[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 25 Mar 2021 19:12:17 +0000 (UTC)
commit 0021202820c24f426f9deb57359c99e791a1292a
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Mar 25 19:12:13 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index c1c10208..9215fa50 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-25 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-25 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -16206,6 +16206,7 @@ msgid ""
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
+"Якщо ваш комп'ютер вже з'єднано із бездротовою мережею, програма запитає у вас, чи слід від'єднуватися від
цієї мережі. Один адаптер бездротового зв'язку може бути використано для з'єднання або створення лише однієї
мережі. Натисніть <gui>Увімкнути</gui>, щоб підтвердити."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
@@ -16214,6 +16215,7 @@ msgid ""
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
+"Назву мережі (SSID) і ключ захисту буде створено автоматично. Назву мережі буде засновано на назві вашого
комп'ютера. Іншим пристроям ця інформація буде потрібна для з'єднання зі створеною вами точкою доступу."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
@@ -16243,6 +16245,7 @@ msgid ""
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example)."
msgstr ""
+"Якщо ви подорожуєте із комп'ютером на літаку (або перебуваєте десь, де бездротовий зв'язок заборонено), вам
слід вимкнути ваш бездротовий зв'язок. Також бездротовий зв'язок можна вимкнути з інших міркувань (наприклад,
для заощадження заряду акумулятора)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
@@ -16338,6 +16341,7 @@ msgid ""
"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
+"Якщо назви мережі немає у списку, спробуйте натиснути пункт <gui>Більше</gui>, щоб переглянути, чи немає її
пункту далі у списку. Якщо пункту немає і далі, можливо, ви перебуваєте поза діапазоном дії мережі або мережу
<link xref=\"net-wireless-hidden\">могло бути приховано</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:57
@@ -18762,6 +18766,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr ""
+"Щоб надрукувати буклет, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
@@ -18771,11 +18776,14 @@ msgid ""
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
+"Відкрийте діалогове вікно друку. Зазвичай, це можна зробити за допомогою пункту <gui
style=\"menuitem\">Друк</gui> меню або за допомогою натискання комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Властивості…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
@@ -18783,21 +18791,25 @@ msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
msgstr ""
+"Переконайтеся, що у спадному списку <gui>Орієнтація</gui> вибрано варіант <gui>Альбомна</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
+"У спадному списку <gui>З двох сторін</gui> виберіть варіант <gui>Впродовж короткої сторони</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Гаразд</gui>, щоб повернутися до діалогового вікна друку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr ""
+"У розділі <gui>Діапазон і копії</gui> виберіть <gui>Сторінки</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
@@ -18805,6 +18817,7 @@ msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
+"Вкажіть номери сторінок у такому порядку (n — загальна кількість сторінок, яка є кратною до 4):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
@@ -18812,6 +18825,8 @@ msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -18824,12 +18839,14 @@ msgstr "Приклади:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr ""
+"Букле з 4 сторінок: введіть <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr ""
+"Буклет з 8 сторінок: введіть <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -18838,17 +18855,20 @@ msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
+"Буклет з 20 сторінок: введіть <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr ""
+"Перейдіть на вкладку <gui>Параметри сторінки</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr ""
+"У розділі <gui>Розташування</gui> виберіть <gui>Брошура</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
@@ -18867,11 +18887,13 @@ msgstr "Натисніть <gui>Надрукувати</gui>."
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr ""
+"Друк буклету з PDF за допомогою однобічного принтера."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr ""
+"Друк буклету на однобічному принтері"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
@@ -18882,17 +18904,20 @@ msgstr "Для друку виконайте такі дії:"
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr ""
+"…аж доки не введете усі сторінки."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
+"Буклет з 12 сторінками: введіть <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
+"Буклет з 16 сторінками: введіть <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
@@ -18922,6 +18947,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
+"Друк складаного багатосторінкового буклету на папері формату A4 або Letter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
@@ -19302,6 +19328,7 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
+"Для зміни назви або розташування принтера вам знадобляться <link
xref=\"user-admin-explain\">адміністративні права доступу</link> до системи."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
@@ -21514,6 +21541,7 @@ msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
+"Пункти <gui>Вийти</gui> і <gui>Перемкнути користувача</gui> буде показано у меню, лише якщо у вашій системі
декілька облікових записів користувачів."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:80
@@ -22145,6 +22173,7 @@ msgid ""
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
+"У цьому клавіатурному скорочення використано клавішу <key>`</key> на клавіатурах із англійськими літерами,
де клавішу <key>`</key> розташовано над клавішею <key>Tab</key>. На усіх інших клавіатурах скорочення
складається з клавіші <key>Super</key> у поєднанні із клавішею, яку розташовано над клавішею <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
@@ -22162,6 +22191,7 @@ msgid ""
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
+"Передати фокус клавіатури на верхню панель. У режимі огляду <gui>Діяльності</gui> перемкнути фокус
клавіатури між верхньою панеллю, паленню приладів, оглядом вікон, списком програм та полем пошуку.
Скористайтеся клавішами зі стрілочками для здійснення навігації."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
@@ -22424,6 +22454,7 @@ msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr ""
+"Панель повідомлень випадає з верхнього краю екрана і повідомляє вас про настання певних подій."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:35
@@ -22441,6 +22472,7 @@ msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
+"Якщо програмі або компоненту системи потрібно буде привернути вашу увагу, у верхній частині екрана буде або
на екрані блокування буде показано сповіщення."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]