[gedit] Update Catalan translation



commit 2d315fef41f03bfb30b177836c68ce053dfef834
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 27 22:56:41 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 570 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 286 insertions(+), 284 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d713ebbdc..a7cfa59ed 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 17:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-27 18:13+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-06-17 20:59+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <Catalan <info softcatala org>>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 "simple per defecte. Hi ha disponibles funcionalitats més avançades activant "
 "connectors."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
@@ -116,7 +116,8 @@ msgstr "Crea còpies de seguretat"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "Si el gedit hauria de crear còpies de seguretat dels fitxers que desa."
+msgstr ""
+"Si el gedit hauria de crear còpies de seguretat dels fitxers que desa."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
@@ -141,8 +142,8 @@ msgid ""
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr ""
 "El nombre de minuts que han de passar perquè el gedit desi automàticament "
-"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està "
-"habilitada."
+"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està"
+" habilitada."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -163,9 +164,9 @@ msgstr "Mode d'ajustament de línia"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
-"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at"
+" individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, "
+"so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu "
 "«none» (cap) per no ajustar, «word» (paraula) per a ajustar als límits de "
@@ -181,15 +182,15 @@ msgstr "Última selecció del mode de separació pel mode d'ajustament"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
-"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
-"boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for"
+" wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
+"character boundaries."
 msgstr ""
 "Especifica l'últim mode de separació utilitzat amb el mode d'ajustament de "
-"línia, de manera que quan l'ajustament de línia estigui desactivat encara es "
-"recordarà el mode de separació. Utilitzeu «word» (paraula) per a ajustar als "
-"límits de paraula i «char» (caràcter) per a ajustar als límits de caràcter "
-"individuals."
+"línia, de manera que quan l'ajustament de línia estigui desactivat encara es"
+" recordarà el mode de separació. Utilitzeu «word» (paraula) per a ajustar "
+"als límits de paraula i «char» (caràcter) per a ajustar als límits de "
+"caràcter individuals."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
 msgid "Tab Size"
@@ -282,14 +283,14 @@ msgid ""
 "text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici "
-"i de final. Empreu «disabled» (inhabilitat) per a moure'l sempre al principi "
-"o al final de les línies. Empreu «after» (després) per a moure'l a l'inici o "
-"al final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi "
-"o al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «abans» (abans) "
-"per a moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al "
-"principi o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per a moure el "
-"cursor sempre al principi o al final del text en lloc del principi o al "
-"final de la línia."
+"i de final. Empreu «disabled» (inhabilitat) per a moure'l sempre al principi"
+" o al final de les línies. Empreu «after» (després) per a moure'l a l'inici "
+"o al final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al "
+"principi o al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «abans» "
+"(abans) per a moure el cursor al principi o al final del text abans de "
+"moure'l al principi o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per a "
+"moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc del principi "
+"o al final de la línia."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -340,14 +341,14 @@ msgstr "Mode de visualització de les pestanyes"
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Especifica quan s'han de mostrar les pestanyes. Empreu «never» (mai) per no "
 "mostrar-les mai. Empreu «always» (sempre) per a mostrar-les sempre. Empreu "
 "«auto» (automàtic) per a mostrar-les quan hi hagi més d'una pestanya. Teniu "
-"en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs "
-"assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
+"en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs"
+" assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -368,24 +369,27 @@ msgstr "El quadre lateral és visible"
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició."
+"Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra "
+"d'edició."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
-"documents."
+"Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els"
+" documents."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimeix la capçalera"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir "
 "documents."
@@ -398,12 +402,12 @@ msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Especifica com ajustar les línies llargues per a imprimir. Utilitzeu "
-"«none» (cap) per no ajustar, «word» (paraula) per a ajustar als límits de "
-"les paraules i «char» (caràcter) per a ajustar als límits de caràcters "
+"Especifica com ajustar les línies llargues per a imprimir. Utilitzeu «none» "
+"(cap) per no ajustar, «word» (paraula) per a ajustar als límits de les "
+"paraules i «char» (caràcter) per a ajustar als límits de caràcters "
 "individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
 "minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
@@ -418,8 +422,8 @@ msgid ""
 "lines."
 msgstr ""
 "No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un "
-"document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants "
-"números de línia."
+"document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants"
+" números de línia."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
 #. the quotation marks!
@@ -513,22 +517,23 @@ msgstr "Codificacions candidates"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
-"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
+"open/save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. "
+"Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in "
+"which case gedit will choose good defaults depending on the country and "
+"language."
 msgstr ""
 "Llista de codificacions candidates mostrades al menú de codificacions de "
 "caràcter al selector de fitxers obre/ desa. «ACTUAL» representa la "
 "codificació local actual. Sols s'usen les codificacions que es reconeixen. "
-"El valor per defecte és la llista buida, en aquest cas gedit triarà valors per "
-"defecte depenent del país i la llengua."
+"El valor per defecte és la llista buida, en aquest cas gedit triarà valors "
+"per defecte depenent del país i la llengua."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Connectors actius"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "Llista de connectors actius."
 
@@ -585,13 +590,12 @@ msgstr "%s: codificació no vàlida."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:460
-#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:641
-#: gedit/gedit-commands-file.c:852 gedit/gedit-commands-file.c:1566
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
-#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532
+#: gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1553 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -607,7 +611,7 @@ msgstr "_Cancel·la"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Anomena i de_sa…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:853
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
@@ -618,21 +622,24 @@ msgstr "_Desa"
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Si no els deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer segon."
+"Si no els deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer "
+"segon."
 msgstr[1] ""
-"Si no els deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld "
-"segons."
+"Si no els deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld"
+" segons."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Si no els deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut."
+"Si no els deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer "
+"minut."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
@@ -643,16 +650,17 @@ msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Si no els deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
-"i %ld segon."
+"Si no els deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut"
+" i %ld segon."
 msgstr[1] ""
-"Si no els deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
-"i %ld segons."
+"Si no els deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut"
+" i %ld segons."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -663,7 +671,8 @@ msgstr[1] ""
 "minuts."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
-msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si no els deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
 
@@ -691,7 +700,8 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Si no els deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
 msgstr[1] ""
-"Si no els deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
+"Si no els deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d "
+"hores."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
@@ -700,7 +710,8 @@ msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
@@ -719,68 +730,53 @@ msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no els deseu es perdran permanentment tots els canvis."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:263
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:272
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…"
 msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:454
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "Obre fitxers"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:461 gedit/gedit-window.c:2636
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: gedit/gedit-commands-file.c:523
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:528
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:566
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: gedit/gedit-commands-file.c:573
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer comprimit?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: gedit/gedit-commands-file.c:577
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer com a text pla?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: gedit/gedit-commands-file.c:590
 #, c-format
 msgid ""
-"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using"
+" compression."
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer «%s» com a text pla i ara es desarà comprimit."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:627
+#: gedit/gedit-commands-file.c:594
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Desa'l comprimit"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: gedit/gedit-commands-file.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -788,35 +784,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer «%s» comprimit i ara es desarà com a text pla."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:635
+#: gedit/gedit-commands-file.c:602
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Anomena i desa com a text pla"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:750 gedit/gedit-commands-file.c:1017
+#: gedit/gedit-commands-file.c:717 gedit/gedit-commands-file.c:1004
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: gedit/gedit-commands-file.c:828
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1427
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1414
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "S'està revertint el document «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1461
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -826,13 +823,13 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "segons."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1479
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1498
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -847,10 +844,11 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i "
 "%ld segons."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -860,11 +858,12 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "minuts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1523
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1516
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -873,13 +872,13 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
-"minut."
+"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d"
+" minut."
 msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
-"minuts."
+"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d"
+" minuts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1544
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -890,7 +889,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1567
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1554
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recupera"
 
@@ -926,28 +925,21 @@ msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
-#, c-format
-msgid "Untitled Document %d"
-msgstr "Document sense títol %d"
-
 #: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup de pestanyes %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
+#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Només de lectura"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectat automàticament"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Afegeix o suprimeix…"
 
@@ -964,7 +956,8 @@ msgstr "%s (configuració local actual)"
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr ""
-"Voleu de veritat restablir les preferències de la codificació dels caràcters?"
+"Voleu de veritat restablir les preferències de la codificació dels "
+"caràcters?"
 
 #. Reset button
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
@@ -987,40 +980,40 @@ msgstr "Mou a una prioritat més alta"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Mou a una prioritat més baixa"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tots els fitxers de text"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "C_odificació de caràcters:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Final de _línia:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Codificació de caràcters:"
-
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Final de línia:"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Obre fitxers"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Text pla"
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Intenta de nou"
 
@@ -1071,8 +1064,8 @@ msgstr ""
 #: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
 msgstr ""
 "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació "
 "correctament i torneu-ho a intentar."
@@ -1104,13 +1097,17 @@ msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer «%s»."
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificació de c_aràcters:"
 
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:444
+msgid "_Continue loading"
+msgstr "_Continua carregant"
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Edita de _totes maneres"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1118,29 +1115,29 @@ msgstr ""
 "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
 "trobar dins d'aquest límit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No teniu el permís necessari per a poder obrir aquest fitxer."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:556
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "No s'ha pogut detectar la codificació de caràcters."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:558
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1148,35 +1145,48 @@ msgstr ""
 "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
 "podríeu acabar amb un document no usable."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:569
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:578
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:582 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
 "intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:590
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is very big."
+msgstr "El fitxer «%s» és molt gran."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+msgid ""
+"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
+"this file at your own risk"
+msgstr ""
+"Els fitxers grans poden fer que el gedit sigui lent o no respongui. Podeu "
+"continuar carregant aquest fitxer sota la vostra responsabilitat."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:604
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desar el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1184,11 +1194,11 @@ msgstr ""
 "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
 "codificació de caràcters especificada."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:741
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "De_sa igualment"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_No desis"
 
@@ -1197,28 +1207,29 @@ msgstr "_No desis"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside
 #. "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:758
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "El fitxer «%s» s'ha modificat des que s'ha llegit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
 "igualment?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:831
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the"
+" location correctly and try again."
 msgstr ""
 "No es poden gestionar ubicacions «%s:» en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1226,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "No es pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1235,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i "
 "torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1243,15 +1254,15 @@ msgstr ""
 "No teniu el permís necessari per a poder desar aquest fitxer. Comproveu que "
 "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
 msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
 msgstr ""
 "No hi ha suficient espai al disc per a desar el fitxer. Allibereu espai de "
 "disc i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1259,29 +1270,29 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
 "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:872
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació de longitud dels "
-"noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
+"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació de longitud dels"
+" noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:888
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
 msgstr ""
 "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels "
 "fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
 "tingui aquesta limitació."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:905
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»."
@@ -1289,8 +1300,8 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»."
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
-"Feu clic en aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
-"a l'editor"
+"Feu clic en aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per"
+" a l'editor"
 
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -1323,22 +1334,22 @@ msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:228
 msgid "Preparing…"
 msgstr "S'està preparant…"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:540
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fitxer: %s"
 
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:549
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:627
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "S'està renderitzant la pàgina %d de %d…"
@@ -1377,89 +1388,85 @@ msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "S'està recuperant %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "S'està recuperant %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:854
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "S'està carregant %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:861
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "S'està carregant %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:941
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "S'està desant %s a %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:946
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "S'està desant %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1497
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1502
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1538
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1539
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipus de MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1540
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificació:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ a %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:532
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:534
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clàssic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:536
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Mostra els _números de línia"
-
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
@@ -1468,8 +1475,8 @@ msgstr "Mostra els _números de línia"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
-# FIXME
 #. create "Wrap Around" menu item.
+# FIXME
 #: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Cont_inua des de l'inici"
@@ -1497,15 +1504,15 @@ msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:922
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang"
 
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:927
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident"
 
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:932
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d"
@@ -1513,33 +1520,40 @@ msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d"
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
 #. "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
+#: gedit/gedit-window.c:967
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col. %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1151
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Amplada de la tabulació: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Text pla"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1496
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hi ha documents sense desar"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2333
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Canvia la pàgina del quadre lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2637
+#: gedit/gedit-window.c:2640
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2641
+#: gedit/gedit-window.c:2644
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
 
@@ -1658,8 +1672,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
@@ -1830,23 +1844,15 @@ msgstr "_Descripció"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificacions"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Mode de ressaltat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Utilitza el mode de cerca amb ressaltat…"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Mostra els _números de línia"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:"
@@ -2476,7 +2482,8 @@ msgstr "Tanca el document"
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crea un document nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
@@ -2486,7 +2493,8 @@ msgstr "Nou"
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
@@ -2607,8 +2615,8 @@ msgid ""
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "Si és «true» (cert), les eines externes utilitzaran el tipus de lletra "
-"estàndard de l'escriptori si és d'amplada fixa (i, si no, el tipus de lletra "
-"més semblant que es pugui trobar)."
+"estàndard de l'escriptori si és d'amplada fixa (i, si no, el tipus de lletra"
+" més semblant que es pugui trobar)."
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
@@ -2821,43 +2829,43 @@ msgstr "Inici"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2866,25 +2874,26 @@ msgstr ""
 "paperera, el voleu suprimir\n"
 "immediatament?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
 
@@ -2902,11 +2911,11 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file
 #. browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Fitxer sense nom"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2914,13 +2923,13 @@ msgstr ""
 "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
 "per a fer-lo visible"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file
-#. browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sense nom"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2982,9 +2991,9 @@ msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
 msgstr ""
 "El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan "
 "es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és "
@@ -3010,8 +3019,8 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori "
-"del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat "
+"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori"
+" del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat "
 "encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres "
 "o obrint-lo des del Nautilus, etc.)"
 
@@ -3035,8 +3044,8 @@ msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
 msgstr ""
 "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest "
 "filtre funciona per sobre de filter_mode."
@@ -3136,8 +3145,8 @@ msgid ""
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "Si és «true» (cert), el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard de "
-"l'escriptori si és d'amplada fixa (i, si no, el tipus de lletra més semblant "
-"que es pugui trobar)."
+"l'escriptori si és d'amplada fixa (i, si no, el tipus de lletra més semblant"
+" que es pugui trobar)."
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
 msgid "C_ommand color:"
@@ -3266,8 +3275,8 @@ msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {,"
+" [, etc."
 msgstr ""
 "Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden "
 "contenir caràcters alfanumèrics (o «_», «:» i «.») o un caràcter que no "
@@ -3277,7 +3286,8 @@ msgstr ""
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
+msgstr ""
+"Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 #, python-format
@@ -3555,8 +3565,8 @@ msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry
-#. above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3586,11 +3596,3 @@ msgstr "Insereix la data/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "A_fegeix un esquema"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]