[gnote] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 5 May 2021 08:43:08 +0000 (UTC)
commit 34cfb046fb9968ba8f94a7ef2054695a3caa7307
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed May 5 10:43:05 2021 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1485 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 754 insertions(+), 731 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8988244e..c2b09178 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -24,16 +24,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:622
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "Una sencilla aplicación para tomar notas"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -44,188 +44,40 @@ msgstr ""
"tipo WikiWiki, agrupándolos en cuadernos de notas y algunas características "
"extras para el uso diario."
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gnote also supports synchronization to make it possible to use on "
+#| "multiple devices."
msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
msgstr ""
"Gnote también permite la sincronización para hacer posible el uso en "
"múltiples equipos."
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Ventana principal"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar la ayuda"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Abrir menú de acciones"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Ocultar la barra de búsqueda"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar ventana"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-#| msgid "Search"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Mostrar la barra de búsqueda"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-#| msgid "Select None"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next match"
-msgstr "Buscar siguiente coincidencia"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select previous match"
-msgstr "Buscar coincidencia anterior"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Listado de la nota"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Crear una nota nueva"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Abrir la nota seleccionada"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Abrir la nota seleccionada en una ventana nueva"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Eliminar la nota seleccionada"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Ventana de la nota"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Deshacer la última modificación"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Rehacer la última modificación"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Crear un enlace a la nota a partir del texto seleccionado"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Cambiar negrita"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Cambiar cursiva"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Cambiar texto tachado"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Cambiar resaltado"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Cambiar anchura fija"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Cambiar subrayado"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Aumentar tamaño de la tipografía"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Reducir tamaño de la tipografía"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr "Activar los topos o incrementa la sangría para la línea con selección"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr "Reducir la sangría o deshabilitar los topos para la línea actual"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Tome notas, enlace ideas y manténgase organizado"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
msgid "Note-taker"
msgstr "Anotador"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "notas;idea;enlace;organizar;"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Activar el corrector ortográfico"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -233,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Si está activado, las faltas de ortografía se subrayarán en rojo, y pulsando "
"con el botón derecho del ratón se mostrarán sugerencias."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr "Crear automáticamente los enlaces mientras escribe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
@@ -245,19 +97,19 @@ msgstr ""
"Active esta opción para crear un enlace automáticamente cuando el texto "
"coincide con el título de la nota."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Crear los enlaces en las notas referenciadas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr "Active esta opción para crear enlaces para los URL en la notas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activar resaltado de WikiPalabras"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -265,11 +117,11 @@ msgstr ""
"Active esta opción para resaltar palabras QueSeVenAsí. Al pulsar en la "
"palabra se creará una nota con ese nombre."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Activar listas de topos automáticas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -277,11 +129,11 @@ msgstr ""
"Active esta opción si quiere que las listas de topos sean automáticas cuando "
"introduce un - o un *^al principio de una línea."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Activar pegar con el botón del medio del ratón"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -289,11 +141,11 @@ msgstr ""
"Active esta opción si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
"nota Comenzar aquí, pulsando con el botón del medio en el icono de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
msgid "Enable custom font"
msgstr "Activar tipografía personalizada"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -302,11 +154,11 @@ msgstr ""
"usará como tipografía para mostrar las notas. De otra manera se usará la "
"tipografía predeterminada del escritorio."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Personalizar tipografía"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -314,11 +166,11 @@ msgstr ""
"Si enable-custom-font es cierto, el nombre de la tipografía aquí "
"seleccionada se usará al mostrar las notas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
msgid "Start Here Note"
msgstr "Comenzar aquí"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -328,11 +180,11 @@ msgstr ""
"que siempre estará al final del menú de notas de Gnote y que también es "
"accesible por una tecla rápida."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Número mínimo de nostas a mostrar en el menú"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -340,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Entero que determina el mínimo número de notas que mostrar en el menú de "
"notas de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Lista de notas pinchadas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -352,58 +204,58 @@ msgstr ""
"Lista separada por espacios en blanco de URI de notas para las notas que "
"deberían aparecer en el menú de notas de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Si la ventana principal está maximizada"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Si es cierto, la ventana de Gnote se maximizará."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altura guardada de la ventana de búsqueda"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la altura de píxeles de la ventana de búsqeuda; almacenado en "
"Gnote al salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Anchura guardada de la ventana de búsqueda"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la anchura de píxeles de la ventana de búsqeuda; almacenado en "
"Gnote al salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Posición guardada del divisor de la ventana de búsqueda."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la posición en píxeles del divisor de la ventana de búsqueda; "
"almacenado en Gnote al salir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Orden guardado de la ventana de búsqueda."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Determina el orden inicial de la ventana de búsqueda."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tiempo de expiración FUSE (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -411,48 +263,48 @@ msgstr ""
"Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberá esperar una respuesta al usar FUSE "
"para montar una compartición sincronizada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Carpeta de sincronización remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronización de Gnote (opcional)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL del servidor de sincronización remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "Ruta en el servidor SSH a la carpeta de sincronización de Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nombre de usuario de la sincronización remota SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronización a "
"través de SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Puerto del servidor de sincronización remoto SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronización a través de "
"SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -471,28 +323,28 @@ msgstr ""
"enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
"renombrada."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Si está activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicación"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "Obsoleto, no tiene ningún efecto"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Abrir notas en una ventana nueva"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -500,13 +352,13 @@ msgstr ""
"Abrir las notas en una nueva ventana en lugar de reemplazar el contenido "
"actual en la misma ventana"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
"Guardar el valor del tamaño de la ventana de notas así como su tamaño "
"automático"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
@@ -514,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Guarda el tamaño de la ventana de notas y su redimensionado automático, "
"cuando la nota está abierta."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
msgid "Use client side window decorations"
msgstr "Usar las decoraciones de ventana del lado del cliente"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -531,22 +383,22 @@ msgstr ""
"por comas de los entornos de escritorio, donde Gnote dibuja sus propias "
"decoraciones. Esto requiere reiniciar la aplicación."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Exportar a la último carpeta usada en formato HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"La última carpeta donde se exportó una nota usando el complemento Exportar a "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -554,11 +406,11 @@ msgstr ""
"Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a "
"HTML» en el complemento Exportar a HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -571,11 +423,11 @@ msgstr ""
"las notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
"exportación a HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID del cliente de sincronización"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -583,11 +435,11 @@ msgstr ""
"Identificador único para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
"servidor de sincronización."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Ruta al servidor local de sincronización"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -595,11 +447,11 @@ msgstr ""
"Ruta al servidor de sincronización cuando se use el complemento del servicio "
"de sincronización de sistema de archivos."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronización"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -607,12 +459,12 @@ msgstr ""
"Identificador único para el complemento configurado del servicio de "
"sincronización de notas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr ""
"Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronización de notas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -626,11 +478,11 @@ msgstr ""
"usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
"usuario manejará cada situación de conflicto caso por caso."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "El tiempo de la sincronización automática en segundo plano ha expirado"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -642,19 +494,19 @@ msgstr ""
"Cualquier valor menor que 1 indica que la sincronización automática está "
"desactivada. El valor mínimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
msgid "Online directory URI"
msgstr "URI de carpeta en línea"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
msgstr "URL de la carpeta en línea donde se sincronizan las notas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceptar certificados SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -662,27 +514,27 @@ msgstr ""
"Usar la opción wdfs «-ac» para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
"usuario."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
msgid "Share URL"
msgstr "Compartir URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "URL del recurso WebDAV compartido donde las notas se sincronizan."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
msgid "Share username"
msgstr "Compartir nombre de usuario"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Nombre de usuario para acceder a la compartición WebDAV"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato de la marca de tiempo"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -690,121 +542,277 @@ msgstr ""
"El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
"de strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
msgid "Time between checks"
msgstr "Tiempo entre comprobaciones"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Intervalo de tiempo para comprobar la carpeta de notas (en segundos). El "
"valor mínimo es 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Ventana principal"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar la ayuda"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Abrir menú de acciones"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Ocultar la barra de búsqueda"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de búsqueda"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Mostrar la barra de búsqueda"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Buscar siguiente coincidencia"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Buscar coincidencia anterior"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Listado de la nota"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Crear una nota nueva"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Abrir la nota seleccionada"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Abrir la nota seleccionada en una ventana nueva"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Eliminar la nota seleccionada"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Ventana de la nota"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Deshacer la última modificación"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Rehacer la última modificación"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Crear un enlace a la nota a partir del texto seleccionado"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formato"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Cambiar negrita"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Cambiar cursiva"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Cambiar texto tachado"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Cambiar resaltado"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Cambiar anchura fija"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Cambiar subrayado"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Aumentar tamaño de la tipografía"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Reducir tamaño de la tipografía"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Activar los topos o incrementa la sangría para la línea con selección"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Reducir la sangría o deshabilitar los topos para la línea actual"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:313
msgid "_New Note"
msgstr "Nota _nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:315
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Atajos"
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
msgid "_About Gnote"
msgstr "Acerca _de Gnote"
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "¡Falló al cargar la información del complemento!"
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Complemento %s incompatible: se esperaba %s y se obtuvo %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:149
+#: src/addinmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Ya está disponible la información del complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s no implementa %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Ya existe el complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:190
+#: src/addinmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Falta la información del complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:203
+#: src/addinmanager.cpp:203
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Falta el complemento %s de la nota"
-#: ../src/addinmanager.cpp:239
+#: src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Falló al buscar el módulo %s para el complemento %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:243
+#: src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Falló al cargar la información del complemento para %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:369
+#: src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Intentando cargar los complementos ya cargados"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
msgid "Backlinks"
msgstr "Retroenlaces"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Ver qué notas enlazan con la que está viendo actualmente."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "¿Qué enlaza aquí?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Enlaces Bugzilla"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -814,15 +822,15 @@ msgstr ""
"nota de Gnote. El número del error se introduce como un enlace con un "
"pequeño icono de un bicho junto a él."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -830,246 +838,246 @@ msgstr ""
"Puede usar cualquier bugzilla simplemente arrastrando los enlaces en las "
"notas. Si quiere un icono especial para algunos servidores, añádalos aquí."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
msgid "Host Name"
msgstr "Nombre del servidor"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccionar un icono…"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "Nombre del _servidor:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "Host name invalid"
msgstr "El nombre del equipo no es válido"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Debe especificar un nombre de servidor de Bugzilla válido para usar con este "
"icono."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Error saving icon"
msgstr "Error al guardar el icono"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "No se pudo guardar el archivo de icono."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "¿Quiere quitar este icono?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Si quita un icono se perderá permanentemente."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Error al eliminar el icono %s: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Exportar al sitio web «Getting Things Gnome»"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr ""
"Exportar notas individuales como tareas del sitio web «Getting Things GNOME»"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr "XML de GTG cargado, pero no se encuentra la interfaz"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Falló al cargar la interfaz GTG desde XML: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Falló al crear el proxy de D-Bus para GTG"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Falló al llamar a GTG: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Exportar notas individuales a HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destino para la exportación a HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportar las notas enlazadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Exportar a HTML…"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "No se pudieron abrir las notas exportadas en un navegador web: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Su nota se exportó a «%1%»."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "No se pudo exportar: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%1»"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Ruta de la ca_rpeta:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Seleccione la carpeta que sincronizar…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "El campo de la ruta de la carpeta está vacío."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "La ruta de la carpeta especificada no existe y Gnote no pudo crearla."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Complemento del servicio de sincronización de carpetas locales"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr ""
"Sincronizar las notas de Gnote con una ruta local del sistema de archivos"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Černius y el Proyecto Tomboy"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchura fija"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Añade un estilo de tipografía de anchura fija."
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Anchura fi_ja"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Complemento del servicio de sincronización de carpetas en línea"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Sincronizar las notas de Gnote con una carpeta en línea"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Falló al montar la carpeta"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
msgid "Folder _URI:"
msgstr "_URI de la carpeta:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Ejemplo: google-drive://nombre apellido gmail com/notas"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Registre su cuenta en las Cuentas en línea"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
msgid "The URI is empty"
msgstr "El URL está vacío"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
msgid "URI field is empty."
msgstr "El campo URI está vacío."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
msgid "Online Folder"
msgstr "Carpeta en línea"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Insertar marca de tiempo"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Elegir uno de los formatos predefinidos o usar uno propio."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Usar el formato _seleccionado"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -1077,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr ""
@@ -1085,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"desde %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
@@ -1093,84 +1101,84 @@ msgstr ""
"%s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "Vigilante de la carpeta de notas: error al crear una nota desde %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
"Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al analizar "
"%s: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Vigilante de la carpeta de notas"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Vigila si hay cambios en las notas de su carpeta de notas de Gnote."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius y los autores originales de Tomboy"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Intervalo de comprobación de _carpeta:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Hoy: plantilla"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "Hoy: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "«Nota del día» no pudo crear %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
msgid "Note of the Day"
msgstr "Nota del día"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Crea automáticamente una nota «Hoy» para anotar fácilmente los pensamientos "
"diarios."
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray y el Proyecto Tomboy"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Abrir hoy: plantilla"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -1178,135 +1186,135 @@ msgstr ""
"Cambiar la nota <span weight=\"bold\">Hoy: plantilla</span> para "
"personalizar el texto que las nuevas notas Hoy tendrán."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
msgid "Printing Support"
msgstr "Soporte para impresión"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Le permite imprimir una nota."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Error al imprimir la nota"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Página %1 de %2"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr "Marcar ciertas notas como sólo lectura"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray y Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Reemplazar título"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Reemplazar título con la selección."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
msgid "Special Notes"
msgstr "Notas especiales"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Muestra las notas especiales, que de otra forma estaría ocultas"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Mostrar varias estadísticas sobre las notas."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Notas totales:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Cuadernos de notas totales:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 nota"
msgstr[1] "%1 notas"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Importador de Notas adhesivas"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importar sus notas de la miniaplicación Notas adhesivas."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importar de Notas adhesivas"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "No se encontró ninguna nota adhesiva"
#. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "No se encontró un archivo de Notas adhesivas válido en «%1»."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Importación de notas adhesivas completada"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "Se importaron correctamente <b>%1</b> de <b>%2</b> notas adhesivas."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota adhesiva: "
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de contenidos"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1315,102 +1323,100 @@ msgstr ""
"subsección de las cabeceras de su nota y la tabla de contenidos se mostrará "
"en un menú."
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabecera 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabecera 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Tabla de contenidos de la ayuda"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tabla de contenidos vacía)"
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr "Resalta FIXME, TODO y los patrones XXX en las notas."
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Importador de Tomboy"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importar sus notas de Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Añade la posibilidad de subrayar texto."
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière y el Proyecto Tomboy"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
msgid "_Underline"
msgstr "_Subrayado"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "User_name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid "_Password:"
msgstr "C_ontraseña:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
-#| msgid "Synchronization is complete"
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
msgstr "El destino %1 de la sincronización no existe."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "El campo del URL, nombre de usuario o contraseña está vacío."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1422,37 +1428,33 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Complemento del servicio de sincronización de WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Sincronizar notas de Gnote con un URL de WebDav."
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Falló la llamada remota a %s"
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:189
-msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
+#: src/gnote.cpp:211
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
+msgstr ""
-#: ../src/gnote.cpp:266
+#: src/gnote.cpp:244
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "No se pudo obtener la ventana de atajos."
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: src/gnote.cpp:258
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "y los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: src/gnote.cpp:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2013\n"
@@ -1460,12 +1462,7 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
-#: ../src/gnote.cpp:295
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: src/gnote.cpp:273
msgid ""
"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1477,135 +1474,138 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 os autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:299
+#: src/gnote.cpp:277
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio."
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: src/gnote.cpp:288
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
-#: ../src/gnote.cpp:505
+#: src/gnote.cpp:483
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: src/gnote.cpp:484
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Ejecutar Gnote con el buscador de GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: src/gnote.cpp:486
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda."
-#: ../src/gnote.cpp:508 ../src/gnote.cpp:513
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: src/gnote.cpp:487
msgid "Print version information."
msgstr "Imprimir la información de la versión."
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional"
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente."
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: src/gnote.cpp:490
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: src/gnote.cpp:491
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
-#: ../src/gnote.cpp:517
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicación para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:517
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
-#: ../src/gnote.cpp:594
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
-
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:711
+#: src/gnote.cpp:679
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Falló al cargar el icono (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "El complemento ya está eliminado"
-#: ../src/noteaddin.cpp:168
+#: src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr "La ventana no está empotrada"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:465
+#: src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:583
+#: src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Crear un cuaderno de notas"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Nombre del cuaderno de n_otas:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
msgstr "El nombre ya existe"
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:67 src/utils.cpp:404
+#: src/utils.cpp:411
+#, fuzzy
+#| msgid "Ad_vanced"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vanzado"
+
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
msgid "New Note_book..."
msgstr "Cua_derno de notas nuevo…"
@@ -1614,19 +1614,19 @@ msgstr "Cua_derno de notas nuevo…"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 plantilla de cuaderno de notas"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Nota nueva"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "¿Quiere eliminar este cuaderno de notas?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1635,72 +1635,72 @@ msgstr ""
"no estarán asociadas a este cuaderno de notas. Esta acción no se puede "
"deshacer."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Sin cuadernos de notas"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
+#: src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Nota «%1» nueva"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno de notas"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "Cuaderno de _notas nuevo…"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
msgid "Unfiled"
msgstr "Sin archivar"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
msgid "Active"
msgstr "Activar"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1430
+#: src/notebuffer.cpp:1430
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "la etiqueta </list> no coincide"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1514
+#: src/notebuffer.cpp:1514
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Excepción: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar «%1»?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "¿Realmente quiere %1 nota?"
msgstr[1] "¿Realmente quiere eliminar %1 notas?"
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Si borra una nota se perderá permanentemente."
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1710,25 +1710,25 @@ msgstr ""
"espacio libre en el disco y que tiene los permisos adecuados sobre ~/.local/"
"share/gnote. Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Error al guardar: %s"
-#: ../src/note.cpp:680
+#: src/note.cpp:680
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:327
msgid "New Note Template"
msgstr "Plantilla de nota nueva"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Describa aquí su nota nueva."
-#: ../src/notemanager.cpp:114
+#: src/notemanager.cpp:114
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"internal>Usando enlaces en Gnote</link:internal> automáticamente aparece "
"subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:133
+#: src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1799,58 +1799,58 @@ msgstr ""
"automáticamente.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
msgid "Start Here"
msgstr "Comenzar aquí"
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: src/notemanager.cpp:153
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Usar los enlaces en Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:158
+#: src/notemanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Error al crear notas al inicio: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:173
+#: src/notemanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Error al analizar la nota XML, se omite «%s»: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "¿Renombrar enlaces de la nota?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_No renombrar enlaces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "Renom_brar enlaces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Mostrar siempre esta _ventana"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Siempre renombrar en_laces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nunca renombrar _enlaces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1862,44 +1862,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no renombra los enlaces, no enlazarán a nada."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Renombrar enlaces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Título de la nota"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:317
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:319
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:321 src/notewindow.cpp:386
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
-#: ../src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:323
msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:333
msgid "_Delete…"
msgstr "_Eliminar…"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:422
msgid "Set properties of text"
msgstr "Establecer las propiedades del texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:436
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1908,106 +1908,106 @@ msgstr ""
"de las notas normales, y no se mostrará en el menú de notas ni en la ventana "
"de búsqueda."
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:439
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Convertir a nota normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:442
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Guardar ta_maño"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:446
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Guardar se_lección"
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:450
msgid "Save _Title"
msgstr "Guardar _título"
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
+#: src/notewindow.cpp:552 src/notewindow.cpp:1064
msgid "Cannot create note"
msgstr "No se puede crear la nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: src/notewindow.cpp:834
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: src/notewindow.cpp:835
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:836
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Tachado"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: src/notewindow.cpp:840
msgid "_Highlight"
msgstr "_Resaltado"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: src/notewindow.cpp:843
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: src/notewindow.cpp:844
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequeña"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: src/notewindow.cpp:845
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: src/notewindow.cpp:846
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
-#: ../src/notewindow.cpp:868
+#: src/notewindow.cpp:868
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Topos"
-#: ../src/notewindow.cpp:870
+#: src/notewindow.cpp:870
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Aumentar sangría"
-#: ../src/notewindow.cpp:872
+#: src/notewindow.cpp:872
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Reducir sangría"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
+#: src/preferencesdialog.cpp:105
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferencias de Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
+#: src/preferencesdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:127 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: src/preferencesdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Falta el complemento %s"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Abrir siempre las notas en una nueva ventana"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Corrección ortográfica al escribir"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: src/preferencesdialog.cpp:266
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -2016,37 +2016,37 @@ msgstr ""
"las sugerencias de corrección en el menú contextual."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Comienzo de una nueva lista de topos, que comienza por una nueva línea con "
"el carácter «-»."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+#: src/preferencesdialog.cpp:285
msgid "Use custom _font"
msgstr "Usar _tipografía personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: src/preferencesdialog.cpp:302
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Preguntarme qué hacer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Never rename links"
msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+#: src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "Always rename links"
msgstr "Siempre renombrar enlaces"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
+#: src/preferencesdialog.cpp:328
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2054,27 +2054,27 @@ msgstr ""
"Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
"al crear una nota nueva."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: src/preferencesdialog.cpp:333
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Enlaza _automáticamente las notas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
+#: src/preferencesdialog.cpp:387
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Active esta opción para crear un enlace cuando el texto coincide con el "
"título de la nota."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Crea enlaces para _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2083,11 +2083,11 @@ msgstr ""
"se abrirá el URL con su correspondiente programa."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Resaltar _wikipalabras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: src/preferencesdialog.cpp:402
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2095,56 +2095,56 @@ msgstr ""
"Active esta opción para resaltar palabras <b>QueSeVenAsí</b>. Al pulsar en "
"la palabra se creará una nota con ese nombre."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vicio:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
+#: src/preferencesdialog.cpp:488 src/preferencesdialog.cpp:1110
msgid "Not configurable"
msgstr "No configurable"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "S_incronización automática en segundo plano cada (minutos)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: src/preferencesdialog.cpp:537
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzado…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Los siguientes complementos están instalados:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: src/preferencesdialog.cpp:783
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#: src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferencias de %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
+#: src/preferencesdialog.cpp:934
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Elegir la tipografía de la nota"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Otras opciones de sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2153,23 +2153,23 @@ msgstr ""
"servidor de sincronización configurado:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Preguntarme siempre qué hacer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Renombrar mi nota local"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualización del servidor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
+#: src/preferencesdialog.cpp:1143
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2177,11 +2177,11 @@ msgstr ""
"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea forzado "
"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
+#: src/preferencesdialog.cpp:1154
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronización"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2191,11 +2191,11 @@ msgstr ""
"sincronización se limpiarán. Quizá se vea forzado a sincronizar todas sus "
"notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
+#: src/preferencesdialog.cpp:1230
msgid "Connection successful"
msgstr "Conectado correctamente"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
+#: src/preferencesdialog.cpp:1231
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"ahora?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: src/preferencesdialog.cpp:1256
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2212,92 +2212,92 @@ msgstr ""
"Compruebe su información e inténtelo de nuevo. El archivo de registro %1 "
"puede contener más información sobre el error."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+#: src/preferencesdialog.cpp:1261
msgid "Error connecting"
msgstr "Error al conectar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
+#: src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: src/recentchanges.cpp:158
msgid "All Notes"
msgstr "Todas las notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: src/recentchanges.cpp:169
msgid "Create New Note"
msgstr "Crear una nota nueva"
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: src/recentchanges.cpp:190
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:270
+#: src/recentchanges.cpp:270
msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr ""
"El padre de la caja empotrada no es un Gtk::Grid, por favor informe del "
"error."
-#: ../src/recentchanges.cpp:312
+#: src/recentchanges.cpp:312
msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr ""
"El padre de la caja de búsqueda no es un Gtk::Grid, por favor informe del "
"error."
-#: ../src/recentchanges.cpp:873
+#: src/recentchanges.cpp:873
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Se esperaba que el widget fuera un submenú"
-#: ../src/recentchanges.cpp:878
+#: src/recentchanges.cpp:878
msgid "No configured actions"
msgstr "No hay acciones configuradas"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Falló al cargar la interfaz D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Re_nombrar..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Cuadernos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
+#: src/searchnoteswidget.cpp:688
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
+#: src/searchnoteswidget.cpp:710
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1009
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1028
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2305,142 +2305,141 @@ msgstr ""
"No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
"Pulse aquí para buscar en todas las notas."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1032
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Pulse aquí para buscar en todos los cuadernos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1053
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1104
msgid "Title match"
msgstr "Coincidir con el título"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1108
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 coincidencia"
msgstr[1] "%1 coincidencias"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1316
msgid "_New"
msgstr "_Nueva"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir la plantilla de nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1356
msgid "_New..."
msgstr "_Nueva..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506 ../src/searchnoteswidget.cpp:1519
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1530
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1504 src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, c-format
-#| msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
msgstr ""
"Falló al analizar la configuración de ordenación de la búsqueda (Valor: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1507
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1505
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Se esperaba el formato «columna:orden»"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1518
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Columna %s no reconocida "
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1531
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1529
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Orden %s no reconocido"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integración con el escritorio"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Error al cargar %s"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Error al obtener el símbolo dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML error: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "error desconocido al analizar"
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1 failed"
msgstr "falló %1"
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Hoja de estilo nula, por favor informe del error"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Falló al actualizar la nota: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Falló al subir %1 nota"
msgstr[1] "Falló al subir %1 notas"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
#, c-format
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Excepción al terminar la copia de la nota: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Excepción al terminar la copia de la nota"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Falló al descargar %1 nota"
msgstr[1] "Falló al descargar %1 notas"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2450,76 +2449,76 @@ msgstr ""
"servidor no se ve afectada, pero es probable que existan archivos huérfanos "
"por todo el sistema. El error que se muestra es: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
#, c-format
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Error al actualizar el bloqueo %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr ""
"Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo de sincronización «%s»: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "No se pudo analizar la fecha de la última sincronización en %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "No se pudo analizar la última sincronización crítica en %s"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Falló al escribir el archivo de prueba"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Falló al comprobar el contenido del archivo de prueba"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Falló al intentar eliminar el archivo de prueba"
-#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflicto entre notas"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (antigua)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Renombrar la nota local:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Actualizar los enlaces en las notas referenciadas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Sobrescribir la nota local"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Siempre realizar esta acción"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Se detectó un conflicto en las notas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2528,55 +2527,55 @@ msgstr ""
"quiere hacer con su nota local?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:482
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Adquiriendo bloqueo de sincronización…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Committing changes..."
msgstr "Efectuando los cambios…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Sincronizando las notas"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Sincronizando sus notas…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Esto puede llevar un rato, relájese y disfrute."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Conectando al servidor…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Eliminando notas del servidor…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:502
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Descargando notas nuevas/actualizadas…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor bloqueado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server is locked"
msgstr "El servidor está bloqueado"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2584,144 +2583,144 @@ msgstr ""
"Uno de sus equipos está actualmente sincronizando. Espere 2 minutos e "
"inténtelo de nuevo."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Preparándose para descargar las actualizaciones del servidor…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:523
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Preparándose para subir las actualizaciones al servidor…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Subiendo notas al servidor…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Falló la sincronización"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Falló al sincronizar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"No se pudieron sincronizar las notas. Compruebe los detalles de abajo e "
"inténtelo de nuevo."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Sincronización completada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Se ha completado la sincronización"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 nota actualizada."
msgstr[1] "%1 notas actualizadas."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Ahora sus notas están actualizadas."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Sincronización cancelada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Se canceló la sincronización"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Canceló la sincronización. Debe cerrar la ventana ahora."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Sincronización configurada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "La sincronización no está configurada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Configure la sincronización en el diálogo de preferencias."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Error de sincronización en el servicio"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Service error"
msgstr "Error del servicio"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Error al conectar con el servicio de sincronización. Inténtelo de nuevo."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:573
msgid "Deleted locally"
msgstr "Eliminada localmente"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:576
msgid "Deleted from server"
msgstr "Eliminadas del servidor"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:579
msgid "Updated"
msgstr "Actualizada"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:582
msgid "Added"
msgstr "Añadida"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:585
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Se subieron al servidor los cambios"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:588
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Se subió la nota nueva al servidor"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar las notas"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Informar de un error. Enviar el fallo: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Error al eliminar el complemento después de la sincronización: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Error al crear la sincronización con el servidor: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
msgstr "Falló la sincronización con la siguiente excepción de Glib: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Falló la sincronización con el siguiente error: %s"
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: src/utils.cpp:135
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2729,67 +2728,85 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el «Manual de Gnote». Compruebe que su instalación se "
"completó satisfactoriamente."
-#: ../src/utils.cpp:146
+#: src/utils.cpp:143
msgid "Help not found"
msgstr "No se encontró la ayuda"
-#: ../src/utils.cpp:178
+#: src/utils.cpp:175
msgid "Cannot open location"
msgstr "No se puede abrir la dirección"
-#: ../src/utils.cpp:195
+#: src/utils.cpp:192
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:207
msgid "Today, %1"
msgstr "Hoy, %1"
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: src/utils.cpp:208
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:214
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Ayer, %1"
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: src/utils.cpp:215
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: src/utils.cpp:221
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Mañana, %1"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: src/utils.cpp:222
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: src/utils.cpp:226
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
+#: src/utils.cpp:229 src/utils.cpp:238
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: src/utils.cpp:235
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
+#: src/utils.cpp:398 src/utils.cpp:412
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: src/utils.cpp:401
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: src/utils.cpp:407
+#, fuzzy
+#| msgid "_Normal"
+msgid "_No"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/utils.cpp:408
+msgid "_Yes"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Sin título %1)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2797,22 +2814,31 @@ msgstr ""
"Ya existe una nota con el título <b>%1</b>. Elija otro nombre para esta nota "
"antes de continuar."
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "El título de la nota ya existe"
-#: ../src/watchers.cpp:312
+#: src/watchers.cpp:312
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar la ortografía"
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
+#~ msgid "Remote call to %s failed"
+#~ msgstr "Falló la llamada remota a %s"
+
+#~ msgid "Gnote is already running. Exiting..."
+#~ msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
+
+#~ msgid "Could not connect to remote instance."
+#~ msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
+
#~ msgid "Enable global keybindings"
#~ msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
@@ -2919,9 +2945,6 @@ msgstr "_Abrir enlace"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Enlace"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
#~ msgid "New"
#~ msgstr "_Nueva"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]