[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 648676c77883e351ae416719574bb20cff3fb78f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Mar 27 09:51:25 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 69 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 68 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index e0f838dd..73d24eb3 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-25 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-26 18:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-27 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -18257,6 +18257,7 @@ msgid ""
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
+"Якщо ви не призвичаєні до користування командним рядком, не переймайтеся — у цих настановах описано усі 
кроки. Усе, що вам слід пам'ятати, — регістр символів команд слід зберігати (вам слід вводити їх 
<em>точно</em> так, як записано у підручнику), а після кожної команди слід натискати клавішу 
<key>Enter</key>, щоб її було виконано."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -18279,6 +18280,8 @@ msgid ""
 "em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
 "second version of the WPA standard."
 msgstr ""
+"WEP і WPA (разом із WPA2) є назвами різних інструментів для шифрування, які використовують для захисту 
бездротових з'єднань. Шифрування заплутує дані з'єднання мережі, щоб їх не можна було «підслухати» і 
визначити, наприклад, які вебсторінки ви переглядаєте. WEP є абревіатурою від <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, а WPA — від <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 є другою версією стандарту WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
@@ -18289,6 +18292,7 @@ msgid ""
 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 "wireless network."
 msgstr ""
+"Використання <em>хоч якогось</em> шифрування завжди краще за невикористання ніякого, але WEP є найменш 
захищеним з цих стандартів — вам не слід ним користуватися, якщо є інші варіанти. WPA2 є найбезпечнішим з 
трьох. Якщо у вашій картці бездротового зв'язку і маршрутизаторі передбачено підтримку WPA2, вам слід 
використати її при налаштуванні вашої мережі бездротового зв'язку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
@@ -18324,6 +18328,7 @@ msgid ""
 "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
 "steps below."
 msgstr ""
+"Після вмикання вашого комп'ютера система автоматично намагається зв'язатися із бездротовими мережами, з 
якими ви встановлювали з'єднання раніше. Якщо спроба з'єднання відбувається із небажаною мережею, виконайте 
покрокові настанови, які наведено нижче."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -18493,6 +18498,7 @@ msgid ""
 "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
+"При стеженні за залишковим зарядом акумулятора ви можете виявити, що час розряджання, про який повідомляє 
система, відрізняється від того часу, протягом якого насправді розряджається акумулятор. Причиною є те, що 
обчислене значення залишкового часу є лише оцінкою. Зазвичай, оцінки з часом стають точнішими."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
@@ -18505,6 +18511,7 @@ msgid ""
 "files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
 "predict."
 msgstr ""
+"Для оцінювання залишкового заряду акумулятора слід взяти до уваги декілька факторів. Одним з них є поточне 
споживання енергії комп'ютером: споживання залежить від кількості запущених програм, з'єднаних із комп'ютером 
пристроїв та того, чи запущено інтенсивні обчислювальні завдання (зокрема перегляд відео із високою 
роздільною здатністю або перетворення форматів музичних файлів). Поточне споживання постійно змінюється — 
його важко передбачити."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
@@ -18513,6 +18520,7 @@ msgid ""
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
+"Ще одним фактором є спосіб розряджання акумулятора. З падінням заряду деякі акумулятори починають 
розряджатися швидше. Без точного знання того, як розряджається акумулятор, можна отримати лише дуже групу 
оцінку залишкового часу розряджання акумулятора."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
@@ -18521,6 +18529,7 @@ msgid ""
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
+"З розряджанням акумулятора засіб для керування живленням визначатиме його властивості розряджання і 
отримувати дані для кращої оцінки строку розряджання акумулятора. Втім, такі дані ніколи не будуть абсолютно 
точними."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
@@ -18529,6 +18538,7 @@ msgid ""
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
+"Якщо ви отримуєте нереалістичні оцінки строку розряджання акумулятора (скажімо, сотні днів), засіб для 
керування живленням, ймовірно, не має даних, які потрібні для притомної оцінки."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
@@ -18537,6 +18547,7 @@ msgid ""
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
+"Якщо ви від'єднаєте ноутбук від мережі живлення і дасте йому попрацювати певний час від акумулятора, потім 
під'єднаєте ноутбук до мережі і надасте йому змогу знову заряджати акумулятор, засіб керування живленням має 
зібрати достатньо даних для своєї роботи."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
@@ -18570,6 +18581,7 @@ msgid ""
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Присипляйте ваш комп'ютер</link>, коли ним не користуєтеся. Це значно 
зменшує енергоспоживання — пробудити комп'ютер після сну — справа доволі швидка."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
@@ -18579,6 +18591,7 @@ msgid ""
 "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
 "case."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Вимикайте</link> комп'ютер, коли ним не користуєтеся протягом довгого 
періоду часу. Дехто може заперечити, що регулярне вимикання комп'ютера може призвести до його передчасного 
виходу з ладу, але це не так."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
@@ -18591,6 +18604,7 @@ msgid ""
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
+"Скористайтеся панеллю <gui>Живлення</gui> у <app>Параметрах</app>, щоб змінити параметри живлення. Існує 
декілька інших параметрів, які допоможуть вам у заощадженні енергії: ви можете <link 
xref=\"display-blank\">автоматично вимикати екран</link>, якщо комп'ютер лишається бездіяльним певний час, 
зменшити <link xref=\"display-brightness\">яскравість екрана</link> і наказати комп'ютеру <link 
xref=\"power-autosuspend\">автоматично присиплятися</link>, якщо ви не користуєтеся ним протягом певного 
періоду часу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
@@ -18632,6 +18646,7 @@ msgid ""
 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
+"Якщо у вас певний час не буде потреби у інтернет-з'єднанні, вимикайте картки бездротового зв'язку та 
Bluetooth. Ці пристрої працюють, транслюючи радіохвилі, що призводить до значного споживання енергії."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
@@ -18640,6 +18655,7 @@ msgid ""
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
+"На деяких комп'ютерах є фізичний перемикач, яким можна скористатися для вимикання, на інших же для цього 
використовується клавіатурне скорочення. Ви можете увімкнути картку згодом, коли вона вам знадобиться."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
@@ -18684,6 +18700,7 @@ msgid ""
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 "their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
+"Зі старінням акумулятор ноутбука втрачає здатність утримування заряду, а його місткість поступово 
зменшується. Існує декілька методик продовження терміну експлуатації акумуляторів, але усі вони не призводять 
до аж надто значних результатів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
@@ -18711,6 +18728,7 @@ msgid ""
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
+"Акумулятори старіють, навіть якщо ви просто зберігаєте їх. Немає великого сенсу купувати 
акумулятор-замінник одночасно із основним акумулятором — купуйте заміну лише тоді, коли у ній виникне 
потреба."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
@@ -19386,6 +19404,7 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Притлумлювати яскравість екрана, якщо немає дій</gui> у розділі <gui>Заощадження 
енергії</gui> у стан «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19405,11 +19424,13 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
+"Існує декілька причин, які можуть призвести до неможливості увімкнути комп'ютер. У цьому розділі наведено 
короткий огляд можливих причин."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr ""
+"Комп'ютер не з'єднано із мережею живлення, акумулятор розряджено або кабель не з'єднано належним чином"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
@@ -19426,6 +19447,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr ""
+"Проблема з обладнанням комп'ютера"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
@@ -19440,6 +19462,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-willnotturnon.page:52
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr ""
+"Комп'ютер пищить, а потім вимикається"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
@@ -19457,12 +19480,14 @@ msgstr ""
 #: C/power-willnotturnon.page:63
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
+"Вентилятори у корпусі комп'ютера обертаються, але на екрані немає зображення"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
+"Першим, що слід перевірити є те, чи з'єднано із джерелом живлення і увімкнено сам монітор."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
@@ -19478,11 +19503,13 @@ msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
 msgstr ""
+"Для зменшення споживання енергії можна вимкнути Bluetooth, wi-fi і мобільний широкосмуговий зв'язок."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:24
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr ""
+"Вимикання невикористовуваних бездротових технологій"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:26
@@ -19490,6 +19517,7 @@ msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
 msgstr ""
+"Ви можете зменшення використання заряду акумулятора вимиканням bluetooth, wi-fi або мобільного 
широкосмугового зв'язку, коли вони не використовуються."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:39
@@ -19540,21 +19568,25 @@ msgstr "Проблеми із живленням"
 #: C/power.page:47
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr ""
+"Діагностика проблем із живленням та акумуляторами."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
+"Встановлення фонового зображення стільниці, налаштовування моніторів та керування температурою кольорів."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:23
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr ""
+"Дисплей і екран"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
 msgstr ""
+"Встановлення бажаних мов перекладу, параметрів регіону, форматів та розкладок клавіатури."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
@@ -19562,6 +19594,7 @@ msgid ""
 "Share your screen, or share media and other files over a local network or "
 "Bluetooth."
 msgstr ""
+"Оприлюднення зображення на екрані, а також мультимедійних даних та інших файлів у локальній мережі або у 
мережі Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:24
@@ -19618,6 +19651,8 @@ msgid ""
 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
+"Відкрийте діалогове вікно друку натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -19626,6 +19661,8 @@ msgid ""
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
 "sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
+"Перейдіть на вкладку <gui>Параметри сторінки</gui> у вікні друку і виберіть "
+"пункт зі спадного списку <gui>З двох сторін</gui>. Якщо пункт вимкнено, на вашому принтері двобічний друк 
неможливий."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
@@ -19633,6 +19670,7 @@ msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
+"Принтери виконують двобічний друк у декілька різних способів. Варто поекспериментувати з вашими принтером, 
щоб визначити спосіб, у який він працює."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
@@ -19658,11 +19696,13 @@ msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
 msgstr ""
+"Друк складаних буклетів (книги або брошури) на основі PDF з використанням звичайного паперу розміру A4 або 
Letter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
 msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
 msgstr ""
+"Друк буклету на двобічному принтері"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
@@ -19677,6 +19717,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
+"Цими настановами можна скористатися для друку буклету з документа PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20034,6 +20075,7 @@ msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете призупинити або скасувати завдання з друку, ви можете зробити це за допомогою відповідної 
кнопки діалогового вікна завдань у параметрах принтера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
@@ -20089,6 +20131,7 @@ msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
 "different orientation:"
 msgstr ""
+"Ви також можете скористатися спадним списком <gui>Орієнтація</gui> для вибору іншої орієнтації:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -20242,6 +20285,7 @@ msgstr "Зміна назви або розташування принтера"
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
+"Ви можете змінити назву або розташування принтера у параметрах принтера."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:38
@@ -20282,11 +20326,13 @@ msgstr ""
 #: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
 msgstr ""
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Подробиці про принтер</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:68
 msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
 msgstr ""
+"Введіть нову назву принтера у полі <gui>Назва</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
@@ -20384,6 +20430,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"На вкладці <gui>Загальні</gui> діалогового вікна «Друкувати», під <gui>Копіями</gui>, виберіть 
<gui>Впорядкувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
@@ -20432,6 +20479,7 @@ msgstr "Друк вказаного набору сторінок або лиш
 #: C/printing-select.page:22
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr ""
+"Друк лише деяких сторінок"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-select.page:24
@@ -20444,6 +20492,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
 "gui> section."
 msgstr ""
+"На вкладці <gui>Загальні</gui> діалогового вікна «Друкувати», виберіть <gui>Сторінки</gui> з розділу 
<gui>Діапазон</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
@@ -20451,6 +20500,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Введіть номери сторінок, які слід надрукувати, у поле для введення тексту, "
+"розділяючи їх комами. Скористайтеся дефісом для задання діапазону сторінок."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
@@ -20458,6 +20509,8 @@ msgid ""
 "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
 "1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
+"Наприклад, якщо ви введете «1,3,5-7» до поля <gui>Сторінки</gui>, буде надруковано сторінки "
+"1, 3, 5, 6 і 7."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20477,11 +20530,13 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr ""
+"Вибір принтера, яким ви користуватиметься найчастіше."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup-default-printer.page:39
 msgid "Set the default printer"
 msgstr ""
+"Встановлення типового принтера"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:41
@@ -20496,17 +20551,21 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
 msgstr ""
+"Для встановлення типового принтера вам знадобляться <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">адміністративні права доступу</link> до системи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Принтери</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
 msgid ""
 "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
 msgstr ""
+"Позначте пункт <gui style=\"menuitem\">Використовувати як типовий принтер</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:71
@@ -20514,17 +20573,20 @@ msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
 msgstr ""
+"При друці з програми буде автоматично використано типовий принтер, якщо ви не виберете інший."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
 msgid ""
 "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
 msgstr ""
+"Налаштовування принтера, який з'єднано з вашим комп'ютером безпосередньо або за допомогою локальної мережі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr ""
+"Налаштовування локального принтера"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
@@ -20546,6 +20608,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup.page:57
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що принтер увімкнено."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
@@ -20569,6 +20632,7 @@ msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
 msgstr ""
+"Якщо принтер не було налаштовано автоматично, ви можете додати його у параметрах принтерів:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -20581,6 +20645,8 @@ msgid ""
 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
 "\">Add</gui>."
 msgstr ""
+"У контекстному вікні виберіть новий принтер і натисніть кнопку <gui style=\"button"
+"\">Додати</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:94
@@ -23786,6 +23852,7 @@ msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
+"Відпустіть клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб вибрати наступне (підсвічене) вікно у 
списку перемикача вікон."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]