[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit d9bb15fd1a36fa82764a2b97f8e2f5ef77aab77f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Mar 25 08:55:07 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 23 ++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 22 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 6bb669d6..b133b4cf 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-24 19:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-25 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -14595,6 +14595,7 @@ msgid ""
 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
+"Коли ви відкриваєте інший браузер, він може повідомити вам, що він вже не є типовим браузером. Якщо таке 
трапилося, натисніть кнопку <gui>Скасувати</gui> (або подібну), щоб браузер більше не намагався зробити себе 
типовим."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:29
@@ -14620,6 +14621,7 @@ msgid ""
 "one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
+"Коли ви натискаєте кнопку або посилання на надсилання нового повідомлення електронної пошти (наприклад, у 
вашому текстовому процесорі), буде відкрито типову програму для роботи з електронною поштою із порожнім 
повідомленням, готовим до написання. Втім, якщо у системі встановлено декілька програм для роботи з 
електронною поштою, може бути відкрито вікно не тієї програми, яку б ви хотіли. Усунути цю проблему можна 
зміною типової програми для роботи з електронною поштою:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:42
@@ -14676,6 +14678,7 @@ msgid ""
 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
+"Зараження комп'ютерів під керуванням Linux вірусами є дуже рідкісною подією, отже, ви <link 
xref=\"net-antivirus\">навряд чи зможете підхопити вірус з повідомлення електронної пошти або в інший 
спосіб</link>. Якщо ви отримаєте повідомлення із прихованим вірусом, він, ймовірно, не зможе заразити ваш 
комп'ютер. Таким чином, ймовірно, вам не потрібно сканувати вашу електронну пошту на наявність вірусів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
@@ -14689,6 +14692,7 @@ msgid ""
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
+"Втім, у вас може виникнути потреба у скануванні вашої електронної пошти на віруси, щоб не переспрямувати 
вірус від відправника до іншого отримувача. Наприклад, якщо один з ваших адресантів має комп'ютер під 
керуванням Windows, який заражено вірусом, і надсилає вам заражене вірусом повідомлення, а потім ви 
надсилаєте це повідомлення адресату із комп'ютером під керуванням Windows, ви можете заразити його комп'ютер 
вірусом. Ви можете встановити антивірус для сканування ваших повідомлень і запобігання поширенню вірусів, але 
такі ситуації є рідкісн�
 �ми, а користувачі Windows і Mac OS все одно мають власне антивірусне програмне забезпечення, яке має 
запобігти такому поширенню вірусів."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -14845,6 +14849,7 @@ msgid ""
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
+"У вашій системі має бути <em>брандмауер</em> або мережевий екран, який надаватиме системі змогу блокувати 
програми від доступу сторонніх користувачів з інтернету або локальної мережі. Брандмауери допомагають 
захистити комп'ютер."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
@@ -14854,6 +14859,7 @@ msgid ""
 "network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
 "the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
+"Інтернет-з'єднанням можуть користуватися багато програм. Наприклад, ви можете оприлюднювати файли або 
надавати комусь змогу переглядати зображення з вашого дисплея віддалено, якщо комп'ютер з'єднано з мережею. 
Залежно від налаштувань вашого комп'ютера, у вас може виникнути потреба у коригуванні роботи брандмауера так, 
щоб відповідні можливості працювали належним чином."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
@@ -14862,6 +14868,7 @@ msgid ""
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
 "may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
+"Кожна програма, яка послуговується мережею, використовує певний <em>мережевий порт</em>. Щоб інші 
комп'ютери у мережі могли отримувати доступ до певної служби, вам, можливо, доведеться «відкрити» пов'язаний 
зі службою порт у брандмауері:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
@@ -14870,6 +14877,7 @@ msgid ""
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
+"Перейдіть до панелі <gui>Діяльності</gui>, кнопку якої розташовано у верхньому лівому куті екрана і 
запустіть вашу програму-брандмауер. Можливо, вам доведеться встановити програму для керування брандмауером 
(наприклад, GUFW) власноруч, якщо її ще не встановлено."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:56
@@ -14878,6 +14886,7 @@ msgid ""
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
+"Відкрийте або вимкніть порт для вашої мережевої служби, залежно від того, хочете ви надати користувачам 
мережі доступ до відповідного порту, чи ні. Номер порту, до параметрів якого вам слід внести зміни, <link 
xref=\"net-firewall-ports\">залежить від служби</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:62
@@ -14911,6 +14920,7 @@ msgid ""
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
 "use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
+"У цьому розділі наведено список типових мережевих портів, які використовують програми, що забезпечують 
роботи мережевих служб, зокрема оприлюднення файлів або віддаленого перегляду стільниці. Ви можете змінити 
параметри вашого загальносистемного брандмауера так, щоб <link xref=\"net-firewall-on-off\">блокувати або 
дозволити доступ</link> до цих програм. Програми використовують тисячі різних портів, тому ця таблиця є 
неповною."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15177,6 +15187,7 @@ msgid ""
 "ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
+"<em>MAC-адреса</em> — унікальний ідентифікатор, який призначено виробником елементу мережевого обладнання 
(зокрема картці бездротового зв'язку або картці ethernet). MAC — абревіатура від <em>Media Access 
Control</em> (керування доступом до даних). Кожен такий ідентифікатор має бути унікальним для певного 
пристрою."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
@@ -15230,6 +15241,7 @@ msgid ""
 "need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
 "you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
+"На практиці, може виникнути потреба у зміні або «підробці» MAC-адреси. Наприклад, деякі надавачі послуг 
інтернету вимагають для користування послугами визначеної MAC-адреси. Якщо мережева картка поламалася, і вам 
довелося її замінити, інтернет-з'єднання не працюватиме без додаткових налаштувань. У таких випадках вам 
доведеться «підробити» MAC-адресу."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
@@ -15371,6 +15383,7 @@ msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
+"Якщо у меню системи немає пункту <gui>Мобільна широкосмугова мережа</gui>, переконайтеся, що пристрій не 
з'єднано у режимі сховища даних."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:61
@@ -15380,6 +15393,7 @@ msgid ""
 "opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>З'єднатись</gui>. Якщо з'єднання відбувається уперше, буде запущено майстер 
<gui>Налаштування з'єднання з мобільною радіомережею</gui>. На першому екрані буде показано список потрібних 
відомостей. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
@@ -15557,6 +15571,7 @@ msgid ""
 "look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
 "do security checks on websites."
 msgstr ""
+"<em>Проксі-сервер</em> фільтрує дані сайтів, які ви переглядаєте. Він отримує запити від вашого браузера 
щодо отримання вебсторінок і їхніх елементів, а також виконуючи правила надсилає дані на ваш комп'ютер. 
Проксі-сервери часто використовують у промислових середовищах та загальнодоступних точках доступу 
бездротового зв'язку для контролю за списком сайтів, які можна переглядати, запобігання доступу до інтернету 
без розпізнавання або виконання перевірок захисту на сайтах."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -15812,6 +15827,7 @@ msgid ""
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
 "that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
+"Спробуйте закрити вікно вашого браузера, а потім відкрити його знову, або від'єднатися від інтернету із 
з'єднатися знову. (Ці дії відновлюють початкові значення багатьох параметрів, які можуть уповільнювати роботу 
інтернету.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -16314,6 +16330,7 @@ msgid ""
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"Якщо мережу захищено паролем (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ключем шифрування</link>), введіть пароль, 
коли вас про це попросять, і натисніть кнопку <gui>З'єднатись</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:60
@@ -16322,6 +16339,7 @@ msgid ""
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
 "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
+"Якщо ви не знаєте ключа, його може бути написано на нижньому боці маршрутизатора або базової станції або 
вказано у підручнику до пристрою. Ви також можете спитати про пароль у того, хто адмініструє бездротову 
мережу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:65
@@ -16866,6 +16884,7 @@ msgid ""
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
+"Відкрийте вікно програми «Термінал», введіть команду <cmd>lshw -C network</cmd> і натисніть клавішу 
<key>Enter</key>. Якщо у відповідь ви побачите повідомлення про помилку, ймовірно, вам слід встановити 
пакунок із програмою <app>lshw</app> у вашій системі."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
@@ -18925,6 +18944,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
+"Об'єднайте порожній PDF із вашим документом PDF за допомогою <app>PDF "
+"Arranger</app> або <app>PDF Mod</app>, розташувавши порожні сторінки наприкінці документа."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]