[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 97c5a61fee5253b99352066a37b8e347b6249825
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Mar 24 17:39:02 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 32 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 873e5b83..6bb669d6 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-24 17:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-24 19:37+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17521,6 +17521,7 @@ msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
+"Ви можете налаштувати комп'ютер на автоматичне присипляння при бездіяльності. Можна визначити різні 
проміжки бездіяльності для випадків роботи від акумуляторів та від мережі живлення."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
@@ -17528,6 +17529,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
 "suspend</gui>."
 msgstr ""
+"У розділі <gui>Кнопка призупинення і вимикання</gui> натисніть пункт <gui>Автоматично призупиняти</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
@@ -17535,12 +17537,14 @@ msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
+"Виберіть <gui>Живлення від батареї</gui> або <gui>Під'єднано</gui>, перемкніть пункт до стану «увімкнено», 
і виберіть <gui>Затримку</gui>. Налаштувати затримку можна для обох варіантів."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:49
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
+"На стаціонарних комп'ютерах передбачено варіант <gui>Коли бездіяльний</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
@@ -17683,6 +17687,7 @@ msgid ""
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
+"Зменшіть <link xref=\"display-brightness\">яскравість екрана</link>. Живлення екрана складає значну частину 
енергоспоживання ноутбуків."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
@@ -17690,6 +17695,7 @@ msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
+"На більшості ноутбуків передбачено кнопки на клавіатурі (або клавіатурне скорочення), яким ви можете 
скористатися для зменшення яскравості."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
@@ -17719,6 +17725,7 @@ msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
+"Зменшіть кількість завдань, які запущено у фоновому режимі. Комп'ютери споживають більше енергії, якщо їм 
доводиться виконувати більше роботи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
@@ -17727,11 +17734,13 @@ msgid ""
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
 "internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
+"Більшість запущених програм не виконують надто багато роботи, якщо ними не користуються. Втім, програми, 
які часто отримують дані з інтернету або відтворюють музику чи відео, можуть значно вплинути на 
енергоспоживання комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr ""
+"Підказки, подібні до «Не розряджайте аж надто акумулятор»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -17812,11 +17821,13 @@ msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
 msgstr ""
+"Причиною проблеми можуть бути коригування від виробника або помилкові оцінки строку використання заряду 
акумулятора."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
+"Чому комп'ютер працює від акумулятора не так довго, як у Windows/Mac OS?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
@@ -17852,11 +17863,13 @@ msgstr ""
 #: C/power-closelid.page:31
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
+"Ноутбуки переходять у режим сну при закритті кришки з метою заощадження енергії."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-closelid.page:35
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr ""
+"Чому ноутбук вимикається, коли закрито кришку?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
@@ -17883,6 +17896,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-closelid.page:52
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr ""
+"Як скасувати присипляння комп'ютера, якщо закрито кришку"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:55
@@ -17890,6 +17904,7 @@ msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
+"Наведені нижче настанови працюватимуть, лише якщо ви користуєтеся <app>systemd</app>. Зв'яжіться із 
розробниками вашого дистрибутива, щоб дістати більше інформації."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
@@ -17897,6 +17912,7 @@ msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
 msgstr ""
+"Для внесення змін до цього параметра вам слід встановити у вашій системі програму <app>Налаштування</app>."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
@@ -17904,6 +17920,7 @@ msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
 msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Встановити <app>Налаштування</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:68
@@ -17911,6 +17928,7 @@ msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
 msgstr ""
+"Якщо ви не хочете, щоб система присипляла комп'ютер, коли ви закриваєте кришку, ви можете змінити параметр, 
який визначає таку поведінку."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:72
@@ -17919,6 +17937,7 @@ msgid ""
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
+"Будьте дуже обережні із зміною цього параметра. Деякі ноутбуки можуть перегріватися, якщо їх працювати із 
закритою кришкою, особливо, у замкненому просторі, зокрема рюкзаку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
@@ -17926,26 +17945,32 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Налаштування</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Налаштування</gui>, щоб відкрити програму."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:86
 msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
+"Перейдіть на вкладку <gui>Загальні</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:89
 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Призупинити роботу, коли кришка ноутбука закрита</gui> у стан «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:93
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr ""
+"Закрийте вікно програми <gui>Налаштування</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
@@ -17953,11 +17978,13 @@ msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
 msgstr ""
+"Можливо, не встановлено певного програмного забезпечення для керування вентилятором охолодження або ваш 
ноутбук перегрівся."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr ""
+"Вентилятор охолодження ноутбука працює, не скидаючи обертів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
@@ -17999,11 +18026,13 @@ msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr ""
+"Зазвичай, комп'ютери розігріваються під час роботи, але якщо нагрів стане надто сильним, вони можуть 
перегрітися, що призводить до пошкоджень."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr ""
+"Комп'ютер відчутно гріється"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
@@ -18063,11 +18092,13 @@ msgstr ""
 #: C/power-lowpower.page:11
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr ""
+"Повне розряджання акумуляторної батареї може призвести до її ушкодження."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:32
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
+"Чому комп'ютер вимикається, коли рівень заряду акумулятора падає нижче 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]