speak."
@@ -26238,16 +26003,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-#| "speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
 "are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova</gui> per comprovar que tots "
-"els altaveus estan treballant i estan connectats al sòcol correcte."
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova</gui> per a comprovar que tots"
+" els altaveus estan funcionant i connectats al sòcol correcte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:25
@@ -26331,18 +26092,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
-#| "there."
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
-"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on"
-" and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed"
+" there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> "
+"on and off."
 msgstr ""
 "Sota <gui>Nivells de volum</gui>, canvieu el volum de l'aplicació que hi ha "
 "a la llista. El botó al final del control lliscant de volum commuta "
-"<gui>Silencia</gui>activat i apagat."
+"<gui>Silencia</gui> a activat i desactivat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:70
@@ -26377,11 +26134,6 @@ msgstr "Què signifiquen les icones de la barra superior?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-#| "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-#| "provided by the system are described."
 msgid ""
 "This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
 "the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -26458,36 +26210,28 @@ msgstr "Indica el nivell de la bateria mentre es carrega la bateria."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:185
-#, fuzzy
-#| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and charging."
-msgstr "La bateria està totalment carregada i carregada."
+msgstr "La bateria està totalment carregada i carregant-se."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:196
-#, fuzzy
 msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
 msgstr "Indica el nivell de la bateria mentre la bateria no s'està carregant."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:207
-#, fuzzy
-#| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and not charging."
-msgstr "La bateria està totalment carregada i no carregada."
+msgstr "La bateria està totalment carregada però no carregant-se."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:218
-#, fuzzy
 msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
 msgstr "La icona d'alimentació es mostra als sistemes sense bateria."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:223
-#, fuzzy
-#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgid "Learn more about battery status."
-msgstr "Més informació sobre les disposicions de teclat."
+msgstr "Més informació sobre els estats de la bateria."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:229
@@ -26496,15 +26240,13 @@ msgstr "Icones Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:241
-#, fuzzy
 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr ""
-"El mode Avió està activat. El Bluetooth està desactivat quan el mode d'avió "
+"El mode avió està activat. El Bluetooth està desactivat quan el mode d'avió "
 "està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
 "is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
@@ -26535,38 +26277,30 @@ msgstr "Connexions sense fil (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:288
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
 msgstr ""
-"El mode Avió està activat. La xarxa sense fil està desactivada quan el mode "
+"El mode avió està activat. La xarxa sense fil està desactivada quan el mode "
 "d'avió està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connecting to a wireless network."
 msgstr "Connectant a una xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
 msgstr "Indica la força d'una connexió de xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:321
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
 msgstr "Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap senyal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:332
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
@@ -26576,7 +26310,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:344
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This"
 " could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to "
@@ -26584,56 +26317,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot"
 " ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a "
-"una desviació amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet."
+"una falta de servei del vostre proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Learn more about wireless networking."
 msgstr "Més informació sobre la xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:356
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to mobile broadband"
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
 msgstr "Xarxa mòbil (banda ampla mòbil)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:366
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
 msgstr ""
-"El mode Avió està activat. La xarxa mòbil està desactivada quan el mode "
+"El mode avió està activat. La xarxa mòbil està desactivada quan el mode "
 "d'avió està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:377
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connecting to a cellular network."
 msgstr "Connectant a una xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:388
-#, fuzzy
-#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
 msgstr "Indica la força d'una connexió de xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:399
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
 msgstr "Connectat a una xarxa mòbil, però no hi ha cap senyal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:410
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
@@ -26647,22 +26368,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Learn more about cellular networking."
 msgstr "Més informació sobre la xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:422
-#, fuzzy
-#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgid "Wired connections"
-msgstr "Connexions fileres"
+msgstr "Connexions per cable"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:432
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a wired connection."
 msgstr "Connectant a una connexió per cable."
 
@@ -26678,7 +26393,6 @@ msgstr "Desconnectat de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:465
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an"
@@ -26686,51 +26400,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Connectat a una xarxa per cable, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot"
 " ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a "
-"una desviació amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet."
+"una falta de servei del vostre proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:472
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Learn more about wired networking."
 msgstr "Més informació sobre la xarxa per cable."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:476
-#, fuzzy
 msgid "VPN (virtual private networking)"
 msgstr "VPN (xarxa privada virtual)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:486
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a virtual private network."
 msgstr "Connectant a una xarxa privada virtual."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connected to a virtual private network."
 msgstr "Connectat a una xarxa privada virtual."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:502
-#, fuzzy
 msgid "Learn more about virtual private networks."
 msgstr "Més informació sobre les xarxes privades virtuals."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Other topics"
 msgid "Other icons"
 msgstr "Altres icones"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:520
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
 "select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
@@ -26742,17 +26445,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:533
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An app is currently accessing your location. You can disable location access"
 " from the menu."
 msgstr ""
-"Actualment hi ha una aplicació que accedeix a la teva ubicació. Pots "
+"Actualment hi ha una aplicació que accedeix a la vostre ubicació. Podeu "
 "desactivar l'accés a la ubicació des del menú."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:545
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
 "strain. You can temporarily disable night light from the menu."
@@ -26763,13 +26464,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:558
-#, fuzzy
 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
 msgstr "Actualment esteu gravant una emissió de pantalla de tota la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:569
-#, fuzzy
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
 msgstr ""
 "Actualment hi ha una aplicació que comparteix la pantalla o una altra "
@@ -26777,35 +26476,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:580
-#, fuzzy
 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr "Connectant a un dispositiu Thunderbolt, com ara un moll."
+msgstr "Connectant a un dispositiu Thunderbolt, com ara una base."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:585
-#, fuzzy
-#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgid "Learn more about keyboard layouts."
 msgstr "Més informació sobre les disposicions de teclat."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:586
-#, fuzzy
 msgid "Learn more about privacy and location services."
 msgstr "Més informació sobre la privacitat i els serveis d'ubicació."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:587
-#, fuzzy
 msgid "Learn more about night light and color temperature."
-msgstr "Aprèn més sobre la llum nocturna i la temperatura del color."
+msgstr "Més informació sobre la llum nocturna i la temperatura del color."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Screenshots and screencasts"
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
-msgstr "Apreneu més sobre captures de pantalla i screencasts."
+msgstr "Apreneu més sobre captures de pantalla i enregistraments de pantalla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
@@ -26895,29 +26587,24 @@ msgstr "Definir una tecla de composició"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-#| "suspend</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose "
 "Key</gui>."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Tipus Caràcters especials</gui>\", feu clic a "
-"<gui>Composició de la clau</gui>)."
+"A la secció <gui>Escriu caràcters especials</gui>, feu clic a <gui>Tecla de "
+"composició</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:82
-#, fuzzy
 msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr "Activeu l'interruptor per a la <gui>tecla de composició</gui>."
+msgstr "Activeu la <gui>Tecla de composició</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:85
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
-"Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla "
-"\"Composició\"."
+"Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla de"
+" composició."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:93
@@ -26965,11 +26652,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link "
-#| "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the"
-#| " compose key page on Wikipedia</link>."
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link "
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the"
@@ -26977,7 +26659,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a més seqüències de tecles de composició, vegeu <link "
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Composekey#Commoncomposecombinations\";>la"
-" pàgina de la clau de composició a la Viquipèdia</link>."
+" pàgina de la tecla de composició a la Viquipèdia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:113
@@ -27068,7 +26750,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:13
-#, fuzzy
 msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
 msgstr "Treu el màxim partit del GNOME amb aquests consells útils."
 
@@ -27079,25 +26760,17 @@ msgstr "Consells i trucs"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
 msgid ""
 "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
 msgstr "Manipuleu l'escriptori mitjançant gestos a la pantalla tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
 msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
-msgstr "Ratolí, ratolí tàctil i pantalla tàctil"
+msgstr "Useu gestos amb el ratolí, el ratolí tàctil i la pantalla tàctil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
-#| "well as in applications."
 msgid ""
 "Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
 "navigation, as well as in applications."
@@ -27124,30 +26797,26 @@ msgstr "Gestos per a tot el sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
 msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
-msgstr "<em>Obre la vista general d'activitats</em>"
+msgstr "<em>Obre la vista general d'activitats i la vista d'aplicacions</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
 "open the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Col·loqueu tres dits al ratolí tàctil o a la pantalla tàctil i feu un gest "
-"cap amunt per obrir la vista general d'Activitats."
+"cap amunt per a obrir la vista general d'Activitats."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards "
 "again."
 msgstr ""
-"Per obrir la vista Aplicacions, poseu tres dits i feu un gest cap amunt de "
-"nou."
+"Per a obrir la vista Aplicacions, poseu tres dits i feu un gest cap amunt de"
+" nou."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -27156,7 +26825,6 @@ msgstr "<em>Canvieu a l'espai de treball</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or "
 "right."
@@ -27166,18 +26834,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
-#, fuzzy
 msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
 msgstr "<em>Surt de la pantalla completa</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
 "mode of any window."
 msgstr ""
-"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap avall des de la vora superior per "
+"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap avall des de la vora superior per a "
 "sortir del mode de pantalla completa de qualsevol finestra."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -27187,7 +26853,6 @@ msgstr "<em>Poseu el teclat a la pantalla</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
 "xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
@@ -27336,8 +27001,6 @@ msgstr "Usuaris"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Change who has administrative privileges"
 msgid ""
 "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
 "privileges."
@@ -28753,3 +28416,8 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Comptes enllaçats</gui>."
+
+#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+#~ msgstr "Tanqueu la finestra un cop hàgiu acabat de desenllaçar les entrades."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]