[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit d9bfc694ef845ff402a452538241765a5dbef387
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Mar 25 15:09:27 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 22 +++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index b133b4cf..c1c10208 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-25 10:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-25 17:08+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -15846,6 +15846,7 @@ msgid ""
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
+"Надавачі послуг інтернету типово налаштовують інтернет-з'єднання так, що вони є спільними для декількох 
користувачів. Навіть попри те, що ви з'єднуєтеся окремо, за допомогою вашої власної телефонної лінії або 
кабельного з'єднання, з'єднання із рештою інтернету телефонним каналом зв'язку може бути насправді спільним. 
Якщо це так, і багато з ваших сусідів користуються інтернетом одночасно із вами, ваша швидкість обміну даними 
з інтернетом може уповільнитися. Найімовірніше, таке траплятиметься, коли ваш сусіди користуються інтернетом 
(напр
 иклад, увечері)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -15859,6 +15860,7 @@ msgid ""
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
+"Якщо ви або хтось інший, хто користується вашим інтернет-з'єднанням, отримує декілька файлів одночасно або 
переглядає відео, канал інтернет-з'єднання може бути недостатньо широким для задоволення усіх потреб. У цьому 
випадку ви відчуєте уповільнення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -15872,6 +15874,7 @@ msgid ""
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
+"Деякі інтернет-з'єднання є просто ненадійними, особливо тимчасові або з'єднання в областях із високим 
навантаженням. Якщо ви перебуваєте у кав'ярні із багатьма відвідувачами або конференц-центрі, 
інтернет-з'єднання може бути перевантаженим або просто ненадійним."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
@@ -15885,6 +15888,7 @@ msgid ""
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся з'єднанням із інтернетом бездротовою мережею (Wi-Fi), погляньте на піктограму на 
верхній панелі — чи є достатньо потужним сигнал бездротового зв'язку. Якщо це не так, інтернет-зв'язок може 
бути повільним, оскільки сигнал мережі є недостатньо потужним."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -15902,6 +15906,7 @@ msgid ""
 "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
 msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся мобільним інтернет-з'єднанням і зауважуєте, що зв'язок ним є повільним, можливо, ви 
перебуваєте у місці, де умови отримання сигналу є поганими. Якщо таке трапляється, інтернет-з'єднання 
автоматично перемикається із режиму «мобільного широкосмугового радіозв'язку», подібного до 3G, у режим 
надійнішого, але повільнішого з'єднання, зокрема GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -15917,6 +15922,7 @@ msgid ""
 "long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
+"Іноді у браузерів виникають проблеми, які призводять до уповільнення їхньої роботи. Причини можуть бути 
доволі різними: можливо, ви відвідуєте сайт, завантаження якого призводить до проблем, або, наприклад, ви 
могли зіткнутися із проблемами, бо браузер працює надто довго. Спробуйте закрити усі вікна браузера, а потім 
відкрити вікно браузера знову, — можливо, це дасть змогу вирішити проблему."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -15941,6 +15947,7 @@ msgid ""
 "to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
+"VPN (або <em>Virtual Private Network</em>) — спосіб з'єднання з локальною мережею за допомогою інтернету. 
Наприклад, скажімо, вам потрібно з'єднатися із локальною мережею на вашому робочому місці, перебуваючи у 
відрядженні. Ви можете знайти десь інтернет-з'єднання (наприклад, у готелі) і з'єднатися із VPN вашого 
робочого місця. Результат буде подібним до того, який ви отримуєте, з'єднуючись з мережею з робочого місця, 
але справжнім з'єднанням мережі буде з'єднання з інтернетом з готелю. З'єднання VPN, зазвичай, є 
<em>зашифрованими</em> для запобігання доступу без роз
 пізнавання для сторонніх користувачів до локальної мережі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:44
@@ -15952,6 +15959,7 @@ msgid ""
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
 "with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
+"Існує декілька різних типів VPN. Можливо, вам доведеться встановити додаткове програмне забезпечення, 
залежно від типу VPN, з яким ви встановлюєте з'єднання. Отримайте параметри з'єднання від тих, хто є 
відповідальним за роботу VPN, і визначте <em>клієнт VPN</em>, яким слід скористатися. Далі, перейдіть до 
програми для встановлення програмного забезпечення і пошукайте пакунок <app>NetworkManager</app>, який працює 
із вашим VPN (якщо такий є), і встановіть його."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:52
@@ -15961,6 +15969,7 @@ msgid ""
 "that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
+"Якщо пакунка NetworkManager для вашого типу VPN не існує, вам, ймовірно, доведеться отримати і встановити 
певне клієнтське програмне забезпечення від компанії, яка надає програмне забезпечення для роботи VPN. 
Ймовірно, для того, щоб усе запрацювало, вам слід дотримуватися якихось інших настанов."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -16003,6 +16012,7 @@ msgid ""
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
+"По завершенню налаштовування VPN, відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> 
у правій частині верхньої панелі, натисніть пункт <gui>VPN вимкнено</gui> і виберіть пункт 
<gui>З'єднатись</gui>. Можливо, вам доведеться ввести пароль до з'єднання, перш ніж його буде встановлено. 
Щойно з'єднання буде встановлено, ви побачите піктограму у формі замка на верхній панелі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
@@ -16013,6 +16023,7 @@ msgid ""
 "VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
 "the settings."
 msgstr ""
+"Сподіваємося, вам вдасться з'єднатися із VPN. Якщо цього не сталося, ймовірно, вам слід ще раз перевірити 
вказані вами параметри VPN. Зробити це можна за допомогою панелі <gui>Мережа</gui>, якою ви користувалися для 
створення з'єднання. Виберіть з'єднання VPN зі списку, потім натисніть кнопку <_:media-1/> для рецензування 
параметрів."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
@@ -16070,6 +16081,7 @@ msgid ""
 "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
 "administration of a server."
 msgstr ""
+"IP-адреса може бути <em>динамічною</em> або <em>статичною</em>. Динамічні IP-адреси тимчасово призначаються 
кожного разу, коли комп'ютер з'єднується з мережею. Статичні IP-адреси є фіксованими і не змінюються. 
Динамічні IP-адреси є поширенішими за статичні — типово, статичні адреси використовуються, лише якщо у них є 
особлива потреба, зокрема при адмініструванні сервера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:25
@@ -16109,6 +16121,7 @@ msgid ""
 "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
 "Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
+"Якщо цього не сталося, вам слід спочатку переконатися, що мережевий кабель вставлено до гнізда комп'ютера. 
Один кінець кабелю має бути вставлено у прямокутне гніздо Ethernet (мережі) на вашому комп'ютері, а інший 
кінець має бути вставлено до комутатора, маршрутизатора, мережевого гнізда у стіні або подібного гнізда 
(залежно від конфігурації вашої мережі). Іноді, засвічений світлодіод поряд із портом Ethernet є індикатором, 
що штекер вставлено, і він є активним."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:49
@@ -16117,6 +16130,7 @@ msgid ""
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
+"Ви не можете з'єднати один комп'ютер із іншим безпосередньо за допомогою мережевого кабелю (принаймні, без 
певних додаткових налаштувань). Щоб з'єднати два комп'ютери, вам слід встановити між ними мережевий 
концентратор, маршрутизатор або комутатор."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:55
@@ -16125,6 +16139,7 @@ msgid ""
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
+"Якщо з'єднання не вдасться встановити і після цього, можливо, у вашій мережі не передбачено підтримки 
автоматичного налаштовування (DHCP). У цьому випадку вам слід <link xref=\"net-manual\">налаштувати з'єднання 
вручну</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
@@ -16159,6 +16174,7 @@ msgid ""
 "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
+"Ви можете скористатися вашим комп'ютером як точкою доступу бездротового зв'язку. Така точка доступу 
уможливлює з'єднання з вашим комп'ютером інших пристроїв без окремої мережі і надає вам змогу надати у 
спільне користування інтернет-з'єднання, яке було створено за допомогою іншого інтерфейсу, зокрема інтерфейсу 
дротової мережі або стільникової мережі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
@@ -17459,6 +17475,7 @@ msgid ""
 "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
 "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
+"Якщо ви згодом захочете встановити з'єднання із мережею, про яку ваш комп'ютер забув, виконайте кроки, 
описані у розділі <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net.page:21
@@ -17650,6 +17667,7 @@ msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
+"Комп'ютери можуть споживати значну енергію. Використовуючи деякі прості стратегії заощадження енергії, ви 
можете зменшити ваші рахунки за електроенергію та допомогти зберегти природне середовище."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -17790,6 +17808,7 @@ msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
+"Розігрівання шкодить ефективності заряджання акумуляторів. Не дозволяйте акумулятору надто розігріватися."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
@@ -17806,6 +17825,7 @@ msgid ""
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
 "treatment."
 msgstr ""
+"Ця порада, зокрема, стосується ліній-іонних (Li-Ion) акумуляторів, які є акумуляторами найпоширенішого 
типу. Для інших типів акумуляторів, можливо, слід застосовувати інші правила."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]