[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 4b79f361efad71a4a97e96fdd591107920c4db46
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Mar 31 14:34:54 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index ba522e3a..26701a1a 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-25 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-31 15:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-31 17:33+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -26041,6 +26041,7 @@ msgid ""
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 "change it."
 msgstr ""
+"Введіть ім'я користувача повністю. Поле назви облікового запису користувача буде заповнено автоматично на 
основі повного імені. Якщо вам не подобається запропонована назва, ви можете змінити її."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
@@ -26048,6 +26049,7 @@ msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login."
 msgstr ""
+"Ви можете встановити пароль до нового запису користувача або надати цю можливість самому користувачеві під 
час першого входу до системи."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -26060,6 +26062,8 @@ msgid ""
 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
+"Якщо ви вибрали негайне встановлення пароля, ви можете натиснути кнопку <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> для автоматичного створення випадкового пароля."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
@@ -26068,6 +26072,7 @@ msgid ""
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
 "password status."
 msgstr ""
+"Якщо вам потрібно змінити пароль після створення облікового запису, позначте пункт облікового запису, 
натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розблокувати</gui> для панелі і натисніть пункт поточного стану 
пароля."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
@@ -26077,6 +26082,7 @@ msgid ""
 "in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
 "you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
+"На панелі <gui>Користувачі</gui> ви можете клацнути на зображенні поряд із іменем користувача праворуч, щоб 
встановити зображення для облікового запису. Це зображення буде показано у вікні входу до системи. У системі 
передбачено деякі типові фотографії, якими ви можете скористатися. Крім того, ви можете вибрати власну або 
створити знімок за допомогою вебкамери."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
@@ -26101,6 +26107,7 @@ msgid ""
 "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
 "changes."
 msgstr ""
+"Адміністративні привілеї — спосіб обмеження кола тих, хто може вносити зміни до важливих частин системи. Ви 
можете визначити, які користувачі матимуть адміністративні привілеї, а які — ні. Такі привілеї є чудовим 
способом підтримання захисту у вашій системі і запобігання потенційно небезпечним неуповноваженим змінам."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
@@ -26129,6 +26136,7 @@ msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
+"Клацніть на мітці <gui>Стандартно</gui> поряд із міткою <gui>Тип облікового запису</gui> і виберіть 
<gui>Адміністратор</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
@@ -26144,6 +26152,7 @@ msgid ""
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
 "first installed the system."
 msgstr ""
+"Першим обліковим записом користувача у системі, зазвичай, є саме запис із адміністративними привілеями. Цей 
обліковий запис користувача, який було створено на початку встановлення системи."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
@@ -26177,6 +26186,7 @@ msgid ""
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
+"Окрім файлів, які створили <em>ви</em>, на вашому комп'ютері зберігаються файли, які потрібні системі для 
належної роботи. Якщо до цих важливих <em>файлів системи</em> внести некоректні зміни, системі може бути 
завдано різноманітні ушкодження, тому такі файли типово захищено від змін. Певні програми також вносять зміни 
до важливих частин систем, тому такі програми також захищено."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
@@ -26187,6 +26197,7 @@ msgid ""
 "files or use these applications, so by default you do not have "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
+"Захист полягає у тому, що вносити зміни до цих файлів або використовувати ці програми можуть лише 
користувачі із <em>адміністративними привілеями</em>. Для щоденного користування системою вам не потрібно 
вносити зміни до будь-яких файлів системи або користуватися цими програмами, тому, типово, у вас не буде 
адміністративних привілеїв."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
@@ -26199,6 +26210,7 @@ msgid ""
 "password so it can add the new application to the system. Once it has "
 "finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
+"Іноді виникає потреба у використанні програм із обмеженнями у доступі, тому ви можете тимчасово отримувати 
адміністративні привілеї, які надаватимуть вам змогу вносити зміни. Якщо програма потребуватиме 
адміністративних привілеїв, вона попросить вас ввести пароль. Наприклад, якщо ви хочете встановити нове 
програмне забезпечення, програма для встановлення (керування пакунками) попросить вас ввести пароль 
адміністратор, щоб ви могли додати нові програми у системі. Щойно встановлення буде завершено, ваш 
адміністративний доступ буде не�
 �айно відкликано знову."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
@@ -26212,6 +26224,7 @@ msgid ""
 "change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
 "for example)."
 msgstr ""
+"Адміністративні привілеї пов'язано із вашим обліковим записом. <gui>Адміністраторам</gui> доступні ці 
привілеї, а <gui>Стандартним</gui> користувачам — ні. Без адміністративних привілеїв ви не зможете 
встановлювати програмне забезпечення. Деякі облікові записи користувачів (наприклад, обліковий запис «root») 
мають адміністративні привілеї на сталій основі. Вам не слід користуватися адміністративними привілеями увесь 
час, оскільки ви можете випадково змінити щось (наприклад, вилучити потрібний системі файл)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
@@ -26235,6 +26248,7 @@ msgid ""
 "cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
 "user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
+"Користувача із адміністративними привілеями іноді називають <em>надкористувачем</em>. Простою причиною 
цього є те, що цей користувач має ширші права доступ за звичайних користувачів. Можливо, вам траплялися 
обговорення використання <cmd>su</cmd> або <cmd>sudo</cmd>; ці програми призначено для тимчасового надання 
вам прав доступу «надкористувача» (адміністратора)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -26248,6 +26262,7 @@ msgid ""
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
 "being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
+"Вимога до користувачів щодо набуття адміністративних привілеїв до внесення важливих для системи змін є 
корисною, оскільки вона допомагає запобігати ушкодженням системи, навмисним чи ненавмисним."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
@@ -26257,6 +26272,7 @@ msgid ""
 "important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
 "when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
+"Якщо у вас увесь час будуть адміністративні привілеї, ви можете ненавмисне внести зміни до важливого файла 
або випадково запустити програму, яка змінить щось важливе. Лише тимчасове набуття адміністративних 
привілеїв, коли вони вам потрібні, зменшує ризик таких помилок."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
@@ -26267,6 +26283,7 @@ msgid ""
 "applications that you don’t want, or changing important files. This is "
 "useful from a security standpoint."
 msgstr ""
+"Доступ до адміністративних привілеїв має бути лише у деяких довірених користувачів. Так можна запобігти 
помилкам інших користувачів, а також вилученню ними програм, які вам потрібні, встановленню непотрібних 
програм, а також внесенню змін до важливих файлів. Це корисно з точки зору безпеки."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
@@ -26289,6 +26306,7 @@ msgid ""
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
+"Якщо у вас не буде <link xref=\"user-admin-explain\">адміністративних привілеїв</link> ви можете зіткнутися 
із певними проблемами. Для виконання деяких завдань потрібні адміністративні права доступу. Цими завданнями 
є, зокрема, такі:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -26358,6 +26376,7 @@ msgid ""
 "computer, they will be able to access your account and your personal data "
 "including your files and browser history."
 msgstr ""
+"Під час наступного запуску системи ви зможете увійти до облікового запису автоматично. Якщо буде увімкнено 
цей пункт, вам не потрібно буде вводити ваш пароль для входу до вашого облікового запису, а це означає, що 
якщо хтось інший запустить систему на вашому комп'ютері, він зможе отримати доступ до вашого облікового 
запису і ваших особистих даних, зокрема ваших файлів та журналу браузера."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
@@ -26365,6 +26384,7 @@ msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
+"Якщо типом вашого облікового запису є <em>Стандартно</em>, ви не зможете змінити значення цього параметра. 
Зв'яжіться із адміністратором вашої системи для внесення бажаних для вас змін."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
@@ -26470,6 +26490,7 @@ msgid ""
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
+"Під час входу до облікового запису або перемикання користувача ви побачите список користувачів із 
відповідними фотографіями. Ви можете змінити вашу фотографію на якусь із стандартних або вибрати власне 
зображення. Ви навіть можете створити нове зображення за допомогою вебкамери."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
@@ -26478,6 +26499,8 @@ msgid ""
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
 "prompted."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете внести зміни до параметрів облікового запису, відмінного від вашого, натисніть кнопку <gui 
style=\"button"
+"\">Розблокувати</gui> у верхньому правому куті і введіть ваш пароль, коли вас про це попросять."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
@@ -26486,6 +26509,7 @@ msgid ""
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
+"Клацніть на зображення, яке показано поряд із вашим іменем. У відповідь буде показано спадну панель галереї 
із певними типовими фотографіями. Якщо вам подобається якась з них, клацніть на ній, щоб використати її для 
вашого облікового запису."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
@@ -26493,6 +26517,7 @@ msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
+"Якщо ви надаєте перевагу використанню зображення, яке вже зберігається на вашому комп'ютері, натисніть 
кнопку <gui>Вибрати файл…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
@@ -26503,6 +26528,7 @@ msgid ""
 "picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
 "try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
+"Якщо комп'ютер обладнано вебкамерою, ви можете створити нову фотографію для екрана входу до системи простим 
натисканням кнопки <gui>Зробити фотографію…</gui>. Зробіть фотографію, потім пересуньте або масштабуйте 
квадратний контур, щоб вирізати з неї потрібну частину. Якщо вам не сподобався результат, натисніть кнопку 
<gui style=\"button\">Зробити фотографію</gui>, щоб повторити спробу, або кнопку <gui>Скасувати</gui>, щоб 
вибрати щось інше."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -26523,6 +26549,7 @@ msgid ""
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
 "user’s account."
 msgstr ""
+"Ви можете <link xref=\"user-add\">мати у вашій системі декілька облікових записів користувачів</link>. Якщо 
хтось з користувачів більше не користується вашим комп'ютером, ви можете вилучити відповідний обліковий 
запис."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
@@ -26540,6 +26567,7 @@ msgid ""
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
 "account."
 msgstr ""
+"Позначте пункт запису користувача, який ви хочете вилучити, і натисніть кнопку <gui 
style=\"button\">–</gui> під списком облікових записів ліворуч, щоб вилучити обліковий запис користувача."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
@@ -26551,6 +26579,7 @@ msgid ""
 "You may want to back up the files to an external storage device before "
 "deleting them."
 msgstr ""
+"У кожного користувача є власна домашня тека із власними файлами і налаштуваннями. Ви можете зберегти або 
вилучити домашню теку. Клацніть на <gui>Вилучити файли</gui>, якщо ви певні, що відповідні файли більше не 
знадобляться і хочете звільнити місце на диску. Файли буде вилучено остаточно. Відновити їх буде дуже важко 
або неможливо. Можливо, вам варто створити резервну копію цих файлів на зовнішньому носії даних, перш ніж їх 
вилучати."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -26913,11 +26942,13 @@ msgstr ""
 #: C/wacom-mode.page:24
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr ""
+"Перемикання планшета між режимом планшета і режимом миші."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:27
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr ""
+"Встановлення режиму стеження для планшета Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
@@ -27025,6 +27056,7 @@ msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
+"Якщо стила виявлено не буде, програма попросить вас: <gui>Будь ласка, перемістіть ваше стило ближче до 
планшету, що його налаштувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:51


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]