[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 9246fc91ad878ea1e15ae5c1b514cbe34e366330
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun May 2 15:44:13 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 295 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 184 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 5e2c315c..beaca116 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-31 23:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-01 09:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 02:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-02 10:27+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
 #: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
-#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:24
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
 #: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Користування клавіатурою"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:19
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:16
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
@@ -2895,12 +2895,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#| msgid ""
+#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
+#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
+#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
 "to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Для редагування запису пристрою натисніть його пункт у списку <gui>Пристрій</"
+"Для редагування запису пристрою натисніть його пункт у списку <gui>Пристрої</"
 "gui>. У відповідь ви побачите специфічну для пристрою панель. Програма може "
 "показати додаткові параметри, які стосуються типу пристрою, із якими ви "
 "хочете встановити з'єднання."
@@ -2976,11 +2980,17 @@ msgstr "Пульти керування PlayStation 4"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+#| msgid ""
+#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB "
+#| "with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. "
+#| "You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
+#| "press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over "
+#| "Bluetooth."
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
 "the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
-"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
 "Для цих пристроїв також використовується «кабельне пов'язування». З'єднайте "
 "пульт керування за допомогою кабелю USB із відкритими <gui>Параметрами "
@@ -3038,6 +3048,22 @@ msgstr ""
 "їх на панелі Bluetooth. Зверніться до підручника з програми для отримання "
 "відповідних настанов."
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr ""
+"ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+"Натисніть і утримуйте чотири нижні кнопки і верхню білу кнопку, щоб розпочати процедуру прив'язування. Коли 
з'являться настанови щодо прив'язування, вкажіть, що слід використовувати лише основні напрямки для введення 
коду, далі натисніть будь-яку з двох білих кнопок скраю праворуч від аркадної ручки для підтвердження."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
@@ -5201,12 +5227,14 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-link-unlink.page:31
+#: C/contacts-setup.page:31
 msgid "2020"
 msgstr "2020"
 
@@ -5403,29 +5431,29 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:57
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Завершено</gui>, щоб завершити "
 "редагування запису контакту."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Поєднання відомостей щодо контакту з декількох джерел."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Пов'язування записів контактів та скасування пов'язування"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Головні контакти"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5437,7 +5465,7 @@ msgstr ""
 "усі подробиці щодо контакту в одному записі."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5446,7 +5474,7 @@ msgstr ""
 "списком контактів."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5455,19 +5483,19 @@ msgstr ""
 "позначку у ці поля для тих записів контактів, які ви хочете об'єднати."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Пов'язати</gui>, щоб пов'язати "
 "позначені записи контактів."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Скасування пов'язування записів контактів"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5476,29 +5504,30 @@ msgstr ""
 "пов'язувати, може виникнути потреба у скасовуванні пов'язування контактів."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr ""
 "Позначте у списку контактів пункт контакту, пов'язування для якого слід "
 "скасувати."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати</gui> у верхньому правому "
-"куті вікна програми <app>Контакти</app>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#| msgid "View More"
+msgid "view more"
+msgstr "Докладніше"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+#| "<app>Contacts</app>."
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Сполучені облікові записи</gui>."
+"Натисніть кнопку <_:media-1/> у верхньому правому "
+"куті вікна програми <app>Контакти</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5506,11 +5535,6 @@ msgstr ""
 "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розлучити</gui>, щоб скасувати "
 "пов'язування записів контактів."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Щойно скасування пов'язування записів буде завершено, закрийте вікно."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
@@ -5569,29 +5593,29 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Почніть вводити назву запису контакту."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Пол Катлер (Paul Cutler)"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Зберігання ваших записів контактів у локальній адресній книзі або у даних "
 "облікового запису в інтернеті."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#: C/contacts-setup.page:39
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Перший запуск «Контактів»"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:41
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5600,33 +5624,49 @@ msgstr ""
 "<gui>Виберіть адресну книгу</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:44
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
+#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
+#| "view and edit contacts in other address books."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Якщо у вашій системі налаштовано <link xref=\"accounts\">облікові записи в "
 "інтернеті</link>, їхній список буде показано у <gui>Локальній адресній "
 "книзі</gui>. Виберіть запис зі списку і натисніть кнопку <gui style=\"button"
-"\">Завершено</gui>. Усі створені вами контакти буде збережено до вибраної "
-"вами адресної книги. Ви також зможете переглядати і редагувати записи "
+"\">Завершено</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+"Усі створені вами контакти буде збережено до вибраної вами адресної книги. Ви також зможете переглядати 
редагувати і вилучати записи "
 "контактів в інших адресних книгах."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#: C/contacts-setup.page:51
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Якщо у вас немає налаштованих облікових записів в інтернеті, натисніть пункт "
+"Якщо у вас немає налаштованих облікових записів в інтернеті, натисніть кнопку "
 "<gui style=\"button\">Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб розпочати "
 "налаштовування. Якщо ви не хочете налаштовувати облікові записи в інтернеті "
-"цього разу, натисніть пункт <gui style=\"button\">Локальна адресна книга</"
+"цього разу, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Локальна адресна книга</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -5683,13 +5723,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
+#| "for the requested administrator account."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Почати тестування</gui>, щоб перевірити, наскільки "
+"Натисніть кнопку <gui>Почати тестування…</gui>, щоб перевірити, наскільки "
 "швидко може бути прочитано дані з диска. Для тестування потрібні будуть "
 "<link xref=\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>. "
 "Введіть ваш пароль або пароль до відповідного облікового запису "
@@ -6791,16 +6836,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:73
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to "
-#| "use. The change should take effect immediately."
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</"
 "gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
 "immediately."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Заощадження енергії</gui> скоригуйте повзунок <gui>Яскравість екрана</gui> до бажаного 
значення. Зміни "
-"буде застосовано негайно."
+"У розділі <gui>Заощадження енергії</gui> скоригуйте повзунок <gui>Яскравість "
+"екрана</gui> до бажаного значення. Зміни буде застосовано негайно."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
@@ -7649,12 +7691,19 @@ msgstr "Вилучення файлів і тек"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Якщо файл або тека вам більше не потрібні, ви можете вилучити їх. Після "
 "вилучення об'єкта його буде пересунуто до теки <gui>Смітник</gui>, де він "
@@ -10151,11 +10200,17 @@ msgstr "Де розташовано клавішу <key>Menu</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Клавішу <key>Menu</key>, також відому як клавішу <em>Програма</em>, можна "
@@ -11013,12 +11068,18 @@ msgstr "вниз"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you "
+#| "can also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures"
+#| "\">dragging up from the bottom edge</link>."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
 "you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
-"also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging "
-"up from the bottom edge</link>."
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
 "Ви можете натиснути кнопку <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, щоб "
 "тимчасово приховати клавіатуру. Клавіатуру буде автоматично показано знову, "
@@ -18665,14 +18726,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Заощадження енергії</gui> натисніть пункт "
-"<gui>Автоматично призупиняти</gui>."
+"У розділі <gui>Заощадження енергії</gui> натисніть пункт <gui>Автоматично "
+"призупиняти</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
@@ -19574,12 +19632,10 @@ msgstr "2021"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-percentage.page:22
 msgid "Display the battery percentage in the top bar."
-msgstr ""
-"Показ відсотків залишкового заряду на верхній панелі."
+msgstr "Показ відсотків залишкового заряду на верхній панелі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-percentage.page:25
-#| msgid "Check the battery status"
 msgid "Show the battery status as a percentage"
 msgstr "Показ стану акумулятора у відсотках"
 
@@ -19591,34 +19647,33 @@ msgid ""
 "currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
 "percentage."
 msgstr ""
-"На <link xref=\"status-icons#batteryicons\">піктограмі стану</link> на верхній панелі буде показано рівень 
заряду основного вбудованого акумулятора та те, чи виконується у поточний момент його заряджання. Крім того, 
заряд може бути показано у відсотках."
+"На <link xref=\"status-icons#batteryicons\">піктограмі стану</link> на "
+"верхній панелі буде показано рівень заряду основного вбудованого акумулятора "
+"та те, чи виконується у поточний момент його заряджання. Крім того, заряд "
+"може бути показано у відсотках."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-percentage.page:34
 msgid "Display the battery percentage in the top bar"
-msgstr ""
-"Показ відсотків залишкового заряду на верхній панелі"
+msgstr "Показ відсотків залишкового заряду на верхній панелі"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-percentage.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
 "Percentage</gui> to on."
 msgstr ""
-"У розділі <gui>Кнопка призупинення і вимикання</gui> встановіть для перемикача <gui>Показувати відсоток 
заряду акумулятора</gui> стан «увімкнено»."
+"У розділі <gui>Кнопка призупинення і вимикання</gui> встановіть для "
+"перемикача <gui>Показувати відсоток заряду акумулятора</gui> стан "
+"«увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-profile.page:20
 msgid "Balance performance and battery usage."
-msgstr ""
-"Балансування швидкодії і споживання енергії."
+msgstr "Балансування швидкодії і споживання енергії."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-profile.page:23
-#| msgid "Color profiles"
 msgid "Choose a power profile"
 msgstr "Вибір профілю живлення"
 
@@ -19628,7 +19683,8 @@ msgid ""
 "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
 "three possible profiles:"
 msgstr ""
-"Керувати живленням комп'ютера можна за допомогою вибору <gui>Режиму живлення</gui>. Передбачено три 
можливих профілі:"
+"Керувати живленням комп'ютера можна за допомогою вибору <gui>Режиму "
+"живлення</gui>. Передбачено три можливих профілі:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
@@ -19636,7 +19692,8 @@ msgid ""
 "<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
 "default setting."
 msgstr ""
-"<gui>Збалансоване споживання</gui>: стандартна швидкодія та споживання енергії. Це типовий варіант."
+"<gui>Збалансоване споживання</gui>: стандартна швидкодія та споживання "
+"енергії. Це типовий варіант."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:34
@@ -19645,7 +19702,9 @@ msgid ""
 "maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
 "them from being switched off."
 msgstr ""
-"<gui>Заощадження енергії</gui>: знижена швидкодія і споживання енергії. Використання цього варіанта робить 
довшим період роботи від акумуляторів. Вмикає деякі параметри заощадження енергії і запобігає їхньому 
вимиканню."
+"<gui>Заощадження енергії</gui>: знижена швидкодія і споживання енергії. "
+"Використання цього варіанта робить довшим період роботи від акумуляторів. "
+"Вмикає деякі параметри заощадження енергії і запобігає їхньому вимиканню."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:39
@@ -19656,17 +19715,20 @@ msgid ""
 "detection, you will not be able to select this option if the device is "
 "running on someone's lap."
 msgstr ""
-"<gui>Швидкодія</gui>: висока швидкодія та споживання енергії. Цей пункт режиму буде показано, лише якщо 
його підтримку передбачено обладнанням комп'ютера. Його можна буде вибрати, якщо ваш комп'ютер працює від 
електричної мережі. Якщо на пристрої передбачено виявлення його розташування на колінах, ви не зможете 
скористатися цим режимом, доки комп'ютер перебуває на ваших колінах."
+"<gui>Швидкодія</gui>: висока швидкодія та споживання енергії. Цей пункт "
+"режиму буде показано, лише якщо його підтримку передбачено обладнанням "
+"комп'ютера. Його можна буде вибрати, якщо ваш комп'ютер працює від "
+"електричної мережі. Якщо на пристрої передбачено виявлення його розташування "
+"на колінах, ви не зможете скористатися цим режимом, доки комп'ютер перебуває "
+"на ваших колінах."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-profile.page:48
-#| msgid "What is a color profile?"
 msgid "To choose a power profile:"
 msgstr "Щоб вибрати профіль живлення, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:57
-#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
 msgstr "У розділі <gui>Режим живлення</gui> виберіть один з профілів."
 
@@ -19687,9 +19749,6 @@ msgstr "Показ стану акумулятора та з'єднаних пр
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:36
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-#| "displayed."
 msgid ""
 "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
 "and known <gui>Devices</gui> is displayed."
@@ -19727,7 +19786,10 @@ msgid ""
 "currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
 "\"power-percentage\">percentage</link>."
 msgstr ""
-"На <link xref=\"status-icons#batteryicons\">піктограмі стану</link> на верхній панелі буде показано рівень 
заряду основного вбудованого акумулятора та те, чи виконується у поточний момент його заряджання. Крім того, 
заряд може бути показано у <link xref=\"power-percentage\">відсотках</link>."
+"На <link xref=\"status-icons#batteryicons\">піктограмі стану</link> на "
+"верхній панелі буде показано рівень заряду основного вбудованого акумулятора "
+"та те, чи виконується у поточний момент його заряджання. Крім того, заряд "
+"може бути показано у <link xref=\"power-percentage\">відсотках</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -20091,18 +20153,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:40
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
-#| "unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgid ""
 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
 "and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
 "needed by switching to on."
 msgstr ""
 "У розділі <gui>Заощадження енергії</gui> містяться перемикачі для параметрів "
-"<gui>Wi-Fi</gui> і <gui>Bluetooth</gui>. Вимкніть непотрібні служби. Ці функціональні "
-"можливості можна буде згодом знову увімкнути."
+"<gui>Wi-Fi</gui> і <gui>Bluetooth</gui>. Вимкніть непотрібні служби. Ці "
+"функціональні можливості можна буде згодом знову увімкнути."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -21993,16 +22051,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+#| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+#| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
 msgstr ""
 "У вікні програми <app>Знімок екрана</app> виберіть, чи слід створювати "
 "знімок усього екрана, поточного вікна або області на екрані. Встановіть "
 "затримку, якщо вам потрібно вибрати вікно або якось попередньо змінити "
-"стільницю для знімка. Далі, виберіть потрібні вам ефекти."
+"стільницю для знімка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -26102,8 +26164,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:65
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
+#| "listed there. The button at the end of the volume slider toggles "
+#| "<gui>Mute</gui> on and off."
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
 "there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
 "and off."
 msgstr ""
@@ -26242,7 +26308,6 @@ msgstr "Піктограма живлення, яку буде показано
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:223
-#| msgid "Learn more about keyboard layouts."
 msgid "Learn more about battery status."
 msgstr "Дізнатися більше про стан акумуляторів."
 
@@ -28433,6 +28498,14 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графічний планшет Wacom"
 
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Сполучені облікові записи</gui>."
+
+#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щойно скасування пов'язування записів буде завершено, закрийте вікно."
+
 #~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
 #~ msgstr "Використання жестів на сенсорному екрані для навігації стільницею"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]