[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit bc52b34b98b8b0cd6cda2320d9f97a713cd695cf
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Mar 23 17:25:22 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 41 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 63ea8926..d46d939e 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-23 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 19:23+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -13358,6 +13358,7 @@ msgid ""
 "form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
 "<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
+"У полі <gui>З'єднання із сервером</gui> введіть адресу сервера у формі <link xref=\"#urls\">адреси</link>. 
Подробиці щодо підтримуваних адрес <link xref=\"#types\">наведено нижче</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
@@ -13389,6 +13390,7 @@ msgid ""
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 "like this:"
 msgstr ""
+"<em>URL</em> або <em>uniform resource locator</em> («універсальний засіб виявлення ресурсів»), є формою 
адреси, яка посилається на місце або файл у мережі. Форматування адреси є таким:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -13402,6 +13404,7 @@ msgid ""
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
+"<em>Схема</em> задає протокол або тип сервера. Частина <em>приклад.com</em> адреси називається <em>назвою 
домену</em>. Якщо слід вказати ім'я користувача, її вставляють перед назвою сервера:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -13567,6 +13570,7 @@ msgid ""
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
+"Для доступу для деяких анонімних сайтів FTP потрібно ввести загальнодоступне ім'я користувача і пароль або 
загальнодоступне ім'я користувача і вашу адресу електронної пошти як пароль. Для цих серверів скористайтеся 
методом <gui>FTP (з авторизацією)</gui> і введіть реєстраційні дані, які вказано на сайті FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -13962,6 +13966,7 @@ msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file’s group."
 msgstr ""
+"Ви також можете встановити права доступу для користувачів, які не є власниками, і тих, хто перебуває у 
групі файла."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
@@ -15380,6 +15385,7 @@ msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
+"Ви можете зберегти параметри (зокрема пароль) з'єднання мережі так, щоб будь-хто, хто користується 
комп'ютером, міг встановити з'єднання."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -15958,6 +15964,7 @@ msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
+"Щоб від'єднатися від VPN, натисніть пункт меню системи на верхній панелі і натисніть пункт 
<gui>Вимкнути</gui> під пунктом із назвою вашого з'єднання VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -15986,6 +15993,7 @@ msgid ""
 "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
 "computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
+"IP-адреса подібна до вашого номеру телефону. Ваш номер телефону є унікальним набором цифр, який ідентифікує 
ваш телефон так, щоб інші люди могли вам зателефонувати. Так само, IP-адреса є унікальним набором цифр, який 
ідентифікує ваш комп'ютер так, щоб він надсилати дані на інші комп'ютери і отримувати дані з інших 
комп'ютерів."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
@@ -16079,6 +16087,7 @@ msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
 msgstr ""
+"Використання ситуативної мережі для уможливлення для інших пристроїв з'єднання із вашим комп'ютером та 
користування його з'єднаннями мережі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -16140,6 +16149,7 @@ msgid ""
 "You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
 "phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
 msgstr ""
+"Ви також можете з'єднатися із бездротовою мережею скануванням QR-коду з вашого телефону або планшета за 
допомогою програми вбудованої камери або сканувальника QR-кодів."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -16168,6 +16178,7 @@ msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
+"У <em>Режимі польоту</em> буде повністю вимкнено усі бездротові з'єднання, зокрема з'єднання Wi-Fi, 3G і 
Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -16205,6 +16216,7 @@ msgid ""
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
 "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
+"Ви можете вимкнути ваше з'єднання Wi-Fi за допомогою <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню 
системи</gui>, натиснувши пункт з'єднання і вибравши <gui>Вимкнути</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:26
@@ -16223,6 +16235,7 @@ msgid ""
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
+"Якщо ви працюєте із комп'ютером із увімкненим бездротовим зв'язком, ви можете з'єднатися із бездротовою 
мережею, яка перебуває у діапазоні зв'язку, для отримання доступу до інтернету, перегляду файлів спільного 
доступу у мережі тощо."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
@@ -16276,6 +16289,7 @@ msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr ""
+"Вигляд піктограми мережі під час спроб встановити з'єднання із мережею змінюватиметься."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: choose/p
@@ -16416,6 +16430,7 @@ msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
 "to a hidden network."
 msgstr ""
+"Пристрій бездротового зв'язку може бути вимкнено або пошкоджено. Крім того, можливо, ви намагаєтеся 
встановити з'єднання із прихованою мережею."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -16428,6 +16443,7 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
+"Існує декілька причин, чому ви не можете бачити вашу бездротову мережу у списку доступних мереж у меню 
системи."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
@@ -16436,6 +16452,7 @@ msgid ""
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
+"Якщо у списку немає жодної мережі, ваше обладнання для бездротового зв'язку може бути вимкнено або воно 
<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">може працювати неналежним чином</link>. Переконайтеся, що 
обладнання увімкнено."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
@@ -16443,6 +16460,7 @@ msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
+"Ви можете перебувати поза областю зв'язку мережі. Спробуйте наблизитися до базової станції або 
маршрутизатора бездротової мережі і перевірте, чи не з'явиться мережа у списку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
@@ -16451,6 +16469,7 @@ msgid ""
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 "and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
+"Для оновлення списку бездротових мереж потрібен певний час. Якщо ви щойно увімкнули ваш комп'ютер або 
переїхали на інше місце, зачекайте приблизно хвилину, а потім перевірте, чи не з'явилася мережа у списку."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
@@ -16458,6 +16477,7 @@ msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
+"Мережу могло бути приховано. Якщо це прихована мережа, вам слід <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">встановити з'єднання у інший спосіб</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
@@ -16479,6 +16499,7 @@ msgid ""
 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
+"Бездротову мережу можна налаштувати як «приховану». Пункти прихованих мереж не буде показано у списку 
бездротових мереж, який система показує у розділі параметрів <gui>Мережа</gui>. Щоб встановити з'єднання із 
бездротової мережі, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -16534,6 +16555,7 @@ msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
+"Вам також слід перевірити параметри захисту для точки доступу бездротового зв'язку. Пошукайте терміни WEP і 
WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:79
@@ -16574,6 +16596,7 @@ msgid ""
 "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
+"У паролях регістр символів має значення (тобто, має значення великою чи малою є літера), тому перевірте, чи 
не переплутали ви регістр одного із символів пароля."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -17050,6 +17073,7 @@ msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
+"Коробка та інструкція до ваших пристроїв бездротового зв'язку (особливо, підручник користувача до вашого 
маршрутизатора)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
@@ -17057,6 +17081,7 @@ msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
+"Диск, що містить драйвери до вашого адаптера бездротового зв'язку (навіть якщо там місяться лише драйвери 
для Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
@@ -17065,6 +17090,7 @@ msgid ""
 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
+"Виробника та номер моделі вашого комп'ютера, адаптера бездротового зв'язку та маршрутизатора. Ці відомості, 
зазвичай можна знайти на етикетці на зворотному або нижньому боці корпусу пристрою."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
@@ -17073,6 +17099,7 @@ msgid ""
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
+"Усі дані щодо версії або модифікації, які надруковано на пристроях бездротового зв'язку або пакунках від 
них. Ці дані можуть бути особливо корисними, тому варто їх пошукати."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
@@ -17080,6 +17107,7 @@ msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
+"Усе на диску із драйверами, що ідентифікує сам пристрій, версію його мікропрограми або компонентів 
(мікросхем), які у ньому використано."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
@@ -17095,6 +17123,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
+"Щойно буде зібрано якомога більший об'єм з цих даних, натисніть кнопку <gui>Далі</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
@@ -17102,6 +17131,7 @@ msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"Переконайтеся, що прості параметри мережі є правильними і приготуйтеся до декількох наступних кроків 
діагностики."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -17476,11 +17506,13 @@ msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
 msgstr ""
+"Час роботи від акумулятора, який буде показано у відповідь на натискання <gui>піктограми акумулятора</gui> 
є лише оцінкою."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:34
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr ""
+"Оцінка часу роботи від акумулятора є помилковою"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
@@ -17539,11 +17571,13 @@ msgstr ""
 #: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr ""
+"Підказки щодо зменшення споживання енергії вашим комп'ютером."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr ""
+"Заощадження енергії і збільшення часу роботи від акумулятора"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
@@ -17592,11 +17626,13 @@ msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
+"Вимкніть усі зовнішні пристрої (принтери або сканери), якщо ви ними не користуєтеся."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:79
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr ""
+"Ноутбуки, нетбуки та інші пристрої із акумуляторами"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:83
@@ -17633,6 +17669,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batterylife.page:102
 msgid "More advanced tips"
 msgstr ""
+"Додаткові підказки"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
@@ -17704,11 +17741,13 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
+"Деякі ноутбуки значно уповільнюють роботу, якщо заряд акумулятора вичерпується."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr ""
+"Чому ноутбук працює повільно, коли живлення надходить від акумулятора?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
@@ -17723,6 +17762,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
+"Ця можливість має назву <em>масштабування частоти процесора</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]