[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 19ae0cd1989f83318fedad5f5d283e5de6bc6dc7
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Mar 30 17:37:03 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 62 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index bc00af6b..c7a84347 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-25 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-29 21:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 20:35+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -22519,6 +22519,7 @@ msgid ""
 "typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
 "related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
+"Почніть вводити назву програми — система негайно розпочне пошук. (Якщо пошук не розпочато, клацніть на 
панелі пошуку у верхній частині екрана і почніть вводити назву програми.) Якщо точна назва програми вам не 
відома, спробуйте ввести пов'язані із нею слова. Натисніть піктограму програми, щоб запустити її."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
@@ -22527,6 +22528,7 @@ msgid ""
 "icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
 "these to start the corresponding application."
 msgstr ""
+"Піктограми деяких програм розташовано на <em>панелі приладів</em>, горизонтальній смужці у нижній частині 
огляду <gui>Діяльності</gui>. Натисніть потрібну вам піктограму, щоб запустити відповідну програму."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
@@ -22545,6 +22547,7 @@ msgid ""
 "the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
 "the application to start it."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку таблиці (кнопку із дев'ятьма крапками) на панелі приладів. У відповідь буде показано першу 
сторінку таблиці усіх встановлених програм. Щоб переглянути додаткові програми, натисніть кнопку з крапками у 
нижній частині таблиці, над панеллю приладів. Натисніть пункт програми, щоб запустити її."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
@@ -22553,6 +22556,7 @@ msgid ""
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
 "one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
+"Ви можете запустити програму в окремому <link xref=\"shell-workspaces\">робочому просторі</link>, 
перетягнувши її піктограму з панелі приладів і скинувши її на один з робочих просторів. Вікно програми буде 
відкрито у вибраному вами робочому просторі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
@@ -22560,6 +22564,7 @@ msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
+"Ви можете запустити програму у <em>новому</em> робочому просторі перетягуванням її піктограми на порожній 
робочий простір або невеличкий проміжок між двома робочими просторами."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:92
@@ -22643,6 +22648,7 @@ msgid ""
 "applications will continue running, and everything will be where you left it "
 "when you log back in."
 msgstr ""
+"Щоб передати комп'ютер у користування іншим користувачам, ви можете або вийти з власного облікового запису, 
або лишити ваш сеанс працювати і просто перемкнути користувача. Якщо ви перемкнете користувача, усі ваші 
програми продовжать працювати, і усе у сеансі лишатиметься таким, яким ви його мали у момент виходу з 
облікового запису."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
@@ -22652,6 +22658,7 @@ msgid ""
 "the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
 "option."
 msgstr ""
+"Щоб <gui>Вийти</gui> або <gui>Перемкнути користувача</gui>, натисніть кнопку <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</link> у правій частині верхньої панелі, розгорніть 
список <gui>Вимкнути / Вийти</gui> і виберіть відповідний пункт."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
@@ -22685,6 +22692,7 @@ msgid ""
 "\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
 "your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
+"Якщо ви полишаєте комп'ютер на короткий проміжок часу, вам слід заблокувати ваш екран, щоб запобігти 
доступу сторонніх осіб до ваших файлів і запуску програм. Коли ви повернетесь до комп'ютера, вам буде 
показано <link xref=\"shell-lockscreen\">екран блокування</link>. Введіть ваш пароль, щоб знову увійти до 
облікового запису. Якщо ви не заблокуєте ваш екран власноруч, система автоматично виконає цю дію, щойно мине 
визначений період бездіяльності."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:100
@@ -22702,6 +22710,7 @@ msgid ""
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
 "screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
+"Якщо екран заблоковано, інші користувачі можуть входити до власних облікових записів. Для цього достатньо 
натиснути кнопку <gui>Увійти як інший користувач</gui> у нижній правій частині екрана входу до системи. Ви 
можете перемкнутися на вашу стільницю, коли інші користувачі завершать роботу."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:114
@@ -22717,6 +22726,7 @@ msgid ""
 "powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
 "still used during suspend."
 msgstr ""
+"Щоб заощадити енергію, призупиніть роботу вашого комп'ютера, якщо ви ним не користуєтеся. Якщо ви 
користуєтеся ноутбуком, система, типово, призупиняє роботу вашого комп'ютера автоматично, коли ви закриваєте 
кришку. Стан пам'яті вашого комп'ютера буде збережено, а більшість функцій комп'ютера буде вимкнено. Під час 
присипляння комп'ютер споживатиме дуже мало енергії."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:123
@@ -22742,6 +22752,7 @@ msgid ""
 "Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете вимкнути ваш комп'ютер повністю або виконати повний перезапуск системи, натисніть кнопку 
меню системи у правій частині верхньої панелі, відкрийте підменю <gui>Вимкнути / Вийти</gui> і виберіть пункт 
<gui>Перезапустити…</gui> або <gui>Вимкнути…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
@@ -22750,6 +22761,7 @@ msgid ""
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
+"Якщо до системи увійшли інші користувачі, вам може бути заборонено вимикати або перезапускати комп'ютер, 
оскільки ці дії призведуть до завершенні їхніх сеансів роботи. Якщо ви є користувачем-адміністратором, 
система може попросити вас ввести пароль для вимикання комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:145
@@ -22759,6 +22771,7 @@ msgid ""
 "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
 "link> than one which is suspended."
 msgstr ""
+"Потреба у вимиканні комп'ютера може виникнути, якщо вам потрібно його кудись перенести, а живлення від 
акумулятора є недоступним, або якщо заряд акумулятора є низьким чи акумулятор не тримає заряду. Вимкнений 
комп'ютер також споживає <link xref=\"power-batterylife\">менше енергії</link>, ніж приспаний комп'ютер."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:37
@@ -23538,6 +23551,7 @@ msgid ""
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
 "while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
+"На екрані блокування ви зможете бачити те, що відбуватиметься на комп'ютері, доки його заблоковано, а також 
резюме того, що сталося, доки вас не було за комп'ютером. На екрані блокування буде показано такі корисні 
дані:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -23559,6 +23573,7 @@ msgid ""
 "can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
+"Щоб розблокувати комп'ютер, клацніть кнопкою миші або торкніться сенсорної панелі, натисніть клавішу 
<key>Esc</key> або <key>Enter</key>. У відповідь буде показано вікно вітання, у якому ви можете ввести ваш 
пароль для розблокування. Крім того, ви можете просто почати вводити пароль — вікно входу до системи буде 
показано автоматично під час набору пароля з клавіатури. Крім того, ви можете перемикати користувачів у 
нижній правій частині екрана входу до системи, якщо у системі налаштовано декілька облікових записів 
користувачів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:49
@@ -23611,6 +23626,7 @@ msgid ""
 "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
 "messages."
 msgstr ""
+"Наприклад, якщо вам надійшло повідомлення або нова пошта, ви побачите сповіщення про це. Сповіщення щодо 
служб обміну повідомленнями підлягають особливій обробці — їх буде показано за окремими контактами, які 
надсилали вам повідомлення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
@@ -23618,6 +23634,7 @@ msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
+"Для інших сповіщень буде показано кнопки параметрів. Щоб закрити одне з таких сповіщень без вибору його 
параметрів, натисніть кнопку закриття."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:55
@@ -23626,6 +23643,7 @@ msgid ""
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
 "list."
 msgstr ""
+"Натискання кнопки закриття для деяких сповіщень призводить до їхнього остаточного вилучення. Інші ж 
сповіщення, зокрема сповіщення Rhythmbox або ваших програм для спілкування, лишатимуться після закриття 
прихованими у списку сповіщень."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:63
@@ -23641,6 +23659,7 @@ msgid ""
 "The notification list contains all the notifications that you have not acted "
 "upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
+"За допомогою списку сповіщень ви можете будь-коли повернутися до перегляду сповіщень. Список можна відкрити 
клацанням на годиннику або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. У списку сповіщень буде показано усі 
сповіщення, на які ви не відреагували, або сповіщення, які закріплено у списку."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:72
@@ -23649,12 +23668,14 @@ msgid ""
 "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
 "again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
+"Переглянути сповіщення можна клацанням на його пункті у списку. Ви можете закрити список сповіщень 
повторним натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> або натисканням клавіші 
<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:76
 msgid ""
 "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Очистити список</gui>, щоб спорожнити список сповіщень."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:83
@@ -23691,6 +23712,7 @@ msgid ""
 "key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
 "switch the switch back to on."
 msgstr ""
+"Якщо вимкнено, більшість сповіщень не з'являтимуться у верхній частині екрана. Зі сповіщеннями можна буде 
ознайомитися у списку сповіщень, коли його буде відкрито (клацанням на годиннику або натисканням комбінації 
клавіш <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>). Сповіщення знову почнуть з'являтися, коли ви знову 
увімкнете перемикач."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:111
@@ -23698,6 +23720,7 @@ msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
+"Ви також можете вимкнути або повторно увімкнути сповіщення для окремих програм за допомогою панелі 
<gui>Сповіщення</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:118
@@ -23710,6 +23733,7 @@ msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Коли екран заблоковано, сповіщення буде показано на екрані блокування. Ви можете налаштувати екран 
блокування для приховування цих сповіщень з міркувань конфіденційності."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
@@ -23758,6 +23782,7 @@ msgstr "Програми і вікна"
 #: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
+"Пошукайте у огляді <gui>Діяльності</gui> або в інших робочих просторах."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:27
@@ -23771,6 +23796,7 @@ msgid ""
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
+"Вікно в іншому робочому просторі або сховане за іншим вікном можна легко знайти за допомогою панелі огляду 
<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:35
@@ -23780,6 +23806,7 @@ msgid ""
 "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
 "redisplay the window, or"
 msgstr ""
+"Відкрийте панель огляду <gui>Діяльності</gui>. Якщо вікно, яке ви шукаєте, перебуває у поточному <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">робочому просторі</link>, його буде показано тут як мініатюру. 
Просто натисніть мініатюру, щоб повторно відкрити вікно, або"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
@@ -23814,6 +23841,7 @@ msgid ""
 "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, 
щоб відкрити <link xref=\"shell-windows-switching\">перемикач вікон</link>. Продовжіть утримувати натиснутою 
клавішу <key>Super</key> і натискайте клавішу <key>Tab</key> для циклічного переходу відкритими вікнами або 
клавіші <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> для циклічного переходу у зворотному напрямку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:70
@@ -23821,6 +23849,7 @@ msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
+"Якщо у програми є декілька відкритих вікон, утримуйте натиснутою клавішу <key>Super</key> і натискайте 
клавішу <key>`</key> (або клавішу над клавішею <key>Tab</key>) для покрокового переходу вікнами."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -23843,6 +23872,7 @@ msgid ""
 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 "for details."
 msgstr ""
+"Ви можете максимізувати вікно, щоб воно зайняло увесь простір вашої стільниці, і скасувати максимізацію 
вікна для відновлення його звичайного розміру. Ви також можете максимізувати вікна вертикально уздовж лівого 
або правого країв екрана, щоб можна було без проблем переглядати два вікна одразу. Див. розділ <link 
xref=\"shell-windows-tiled\"/>, щоб дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
@@ -23852,6 +23882,7 @@ msgid ""
 "keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Щоб максимізувати вікно, захопіть його смужку заголовка і перетягніть її до верхнього краю екрана або 
просто двічі клацніть на смужці заголовка. Щоб максимізувати вікно за допомогою клавіатури, утримуйте 
натиснутою клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискайте клавішу <key>↑</key> або клавіші 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -23870,6 +23901,7 @@ msgid ""
 "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
+"Щоб відновити вікно до немаксимізованого розміру, перетягніть його від країв екрана. Якщо вікно буде 
повністю максимізовано, ви можете двічі клацнути на смужці заголовка, щоб відновити його початкові розміри. 
Ви можете також скористатися тими самими клавіатурними скороченнями, якими ви скористалися для максимізації 
вікна."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -23897,6 +23929,7 @@ msgid ""
 "addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
 "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
+"Ви можете пересувати і змінювати розміри вікон, щоб працювати ефективніше. На додачу до поведінки у 
відповідь на перетягування, якої ви можете сподіватися, у системі передбачено клавіатурні скорочення та 
модифікатори, які допоможуть вам швидко упорядковувати вікна."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
@@ -23906,6 +23939,7 @@ msgid ""
 "<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
 "and other windows."
 msgstr ""
+"Пересунути вікно можна перетягуванням за смужку заголовка або утриманням натиснутою клавіші <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> із перетягуванням вікна за будь-яку його частину. Натисніть і 
утримуйте клавішу <key>Shift</key> при пересуванні, щоб вікно прилипало до країв екрана та інших вікон."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
@@ -23914,6 +23948,7 @@ msgid ""
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
+"Змінити розміри вікна можна перетягуванням країв або кута вікна. Натисніть і утримуйте клавішу 
<key>Shift</key> при зміні розмірів, щоб вікно прилипало до країв екрана та інших вікон."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
@@ -23933,6 +23968,8 @@ msgid ""
 "then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
 "the original position and size."
 msgstr ""
+"Пересунути або змінити розміри вікна можна за допомогою лише клавіатури. Натисніть комбінацію клавіш 
<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, щоб пересунути вікно, або <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq>, щоб змінити розміри. Скористайтеся клавішами зі стрілками для пересування або 
зміни розмірів, а потім натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб завершити дію, або натисніть клавішу 
<key>Esc</key>, щоб повернутися до початкової позиції і розмірів вікна."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
@@ -23942,6 +23979,7 @@ msgid ""
 "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
 "\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Максимізувати вікно</link> можна перетягуванням його до верхнього 
краю екрана. Перетягніть вікно до одного з країв екрана, щоб максимізувати його уздовж відповідного боку, так 
вікна можна <link xref=\"shell-windows-tiled\">розташувати мозаїкою поряд одне з одним</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -23961,6 +23999,7 @@ msgid ""
 "tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
+"Переглянути список усіх запущених програм, які мають графічний інтерфейс, можна за допомогою <em>засобу 
перемикання вікон</em>. Він робить перемикання між завданнями однокроковим процесом і надає повну картину 
щодо запущених програм."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -23991,6 +24030,7 @@ msgid ""
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
+"Або, утримуючи натиснутою клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, натискайте клавішу 
<key>Tab</key>, щоб циклічно переходити списком відкритих вікон, або комбінацію клавіш 
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> для циклічного переходу у зворотному напрямку."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
@@ -24009,6 +24049,7 @@ msgid ""
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
 "key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
+"Вікна у засобі перемикання вікон згруповано за програмами. При клацання програма розгортатиме зображення 
попереднього перегляду вікон програм, якщо у програми відкрито декілька вікон. Натисніть і утримуйте клавішу 
<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискайте клавішу <key>`</key> (або клавішу під клавішею 
<key>Tab</key>) для покрокового переходу списком."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -24017,6 +24058,7 @@ msgid ""
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
 "mouse."
 msgstr ""
+"Крім того, ви можете пересуватися між піктограмами програм у засобі перемикання вікон за допомогою клавіш 
<key>→</key> і <key>←</key> або вибрати програму клацанням на її піктограми."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
@@ -24036,6 +24078,7 @@ msgid ""
 "link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
 "workspace."
 msgstr ""
+"На панелі огляду <gui>Діяльності</gui> клацніть на пункті <link xref=\"shell-windows\">вікна</link>, щоб 
перейти до нього і полишити панель огляду. Якщо відкрито декілька <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">робочих просторів</link>, ви можете клацнути на будь-якому з 
пунктів робочих просторів, щоб переглянути відкриті у ньому вікна."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24054,6 +24097,7 @@ msgid ""
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 "them."
 msgstr ""
+"Ви можете максимізувати вікно лише на лівому або правому краю екрана, що уможливить для вас розташування 
двох вікон поруч одне із одним для швидкого перемикання між ними."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
@@ -24063,6 +24107,7 @@ msgid ""
 "the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
 "press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
+"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж краю екрана, захопіть вказівником смужку заголовка і 
перетягніть її ліворуч або праворуч, аж доки не буде підсвічено половину екрана. За допомогою клавіатури те 
саме можна зробити утримуючи натиснутою клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискаючи 
клавіші <key>←</key> і <key>→</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -24098,6 +24143,7 @@ msgid ""
 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
+"Подібно до інших стільничних середовищ, система використовує вікна для показу ваших запущених програм. 
Запускати програми та керувати активними вікнами можна за допомогою панелі огляду <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> та <em>панелі приладів</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:29
@@ -24106,6 +24152,7 @@ msgid ""
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
 "features."
 msgstr ""
+"Крім того, ви можете згрупувати ваші програми за допомогою робочих просторів. Відвідайте розділи довідки 
щодо вікон і робочих просторів, які наведено нижче, щоб дізнатися більше про ці елементи середовища."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-windows.page:63
@@ -24160,6 +24207,7 @@ msgid ""
 "em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
 "the window you have dropped."
 msgstr ""
+"Скиньте вікно на один з пунктів робочих просторів на панелі <em>засобу вибору робочого простору</em> 
праворуч від списку вікон. Після цього вікно опиниться у відповідному робочому просторі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
@@ -24188,6 +24236,7 @@ msgid ""
 "This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
 "workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
+"Якщо використовується декілька робочих просторів, ви також можете скинути вікно на один із несусідніх 
робочих просторів на панелі <em xref=\"shell-workspaces\">засобу вибору робочого простору</em> між полем для 
пошуку і списком вікон. Після цього робочий простір міститиме скинуте вікно, а наприкінці списку <em>засобу 
вибору робочого простору</em> з'явиться новий пункт порожнього робочого простору."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -24202,6 +24251,7 @@ msgid ""
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
+"Виберіть вікно, яке ви хочете пересунути (наприклад, за допомогою <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> і <em xref=\"shell-windows-switching\">засобу 
вибору робочого простору</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
@@ -24210,6 +24260,7 @@ msgid ""
 "move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>, щоб 
пересунути вікно на робочий простір, розташований ліворуч від поточного робочого простору на панелі 
<em>засобу вибору робочого простору</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
@@ -24218,6 +24269,7 @@ msgid ""
 "to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>, щоб 
пересунути вікно на робочий простір, розташований праворуч від поточного робочого простору на панелі 
<em>засобу вибору робочого простору</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
@@ -24226,6 +24278,7 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, 
щоб пересунути вікно на робочий простір, який розташовано ліворуч від поточного робочого простору на панелі 
<em>засобу вибору робочого простору</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
@@ -24234,6 +24287,7 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
 "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, 
щоб пересунути вікно на робочий простір, який розташовано праворуч від поточного робочого простору на панелі 
<em>засобу вибору робочого простору</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -24262,6 +24316,7 @@ msgid ""
 "currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
 "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
 msgstr ""
+"Клацніть на робочому просторі, який часткового показано праворуч від поточного робочого простору, щоб 
переглянути відкриті вікна на наступному робочому просторі. Якщо поточний позначений робочий простір є 
найлівішим на панелі, клацніть на пункті робочого простору, який частково показано ліворуч від нього, щоб 
переглянути попередній робочий простір."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
@@ -24270,6 +24325,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
 "field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
+"Якщо використовується декілька робочих просторів, ви також можете клацнути на панелі <link 
xref=\"shell-workspaces\">вибору робочого простору</link> між полем пошуку і списком вікон для 
безпосереднього доступу до іншого робочого простору."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -24340,6 +24396,7 @@ msgid ""
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
+"Робочими просторами називають групування вікон у вашому стільничному середовищі. Ви можете створити 
декілька робочих просторів, які працюватимуть як віртуальні стільниці. Робочі простори мають зменшити 
захаращеність стільниці із зробити навігацію нею простішою."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:36
@@ -24348,6 +24405,7 @@ msgid ""
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
 "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
+"Робочими просторами називають групування вікон у вашому стільничному середовищі. Ви можете користуватися 
декількома робочими просторами, які працюватимуть як віртуальні стільниці. Робочі простори мають зменшити 
захаращеність стільниці із зробити навігацію нею простішою."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:41
@@ -24357,6 +24415,7 @@ msgid ""
 "workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
+"Робочими просторами можна скористатися для упорядкування вашої роботи. Наприклад, ви можете зібрати усі 
вікна, пов'язані із спілкуванням, зокрема вікна програм для роботи з електронною поштою або миттєвого обміну 
повідомленнями, на одному робочому просторі, а вікна робочих програм — на іншому. Вікно програми для 
керування фонотекою може розташовуватися на третьому робочому просторі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:46
@@ -24390,6 +24449,7 @@ msgid ""
 "em> is shown between the search field and the window list. It will display "
 "currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
+"Якщо вже використовується декілька робочих просторів, панель <em>вибору робочого простору</em> буде 
показано між полем для пошуку і списком вікон. На ній буде показано пункти поточних використаних робочих 
просторів і додатковий пункт порожнього робочого простору."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:62
@@ -24408,6 +24468,7 @@ msgid ""
 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
 "it."
 msgstr ""
+"Щоб додати робочий простір, перетягніть і скиньте вікно з наявного робочого простору на пункт порожнього 
робочого простору на панелі вибору робочого простору. У створеному рбочому просторі буде розташовано скинуте 
вами вікно, а поряд із його пунктом з'явиться новий пункт порожнього робочого простору."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:70


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]