[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 6 May 2021 08:28:49 +0000 (UTC)
commit 9133d75a8e171325a3032bd955ff9f14e55a6608
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu May 6 08:28:46 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 503 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 282 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index beaca116..37dddb4e 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,15 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-02 02:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-02 10:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-05 20:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-06 11:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
-#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
@@ -1418,16 +1419,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful."
+"of your questions here, if you need more assistance you can check with your "
+"distribution's support team"
msgstr ""
"Цей підручник неперервно удосконалюють. Хоча ми намагаємося надати вам "
"повний набір корисних відомостей, ми знаємо, що не можемо відповісти одразу "
-"на усі ваші питання. Ми продовжуватимемо додавати до підручника відомості, "
-"щоб зробити його кориснішим."
+"на усі ваші питання. Якщо вам потрібна допомога, ви можете звернутися до"
+" команди підтримки вашого дистрибутива."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
@@ -1472,35 +1478,58 @@ msgstr "2014"
msgid "2015"
msgstr "2015"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Кляйн Кравіс (Klein Kravis)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31
+#: C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
+#: C/accounts-add.page:40
+#| msgid ""
+#| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+#| "calendars, and more."
msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Уможливлення доступу програм до ваших облікових записів з метою доступу до "
-"фотографій, записів контактів, календарів та інших даних."
+"файлів, записів контактів, календарів та інших даних."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
+#: C/accounts-add.page:44
msgid "Add an account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:46
+#| msgid ""
+#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+#| "applications will be set up for you."
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email programs, calendar program and other related applications "
+"will be set up for you."
msgstr ""
"Додавання облікового запису допоможе пов'язати ваші облікові записи в "
-"інтернеті із вашим стільничним середовищем GNOME. Таким чином, ваша програма "
-"для роботи з електронною поштою, програма для спілкування та інші пов'язані "
+"інтернеті із вашим стільничним середовищем. Таким чином, ваша програма "
+"для роботи з електронною поштою, календарем та інші пов'язані "
"програми буде налаштовано на роботу з вашим обліковим записом."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1509,37 +1538,44 @@ msgstr ""
"і почніть введення слів <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб відкрити панель."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:59
msgid "Select an account from the list on the right."
msgstr "Виберіть обліковий запис зі списку праворуч."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
-msgid "Select the type of account which you want to add."
+#: C/accounts-add.page:62
+#| msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgid "Select the type of account you want to add."
msgstr "Виберіть тип облікового запису, який ви хочете додати."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:65
+#| msgid ""
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
+#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
+#| "account, enter your Google username and password. Some providers allow "
+#| "you to create a new account from the login dialog."
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
msgstr ""
"Буде відкрито невеличке вікно сайта, у якому ви можете ввести реєстраційні "
"дані облікового запису. Наприклад, якщо ви налаштовуєте обліковий запис "
-"Google, введіть ім'я користувача і пароль до облікового запису Google. Деякі "
+"Google, введіть адресу електронної пошти і пароль до облікового запису"
+" Google. Деякі "
"надавачі послуг надають вам змогу створити обліковий запис за допомогою "
"діалогового вікна входу до системи."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1549,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"доступ, щоб продовжити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1560,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"стан «вимкнено», щоб вимкнути їх."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1572,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"керувати тим, які служби є дозволеними."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1585,7 +1621,7 @@ msgstr ""
">, щоб дізнатися більше."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1596,33 +1632,40 @@ msgstr ""
"якими з цих служб зможуть користуватися програми."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr ""
"Керування тим, які інтернет-служби облікового запису можна використовувати "
"для доступу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#: C/accounts-disable-service.page:30
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account providers allow you to access several "
+#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide "
+#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+#| "account for some services, but not others. For example, you may want to "
+#| "use your Google account for email but not chat if you have a different "
+#| "online account that you use for chat."
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
msgstr ""
"Для деяких типів облікових записів у мережі надавачі послуг надають доступ "
"до декількох служб з одного облікового запису користувача. Наприклад, "
-"облікові записи Google надають доступ до календарів, електронної пошти, "
-"записів контактів та спілкування. Ви можете скористатися вашим обліковим "
+"облікові записи Google надають доступ до календарів, електронної пошти та"
+" записів контактів. Ви можете скористатися вашим обліковим "
"записом для доступу до деяких служб, але не усіх. Наприклад, ви можете "
"захотіти скористатися вашим обліковим записом Google для роботи з "
-"електронною поштою, але не для спілкування, якщо у вас є інший обліковий "
-"запис, яким ви хочете користуватися для спілкування."
+"електронною поштою, але не для даних календаря, якщо у вас є інший обліковий "
+"запис, яким ви хочете користуватися для даних календаря."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
@@ -1631,14 +1674,14 @@ msgstr ""
"інтернеті:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
msgstr ""
"Виберіть обліковий запис, до параметрів якого ви хочете внести зміни, зі "
"списку, який розташовано праворуч."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1650,13 +1693,13 @@ msgstr ""
"which-application\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr ""
"Зніміть позначки з усіх пунктів служб, якими ви не хочете користуватися."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1667,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"службою."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1683,27 +1726,32 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Батист Мілле-Матіас (Baptiste Mille-Mathias)"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "What if an online service is not listed?"
msgstr "Що робити, якщо надавача інтернет-послуг немає у списку?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Чому типу вашого облікового запису немає у списку?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
+#| msgid ""
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
+#| "develop it. Only the account types that are listed are currently "
+#| "supported."
msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Підтримка вашого улюбленого надавача інтернет-послуг потребує певних зусиль "
"розробників. У поточній версії передбачено підтримку лише типів облікових "
"записів зі списку."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
@@ -1714,39 +1762,47 @@ msgstr ""
"online-accounts/-/issues/new\">системи стеження за вадами</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#: C/accounts-remove.page:35
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr "Вилучення доступу до надавача інтернет-послуг з ваших програм."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Remove an account"
msgstr "Вилучення облікового запису"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+#: C/accounts-remove.page:41
+#| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
msgstr ""
"Ви можете вилучити обліковий запис в інтернеті, яким ви більше не хочете "
"користуватися."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
-msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
-msgstr ""
-"Багато мережевих служб надають жетон уповноваження, який GNOME зберігає "
+#: C/accounts-remove.page:44
+#| msgid ""
+#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+#| "instead of your password. If you remove an account, you should also "
+#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+#| "other application or website can connect to that service using the "
+#| "authorization for GNOME."
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
+msgstr ""
+"Багато мережевих служб надають жетон уповноваження, який ваше стільничне"
+" середовище зберігає "
"замість вашого пароля. Якщо ви вилучите обліковий запис, вам також слід "
"відкликати відповідний сертифікат у інтернет-службі. Так ви зможете "
"запобігти доступу до служби з боку будь-якої іншої програми або сайта за "
-"допомогою уповноваження для GNOME."
+"допомогою уповноваження для вашого стільничного середовища."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -1757,23 +1813,23 @@ msgstr ""
"або сайтів. Знайдіть у списку програму із назвою «GNOME» і вилучіть запис."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#: C/accounts-remove.page:64
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Виберіть обліковий запис, який ви хочете вилучити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#: C/accounts-remove.page:67
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>-</gui> у лівому нижньому куті вікна."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#: C/accounts-remove.page:71
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui> у діалоговому вікні підтвердження."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -2139,7 +2195,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
@@ -2231,22 +2287,25 @@ msgstr ""
"один раз на тиждень."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:31
+#| msgid ""
+#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+#| "valuable files and settings to protect against loss."
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Використання Déjà Dup (або якоїсь іншої програми для створення резервних "
"копій) для створення копій ваших цінних файлів та параметрів для запобігання "
"їхній випадковій втраті."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#: C/backup-how.page:35
msgid "How to back up"
msgstr "Як створювати резервні копії"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:37
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2258,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"програм є <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#: C/backup-how.page:41
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2268,22 +2327,29 @@ msgstr ""
"резервних копій."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#: C/backup-how.page:44
+#| msgid ""
+#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
+#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
+#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
+#| "folder, so you can copy them from there."
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"to a safe location, such as an external hard drive, a online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Альтернативним варіантом є <link xref=\"files-copy\">копіювання ваших "
-"файлів</link> на безпечний носій, зокрема зовнішній жорсткий диск, інший "
-"комп'ютер у мережі або флешку USB. Ваші <link xref=\"backup-thinkabout"
+"файлів</link> на безпечний носій, зокрема зовнішній жорсткий диск, сервер"
+" служби зберігання даних в інтернеті або флешку USB. Ваші <link"
+" xref=\"backup-thinkabout"
"\">особисті файли</link> і параметри, зазвичай, зберігаються у вашій "
"домашній теці, тому звідти її можна просто скопіювати."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2295,16 +2361,19 @@ msgstr ""
"усієї домашньої теки, окрім таких елементів:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
+#: C/backup-how.page:54
+#| msgid ""
+#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+#| "other removable media."
msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
"other removable media."
msgstr ""
-"Файлів, резервне копіювання яких уже виконано на інших носіях, зокрема "
-"компакт-дисках, DVD та інших портативних носіях."
+"Файлів, резервне копіювання яких уже виконано на інших носіях, зокрема флешці"
+" USB та інших портативних носіях."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:56
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2316,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"файлів із кодом."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#: C/backup-how.page:60
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2742,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"даних."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
msgstr ""
@@ -2750,34 +2819,42 @@ msgstr ""
"даних або користування бездротовим передаванням звукових даних."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:31
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many "
+#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used "
+#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use "
+#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
+#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"as from your computer to your cell phone. For simplicity purposes \"Bluetooth"
+"\" will be referred to as \"BT\" throughout the rest of this document"
msgstr ""
"Bluetooth — протокол бездротового обміну даними, за допомогою якого ви "
"можете з'єднувати пристрої багатьох типів із комп'ютером. Типово, Bluetooth "
-"використовують для звукових гарнітур та пристрої введення даних, зокрема "
+"використовують для звукових гарнітур та інших пристроїв, зокрема "
"мишей та клавіатур. Ви також можете скористатися Bluetooth для <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">пересилання файлів між пристроями</link>, зокрема "
-"між комп'ютером і вашим мобільним телефоном."
+"між комп'ютером і вашим мобільним телефоном. Для простоти, у решті цього"
+" документа будемо позначати «Bluetooth» абревіатурою «BT»."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:54
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Проблеми з Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:57 C/color.page:30 C/power.page:49
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"
@@ -2895,10 +2972,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
-#| msgid ""
-#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
-#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
-#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2980,12 +3053,6 @@ msgstr "Пульти керування PlayStation 4"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
-#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB "
-#| "with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. "
-#| "You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
-#| "press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over "
-#| "Bluetooth."
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
@@ -3051,8 +3118,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
msgid "ION iCade"
-msgstr ""
-"ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
@@ -3062,7 +3128,11 @@ msgid ""
"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
-"Натисніть і утримуйте чотири нижні кнопки і верхню білу кнопку, щоб розпочати процедуру прив'язування. Коли
з'являться настанови щодо прив'язування, вкажіть, що слід використовувати лише основні напрямки для введення
коду, далі натисніть будь-яку з двох білих кнопок скраю праворуч від аркадної ручки для підтвердження."
+"Натисніть і утримуйте чотири нижні кнопки і верхню білу кнопку, щоб "
+"розпочати процедуру прив'язування. Коли з'являться настанови щодо "
+"прив'язування, вкажіть, що слід використовувати лише основні напрямки для "
+"введення коду, далі натисніть будь-яку з двох білих кнопок скраю праворуч "
+"від аркадної ручки для підтвердження."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
@@ -4682,12 +4752,20 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
+"/input>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set"
+" org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
+"/input>\n"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -5227,17 +5305,11 @@ msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-link-unlink.page:29
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-link-unlink.page:31
-#: C/contacts-setup.page:31
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
@@ -5293,7 +5365,7 @@ msgstr "Щоб вилучити запис контакту, виконайте
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
-#: C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Виберіть запис контакту з вашого списку контактів."
@@ -5312,6 +5384,16 @@ msgstr ""
"Натисніть пункт <gui style=\"menu item\">Вилучити</gui>, щоб вилучити запис "
"контакту."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити один або декілька записів контактів, позначте пункти поряд із"
+" записами контактів, які ви хочете вилучити, і натисніть кнопку <gui"
+" style=\"button\">Вилучити</gui>."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
@@ -5377,17 +5459,17 @@ msgstr ""
"недоступною, ви не зможете вибрати ці дані."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Редагування відомостей для запису контакту."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Edit contact details"
msgstr "Редагування параметрів запису контакту"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:35
+#: C/contacts-edit-details.page:42
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -5395,22 +5477,32 @@ msgstr ""
"Редагування параметрів записів контактів допоможе вам підтримувати "
"актуальність і повноту даних у вашій адресній книзі."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "Докладніше"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:43
+#: C/contacts-edit-details.page:50
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"button\">Edit</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть "
-"пункт <gui style=\"button\">Редагувати</gui>."
+"Натисніть кнопку <_:media-1/> у верхньому правому куті вікна програми і"
+" виберіть "
+"пункт <gui style=\"menuitem\">Редагувати</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Змініть параметри запису контакту."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:48
+#: C/contacts-edit-details.page:57
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
@@ -5421,17 +5513,21 @@ msgstr ""
"телефону, адреса електронної пошти тощо)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52
+#: C/contacts-edit-details.page:61
+#| msgid ""
+#| "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
+#| "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgid ""
-"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
-"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
-"Натисніть найнижчу кнопку, щоб розгорнути список доступних пунктів — "
+"Натисніть кнопку <_:media-1/> у нижній частині вікна, щоб розгорнути список"
+" доступних пунктів — "
"відкрити поля, подібні до полів <gui>Вебсайт</gui> та <gui>День народження</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57
+#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Завершено</gui>, щоб завершити "
@@ -5510,21 +5606,12 @@ msgstr ""
"Позначте у списку контактів пункт контакту, пов'язування для якого слід "
"скасувати."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
-#| msgid "View More"
-msgid "view more"
-msgstr "Докладніше"
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-#| "<app>Contacts</app>."
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <_:media-1/> у верхньому правому "
-"куті вікна програми <app>Контакти</app>."
+"Натисніть кнопку <_:media-1/> у верхньому правому куті вікна програми "
+"<app>Контакти</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
@@ -5625,12 +5712,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
-#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
-#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
-#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
-#| "view and edit contacts in other address books."
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5647,27 +5728,23 @@ msgid ""
"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
msgstr ""
-"Усі створені вами контакти буде збережено до вибраної вами адресної книги. Ви також зможете переглядати
редагувати і вилучати записи "
-"контактів в інших адресних книгах."
+"Усі створені вами контакти буде збережено до вибраної вами адресної книги. "
+"Ви також зможете переглядати редагувати і вилучати записи контактів в інших "
+"адресних книгах."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
-#| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
msgid ""
"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
-"Якщо у вас немає налаштованих облікових записів в інтернеті, натисніть кнопку "
-"<gui style=\"button\">Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб розпочати "
-"налаштовування. Якщо ви не хочете налаштовувати облікові записи в інтернеті "
-"цього разу, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Локальна адресна книга</"
-"gui>."
+"Якщо у вас немає налаштованих облікових записів в інтернеті, натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб "
+"розпочати налаштовування. Якщо ви не хочете налаштовувати облікові записи в "
+"інтернеті цього разу, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Локальна "
+"адресна книга</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5723,11 +5800,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
-#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
-#| "for the requested administrator account."
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -7691,13 +7763,6 @@ msgstr "Вилучення файлів і тек"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
@@ -10200,12 +10265,6 @@ msgstr "Де розташовано клавішу <key>Menu</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -11068,12 +11127,6 @@ msgstr "вниз"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-#| "you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you "
-#| "can also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures"
-#| "\">dragging up from the bottom edge</link>."
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
@@ -15566,18 +15619,27 @@ msgstr "Вмикання доступу крізь брандмауер та з
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
-msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+#| msgid ""
+#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
+#| "your network. This helps to keep your computer secure."
+msgid ""
+"GNOME does not come with a firewall, for support beyond this document check "
+"with your distro's support team or your organization's IT department. Your "
+"computer should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block "
+"programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-"У вашій системі має бути <em>брандмауер</em> або мережевий екран, який "
+"До складу GNOME не включено програми-брандмауера. Додаткову підтримку, поза"
+" цим документом, можна отримати від команди супроводу дистрибутива або"
+" IT-відділу вашої установи або компанії. У вашій системі має бути <em"
+">брандмауер</em> або мережевий екран, який "
"надаватиме системі змогу блокувати програми від доступу сторонніх "
"користувачів з інтернету або локальної мережі. Брандмауери допомагають "
"захистити комп'ютер."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15591,7 +15653,7 @@ msgstr ""
"роботи брандмауера так, щоб відповідні можливості працювали належним чином."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15603,7 +15665,7 @@ msgstr ""
"службою порт у брандмауері:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15615,7 +15677,7 @@ msgstr ""
"GUFW) власноруч, якщо її ще не встановлено."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15627,7 +15689,7 @@ msgstr ""
"firewall-ports\">залежить від служби</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -18012,8 +18074,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
+" Connection"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
@@ -18078,8 +18144,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
+" Wireless Data Modem HSD USB Card"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -22051,11 +22121,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-#| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-#| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -26164,10 +26229,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:65
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
-#| "listed there. The button at the end of the volume slider toggles "
-#| "<gui>Mute</gui> on and off."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]