[gnome-user-docs] Updated Czech translation



commit 219f265c83d9e7856b6a923cc73945b51111a900
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Mar 24 09:41:04 2021 +0100

    Updated Czech translation

 gnome-help/cs/cs.po | 482 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 248 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/cs/cs.po b/gnome-help/cs/cs.po
index 296c5cab..9531c7e6 100644
--- a/gnome-help/cs/cs.po
+++ b/gnome-help/cs/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-24 09:17+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
 #: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
@@ -69,8 +69,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
 #: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
-#: C/tips.page:9 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21
-#: C/user-delete.page:25
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
 #: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
 #: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
 #: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
@@ -1267,8 +1267,8 @@ msgid ""
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
 "Hodí se to i pro případy, kdy pracujete v prostředí, kde nesmí váš počítač "
-"rušit zvuky, jako třeba ve veřejné knihovně. Jak vypnout zvuková upozornění a "
-"povolit vizuální se dočtete v část <link xref=\"sound-alert\"/>."
+"rušit zvuky, jako třeba ve veřejné knihovně. Jak vypnout zvuková upozornění "
+"a povolit vizuální se dočtete v část <link xref=\"sound-alert\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -3677,7 +3677,8 @@ msgstr "Barevnost"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:15
 msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
-msgstr "Jak kalibrovat barevné profily pro monitory, tiskárny a další zařízení."
+msgstr ""
+"Jak kalibrovat barevné profily pro monitory, tiskárny a další zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:19
@@ -9983,8 +9984,7 @@ msgstr "Vyberte kategorii <gui>Systém</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:64
 msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Klikněte na řádek <gui>Zobrazit přehled činností</gui>."
+msgstr "Klikněte na řádek <gui>Zobrazit přehled činností</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:67
@@ -10155,9 +10155,9 @@ msgstr ""
 "zdroj pomocí <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key>mezerník</key></keyseq> a předchozí pomocí <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>. Tyto klávesové zkratky "
-"můžete změnit v nastavení <gui>Klávesnice</gui> pomocí <guiseq><gui>Klávesové "
-"zkratky</gui><gui>Přizpůsobit klávesové zkratky</gui><gui>Psaní</gui>"
-"</guiseq>."
+"můžete změnit v nastavení <gui>Klávesnice</gui> pomocí "
+"<guiseq><gui>Klávesové zkratky</gui><gui>Přizpůsobit klávesové zkratky</"
+"gui><gui>Psaní</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10702,19 +10702,22 @@ msgstr "dolů"
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it."
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging "
+"up from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
 "Klávesnici můžete dočasně skrýt zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\"><_:"
 "media-1/></gui>. Automaticky se znovu objeví, když se zaměříte někam, kde ji "
-"lze použít."
+"lze použít. Na dotykové obrazovce ji můžete také vysunout <link xref="
+"\"touchscreen-gestures\">táhnutím od spodní hrany obrazovky</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
+#: C/keyboard-osk.page:80
 msgid "flag"
 msgstr "vlajka"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
+#: C/keyboard-osk.page:79
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
@@ -12218,8 +12221,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12229,8 +12232,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Myš a touchpad</gui> otevřete příslušný panel."
 
@@ -12348,7 +12351,7 @@ msgstr ""
 "kliknutí</em> nebo <em>kliknutí prostředním tlačítkem</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
 #: C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
@@ -12664,17 +12667,17 @@ msgstr ""
 "část <gui>Myš</gui> je viditelná, jen když je připojená myš."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Jak klikat, táhnout a posouvat pomocí klepání a gest na touchpadu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Klikání, přetahování a posuv na touchpadu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12683,58 +12686,36 @@ msgstr ""
 "touchpadu, bez použití hardwarových tlačítek."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
 "separately."
 msgstr ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesta dotykové obrazovky</link> jsou "
-"popsána samostatně."
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesta touchpadu</link> jsou popsána "
+"samostatně."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Kliknutí klepnutím"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr "Abyste klikli, můžete místo použití tlačítka klepnout na touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
-"is set to on."
-msgstr ""
-"V části <gui>Touchpad</gui> zkontrolujte, jestli je vypínač přepnutý na "
-"zapnuto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"Část <gui>Touchpad</gui> se objeví, jen když ve svém počítači opravdu máte "
-"touchpad."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
-msgstr "Přepněte vypínač <gui>Kliknutí klepnutím</gui> do polohy zapnuto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Klepnutím na touchpad kliknete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Dvojitým klepnutím provedete dvojklik."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12744,7 +12725,7 @@ msgstr ""
 "upusťte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12757,7 +12738,7 @@ msgstr ""
 "pravého kliknutí bez druhého tlačítka myši."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12766,7 +12747,7 @@ msgstr ""
 "\"mouse-middleclick\">prostřední kliknutí</link> klepnutím třemi prsty naráz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12776,23 +12757,45 @@ msgstr ""
 "dostatečně daleko od sebe. Pokud jsou dva prsty příliš blízko u sebe, může "
 "je počítač považovat za jeden prst."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "Povolení kliknutí klepnutím"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"V části <gui>Touchpad</gui> zkontrolujte, jestli je vypínač přepnutý na "
+"zapnuto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"Část <gui>Touchpad</gui> se objeví, jen když ve svém počítači opravdu máte "
+"touchpad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "Přepněte vypínač <gui>Kliknutí klepnutím</gui> do polohy zapnuto."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Posuv dvěma prsty"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Posouvat můžete pomocí touchpadu za použití dvou prstů."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:123
-msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Vypínač <gui>Posouvání dvěma prsty</gui> přepněte do polohy zapnuto."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12811,17 +12814,27 @@ msgstr ""
 "touchpadu jako jeden prst."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Posuv dvěma prsty nemusí fungovat na všech touchpadech."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "Povolení posuvu dvěma prsty"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Vypínač <gui>Posouvání dvěma prsty</gui> přepněte do polohy zapnuto."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Přirozený posuv"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12830,7 +12843,7 @@ msgstr ""
 "posouvali list papíru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
 "switch is set to on."
@@ -12839,12 +12852,12 @@ msgstr ""
 "gui> přepnutý do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
 msgstr "Vypínač <gui>Přirozený posuv</gui> přepněte do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Někdy je tato funkce nazývána také <em>Obrácený posuv</em>."
 
@@ -12894,7 +12907,8 @@ msgstr "Myš"
 #: C/mouse.page:30
 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
 msgstr ""
-"Jak přizpůsobit chování ukazovacích zařízení, aby vyhovovala osobním potřebám."
+"Jak přizpůsobit chování ukazovacích zařízení, aby vyhovovala osobním "
+"potřebám."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:33
@@ -14918,7 +14932,8 @@ msgstr "E-mail"
 #: C/net-email.page:26
 msgid "Set your default app and stay safe with email."
 msgstr ""
-"Jak nastavit výchozího pošťáka a jak zůstat při e-mailové komunikaci v bezpečí."
+"Jak nastavit výchozího pošťáka a jak zůstat při e-mailové komunikaci v "
+"bezpečí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:29
@@ -15016,8 +15031,7 @@ msgstr "Zjištění vaší externí (internetové) adresy IP"
 msgid ""
 "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
-msgstr ""
-"Navštivte <link href=\"https://www.mojeip.cz/\";>www.mojeip.cz</link>."
+msgstr "Navštivte <link href=\"https://www.mojeip.cz/\";>www.mojeip.cz</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:103
@@ -15372,8 +15386,8 @@ msgid ""
 "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
 "internet."
 msgstr ""
-"Zjistěte si více o adresách IP, internetových proxy a jak zůstat na Internetu "
-"v bezpečí."
+"Zjistěte si více o adresách IP, internetových proxy a jak zůstat na "
+"Internetu v bezpečí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:26
@@ -15585,8 +15599,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
 "section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Vyberte <gui>Mobilní připojení je vypnuto</gui>. Oddíl <gui>Mobilní připojení"
-"</gui> se v nabídce rozbalí."
+"Vyberte <gui>Mobilní připojení je vypnuto</gui>. Oddíl <gui>Mobilní "
+"připojení</gui> se v nabídce rozbalí."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:57
@@ -16499,6 +16513,15 @@ msgstr ""
 "informace potřebovat, aby se mohly připojit k přístupovému bodu, který jste "
 "právě vytvořili."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:75
+msgid ""
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+msgstr ""
+"K bezdrátové síti se můžete připojit rovněž naskenováním kódu QR na svém "
+"telefonu nebo tabletu pomocí vestavěné kamery nebo skeneru kódů QR."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
@@ -18014,7 +18037,7 @@ msgstr ""
 "vytvořit bezdrátový přístupový bod."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:43
+#: C/net.page:29
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Sítě, www a e-mail"
 
@@ -19401,7 +19424,8 @@ msgstr "Displej a obrazovka"
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
 msgstr ""
-"Jak si nastavit upřednostňovaný jazyk, region, formáty a rozložení klávesnice."
+"Jak si nastavit upřednostňovaný jazyk, region, formáty a rozložení "
+"klávesnice."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
@@ -19409,7 +19433,8 @@ msgid ""
 "Share your screen, or share media and other files over a local network or "
 "Bluetooth."
 msgstr ""
-"Jak sdílet obrazovku nebo multimédia a soubory přes místní síť nebo Bluetooth."
+"Jak sdílet obrazovku nebo multimédia a soubory přes místní síť nebo "
+"Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:24
@@ -20449,8 +20474,8 @@ msgstr "Klikněte na <gui>Tiskárny</gui>."
 msgid ""
 "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Zaškrtněte políčko <gui style=\"menuitem\">Používat tiskárnu jako výchozí"
-"</gui>."
+"Zaškrtněte políčko <gui style=\"menuitem\">Používat tiskárnu jako výchozí</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:71
@@ -21563,8 +21588,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
 "closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
-"V <gui>Běžných formátech</gui> nebo <gui>Všech formátech</gui> vyberte region "
-"a jazyk, který nejlépe odpovídá formátům, které byste chtěli používat."
+"V <gui>Běžných formátech</gui> nebo <gui>Všech formátech</gui> vyberte "
+"region a jazyk, který nejlépe odpovídá formátům, které byste chtěli používat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:51
@@ -21709,8 +21734,8 @@ msgid ""
 "<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Pokud je <gui>Automatické zamknutí obrazovky</gui> zapnuté, můžete měnit "
-"hodnotu v rozbalovacím seznamu <gui>Prodleva automatického uzamknutí obrazovky"
-"</gui>."
+"hodnotu v rozbalovacím seznamu <gui>Prodleva automatického uzamknutí "
+"obrazovky</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:62
@@ -22441,8 +22466,8 @@ msgid ""
 "these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Některé aplikace mají svoji ikonu v <em>Oblíbených</em>, což je vodorovný "
-"pruh ikon v dolní části přehledu <gui>Činností</gui>. Kliknutím na některou z "
-"ikon spustíte příslušnou aplikaci."
+"pruh ikon v dolní části přehledu <gui>Činností</gui>. Kliknutím na některou "
+"z ikon spustíte příslušnou aplikaci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
@@ -22584,8 +22609,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Když se chcete <gui>Odhlásit</gui> nebo <gui>Přepnout uživatele</gui>, "
 "klikněte na <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabídku systému</"
-"link> na pravé straně horní lišty, rozbalte část <gui>Vypnout / odhlásit se"
-"</gui> a vyberte požadovanou volbu."
+"link> na pravé straně horní lišty, rozbalte část <gui>Vypnout / odhlásit se</"
+"gui> a vyberte požadovanou volbu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
@@ -22888,9 +22913,9 @@ msgstr ""
 "Kliknutím na tlačítko s mřížkou úplně dole v oblíbených si zobrazíte přehled "
 "aplikací. Ten obsahuje všechny aplikace nainstalované ve vašem počítači. "
 "Kliknutím na kteroukoliv z aplikací ji spustíte, případně můžete aplikaci "
-"přetáhnout na pracovní plochu zobrazenou nad nainstalovanými aplikacemi. Také "
-"ji můžete přetáhnout do oblíbených, kde zůstane, i když nebude spuštěná a "
-"získáte tak k ní rychlý přístup."
+"přetáhnout na pracovní plochu zobrazenou nad nainstalovanými aplikacemi. "
+"Také ji můžete přetáhnout do oblíbených, kde zůstane, i když nebude spuštěná "
+"a získáte tak k ní rychlý přístup."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:115
@@ -24225,8 +24250,8 @@ msgid ""
 "em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
 "the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Upusťte okno na jedné z pracovních ploch v <em>přepínači pracovních ploch</em> "
-"po pravé straně od seznamu oken. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat "
+"Upusťte okno na jedné z pracovních ploch v <em>přepínači pracovních ploch</"
+"em> po pravé straně od seznamu oken. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat "
 "okno, které jste upustili."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24255,12 +24280,12 @@ msgid ""
 "This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
 "workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Pokud se již používá více než jedna pracovní plocha, můžete okno upustit také "
-"na některou nesousedící pracovní plochu pomocí <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">přepínače pracovních ploch</em> nacházejícího se mezi vyhledávacím polem a "
-"seznamem oken. Pracovní plocha teď bude obsahovat upuštěné okno a pokud se "
-"jednalo o prázdnou pracovní plochu, objeví se na konci <em>přepínače "
-"pracovních ploch</em> nová prázdná pracovní plocha."
+"Pokud se již používá více než jedna pracovní plocha, můžete okno upustit "
+"také na některou nesousedící pracovní plochu pomocí <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">přepínače pracovních ploch</em> nacházejícího se mezi "
+"vyhledávacím polem a seznamem oken. Pracovní plocha teď bude obsahovat "
+"upuštěné okno a pokud se jednalo o prázdnou pracovní plochu, objeví se na "
+"konci <em>přepínače pracovních ploch</em> nová prázdná pracovní plocha."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -24363,10 +24388,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
 "field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
-"Pokud je použito více pracovních plocha než jedna, můžete také klikat na <link "
-"xref=\"shell-workspaces\">přepínač pracovních ploch</link> zobrazený mezi "
-"vyhledávacím polem a seznamem oken a přepínat se tak na konkrétní pracovní "
-"plochy přímo."
+"Pokud je použito více pracovních plocha než jedna, můžete také klikat na "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">přepínač pracovních ploch</link> zobrazený "
+"mezi vyhledávacím polem a seznamem oken a přepínat se tak na konkrétní "
+"pracovní plochy přímo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -24394,8 +24419,8 @@ msgid ""
 "selector</em>."
 msgstr ""
 "Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> se "
-"přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy v <em>"
-"přepínači pracovních ploch</em>."
+"přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy v "
+"<em>přepínači pracovních ploch</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:65
@@ -24497,11 +24522,10 @@ msgid ""
 "em> is shown between the search field and the window list. It will display "
 "currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Pokud je použito více než jedna pracovní plocha, je mezi vyhledávacím polem a "
-"seznamem oken zobrazený <link xref=\"shell-workspaces\">přepínač pracovních "
-"ploch</link>. Zobrazuje právě používané pracovní plochy plus jednu prázdnou "
-"pracovní plochu navíc."
-
+"Pokud je použito více než jedna pracovní plocha, je mezi vyhledávacím polem "
+"a seznamem oken zobrazený <link xref=\"shell-workspaces\">přepínač "
+"pracovních ploch</link>. Zobrazuje právě používané pracovní plochy plus "
+"jednu prázdnou pracovní plochu navíc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:62
@@ -25353,10 +25377,11 @@ msgid ""
 "is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
 msgstr ""
 "Zařízení Bluetooth je spárované a používá se. Tato ikona je zobrazená, jen "
-"když existuje nějaké aktivní zařízení, ne když je prostě jen zapnuté Bluetooth."
+"když existuje nějaké aktivní zařízení, ne když je prostě jen zapnuté "
+"Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:341 C/status-icons.page:407
+#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:347 C/status-icons.page:413
 msgid "Learn more about airplane mode."
 msgstr "Zjistěte si více o režimu letadlo."
 
@@ -25365,23 +25390,18 @@ msgstr "Zjistěte si více o režimu letadlo."
 msgid "Learn more about Bluetooth."
 msgstr "Zjistěte si více o Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:263
-msgid "Explains the meanings of the networking icons in the top bar."
-msgstr "Vysvětlení významu ikon sítí na horní liště."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:265
+#: C/status-icons.page:271
 msgid "Networking icons"
 msgstr "Ikony sítí"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:268
+#: C/status-icons.page:274
 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
 msgstr "Bezdrátová připojení (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:284
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
@@ -25389,22 +25409,22 @@ msgstr ""
 "Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě jsou bezdrátové sítě vypnuté."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
+#: C/status-icons.page:295
 msgid "Connecting to a wireless network."
 msgstr "Připojuje se k bezdrátové síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
+#: C/status-icons.page:306
 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
 msgstr "Ukazuje sílu signálu bezdrátové sítě."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:311
+#: C/status-icons.page:317
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
 msgstr "Připojeno k bezdrátové síti, ale není signál."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:322
+#: C/status-icons.page:328
 msgid ""
 "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
@@ -25413,7 +25433,7 @@ msgstr ""
 "signálu není možné určit, například u dočasných sítí."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:334
+#: C/status-icons.page:340
 msgid ""
 "Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
@@ -25424,40 +25444,39 @@ msgstr ""
 "poskytovatele internetového připojení."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:342
+#: C/status-icons.page:348
 msgid "Learn more about wireless networking."
 msgstr "Zjistěte si více o bezdrátových sítích."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:346
+#: C/status-icons.page:352
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
 msgstr "Mobilní (celulární) sítě"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:356
+#: C/status-icons.page:362
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
-msgstr ""
-"Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě jsou mobilní sítě vypnuté."
+msgstr "Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě jsou mobilní sítě vypnuté."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:367
+#: C/status-icons.page:373
 msgid "Connecting to a cellular network."
 msgstr "Připojuje se k mobilní síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:378
+#: C/status-icons.page:384
 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
 msgstr "Ukazuje sílu signálu připojení k mobilní síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:389
+#: C/status-icons.page:395
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
 msgstr "Připojeno k mobilní síti, ale není signál."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:400
+#: C/status-icons.page:406
 msgid ""
 "Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
@@ -25469,32 +25488,32 @@ msgstr ""
 "určit lze, zobrazí se místo toho ikona ukazující sílu signálu."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:408
+#: C/status-icons.page:414
 msgid "Learn more about cellular networking."
 msgstr "Zjistěte si více o mobilních sítích."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:412
+#: C/status-icons.page:418
 msgid "Wired connections"
 msgstr "Drátová připojení"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:422
+#: C/status-icons.page:428
 msgid "Connecting to a wired connection."
 msgstr "Připojuje se k drátové síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:433
+#: C/status-icons.page:439
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Připojeno k drátové síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:444
+#: C/status-icons.page:450
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Odpojeno od sítě."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:455
+#: C/status-icons.page:461
 msgid ""
 "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
@@ -25505,48 +25524,48 @@ msgstr ""
 "poskytovatele internetového připojení."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:462
+#: C/status-icons.page:468
 msgid "Learn more about wired networking."
 msgstr "Zjistěte si více o drátových sítích."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:466
+#: C/status-icons.page:472
 msgid "VPN (virtual private networking)"
 msgstr "VPN (virtuální privátní sítě)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:476
+#: C/status-icons.page:482
 msgid "Connecting to a virtual private network."
 msgstr "Připojuje se k VPN."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:487
+#: C/status-icons.page:493
 msgid "Connected to a virtual private network."
 msgstr "Připojeno k VPN."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:492
+#: C/status-icons.page:498
 msgid "Learn more about virtual private networks."
 msgstr "Zjistěte si více o VPN."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:499
+#: C/status-icons.page:505
 msgid "Other icons"
 msgstr "Další ikony"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:510
+#: C/status-icons.page:516
 msgid ""
 "Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
 "select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
 "multiple input methods configured."
 msgstr ""
-"Ukazuje, které rozložení klávesnice, nebo vstupní metoda, se právě používají. "
-"Kliknutím můžete vybrat jiné rozložení. Nabídka s rozložením klávesnice se "
-"zobrazí, jen když máte nastaveno více vstupních metod."
+"Ukazuje, které rozložení klávesnice, nebo vstupní metoda, se právě "
+"používají. Kliknutím můžete vybrat jiné rozložení. Nabídka s rozložením "
+"klávesnice se zobrazí, jen když máte nastaveno více vstupních metod."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:523
+#: C/status-icons.page:529
 msgid ""
 "An app is currently accessing your location. You can disable location access "
 "from the menu."
@@ -25555,7 +25574,7 @@ msgstr ""
 "informaci můžete zakázat v systémové nabídce."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:535
+#: C/status-icons.page:541
 msgid ""
 "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
 "strain. You can temporarily disable night light from the menu."
@@ -25564,37 +25583,37 @@ msgstr ""
 "Noční světlo můžete dočasně vypnout v systémové nabídce."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:548
+#: C/status-icons.page:554
 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
 msgstr "Právě nahráváte dění na celé obrazovce."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:559
+#: C/status-icons.page:565
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
 msgstr "Nějaká aplikace právě sdílí obrazovku nebo jiné okno."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:570
+#: C/status-icons.page:576
 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
 msgstr "Připojuje se k zařízení Thunderbolt, jako je dokovací stanice apod."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:575
+#: C/status-icons.page:581
 msgid "Learn more about keyboard layouts."
 msgstr "Zjistěte si více o rozložení klávesnic."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:576
+#: C/status-icons.page:582
 msgid "Learn more about privacy and location services."
 msgstr "Zjistěte si více o soukromí a službách zjišťování polohy."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:577
+#: C/status-icons.page:583
 msgid "Learn more about night light and color temperature."
 msgstr "Zjistěte si více o nočním světle a barevné teplotě."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:578
+#: C/status-icons.page:584
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
 msgstr "Zjistěte si více o snímcích a videonahrávkách obrazovky."
 
@@ -25849,27 +25868,28 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Tipy a triky"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/touchscreen-gestures.page:19
-msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
 msgstr ""
-"Jak zacházet s uživatelským prostředím pomocí gest na dotykové obrazovce."
+"Jak zacházet s uživatelským prostředím pomocí gest na touchpadu nebo dotykové "
+"obrazovce."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:22
-msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr "Používání gest dotykové obrazovky k ovládní uživatelského prostředí"
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr "Používání gest na touchpadu a dotykové obrazovce"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:24
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
 msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
-"well as in applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
 msgstr ""
-"Vícedotyková gesta se dají používat na dotykové obrazovce jak pro ovládání "
-"systému, tak i aplikací."
+"Vícedotyková gesta se dají používat na touchpadu nebo dotykové obrazovce jak "
+"pro ovládání systému, tak i aplikací."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:27
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid ""
 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
@@ -25880,49 +25900,57 @@ msgstr ""
 "app> umožňuje gesty měnit přiblížení, otáčet a procházet obrázky."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
 msgid "System-wide gestures"
 msgstr "Gesta pro celý systém"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
-msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
-msgstr "<em>Otevřít přehled Činnosti</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
-msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr "Semkněte tři nebo více přiložených prstů blíže k sobě."
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
+msgstr "<em>Otevřít přehled Činnosti a zobrazení aplikací</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "<em>Rozvinout nabídku aplikace</em>"
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Pro otevření přehledu činností přiložte tři prsty na touchpad nebo dotykovou "
+"obrazovku a udělejte pohyb směren nahoru."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Táhněte doprava z levého okraje obrazovky."
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr ""
+"Pro zobrazení aplikací přiložte tři prsty a udělejte znovu pohyb vzhůru."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
-msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "<em>Rozvinout seznam upozornění</em>"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Přepnout na jinou pracovní plochu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr "Táhněte dolů ze středu horní hrany obrazovky."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr ""
+"Přiložte tři prsty na touchpad nebo dotykovou obrazovku a udělejte pohyb "
+"doleva nebo doprava."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
-msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr "<em>Rozvinout nabídku systému</em>"
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Opustit celou obrazovku</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "Táhněte dolů z pravého konce horní hrany obrazovky."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
+msgstr ""
+"Pro opuštění režimu celé obrazovky libovolného okna táhněte prstem od horní "
+"hrany směrem dolů."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -25931,66 +25959,52 @@ msgstr "<em>Zobrazit klávesnici na obrazovce</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
-msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr "Táhněte nahoru z dolní hrany obrazovky."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
-msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "<em>Přepnout do jiné aplikace</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr "Držte na povrchu tři prsty a čtvrtým klepejte."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:72
-msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "<em>Přepnout na jinou pracovní plochu</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:73
-msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
-msgstr "Táhněte vlevo nebo vpravo třemi prsty na povrchu naráz."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Pro zobrazení <link xref=\"keyboard-osk\">klávesnice na obrazovce</link> "
+"táhněte na dotykové obrazovce od spodní hrany obrazovky. Předpokladem je, že "
+"je klávesnice na obrazovce povolená v nastaveních."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
 msgid "Application gestures"
 msgstr "Gesta pro aplikace"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
 msgstr "<em>Otevřít položku, spustit aplikaci, přehrát hudbu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
 msgid "Tap on an item."
 msgstr "Klepněte na položku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr "<em>Vybrat položku a vypsat činnosti, které se dají provést</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
 msgid "Press and hold for a second or two."
 msgstr "Přitiskněte prst a držte po dobu jedné dvou sekund."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:95
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Posunout obsah plochy na obrazovce</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:96
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
 msgstr "Táhněte prstem za soustavného dotyku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:103
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
@@ -25998,7 +26012,7 @@ msgstr ""
 "em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:105
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
@@ -26007,12 +26021,12 @@ msgstr ""
 "posuňte je blíže k sobě nebo dále od sebe."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:111
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Otočit fotku</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:112
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
 msgstr ""
 "Kružte dvěma prsty – dotkněte se povrchu dvěma prsty a otáčejte s nim po "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]