[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit 205a37225926098430a53db5f29f46727b68068e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Mar 23 19:56:11 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index d46d939e..a003c11d 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-23 19:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 21:52+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -13014,6 +13014,7 @@ msgid ""
 "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
+"Ще однією причиною того, що композиції не з'являються на вашому iPod, є те, що програма для відтворення 
музики, якою ви користуєтеся, не підтримує перетворення звукових даних з одного формату до іншого. Якщо ви 
копіюєте композицію, яку було збережено у форматі, підтримку якого не передбачено на вашому iPod (наприклад, 
файл Ogg Vorbis (.oga)), музичний програвач спробує перетворити її дані до формату, який відтворює iPod, 
зокрема MP3. Якщо у системі не встановлено відповідного програмного забезпечення для перетворення (його також 
називають кодеком або коду�
 �альником), музичний програвач не зможе виконати перетворення, а тому не зможе скопіювати композицію. 
Пошукайте у програмі для встановлення пакунків відповідний кодек."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
@@ -13037,6 +13038,7 @@ msgid ""
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
+"Якщо ви є власником iPod, який ще ніколи не з'єднували із комп'ютером, його не буде належним чином 
розпізнано після з'єднання із комп'ютером під керуванням Linux. Причиною є те, що iPod-и потрібно 
налаштовувати і оновлювати за допомогою програми <app>iTunes</app>, яка працює лише у Windows і Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
@@ -13046,6 +13048,7 @@ msgid ""
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
+"Щоб налаштувати ваш iPod, встановіть iTunes на комп'ютер під керуванням Windows або Mac із з'єднайте з ним 
пристрій. Програма скерує вас до проходження декількох кроків налаштовування. Якщо вас попросять вказати 
<gui>Формат тому</gui>, виберіть <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> або щось подібне. Інші формати 
(HFS/Mac) не працюватимуть так само добре у Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
@@ -13083,6 +13086,7 @@ msgid ""
 "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
 "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
+"Ви можете керувати тим, відкриватимуться файли у відповідь на одинарне чи подвійне клацання, як 
оброблятимуться виконувані текстові файли та керувати поведінкою смітника. Натисніть кнопку меню у верхній 
лівій частині вікна і виберіть <gui>Параметри</gui>, потім перейдіть на вкладку <gui>Поведінка</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -13107,6 +13111,7 @@ msgid ""
 "When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
 "while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
+"Типово, клацання позначає файли, а подвійне клацання відкриває їх. Втім, ви можете наказати системі 
відкривати файли і теки одинарним клацанням. Коли ви користуєтеся режимом одинарного клацання, ви можете 
утримувати натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> при клацанні, щоб позначити один або декілька файлів."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:59
@@ -13123,6 +13128,7 @@ msgid ""
 "scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
 "pl</file>, respectively."
 msgstr ""
+"Виконуваний текстовий файл — файл, який містить програму, яку можна запустити (виконати). Крім того, для 
запуску програми запуск має бути уможливлено <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">правами 
доступу до файла</link>. Найпоширенішими виконуваними текстовими файлами є скрипти <sys>командної 
оболонки</sys>, <sys>Python</sys> і <sys>Perl</sys>. Назви відповідних файлів мають суфікси <file>.sh</file>, 
<file>.py</file> і <file>.pl</file>, відповідно."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -13303,6 +13309,7 @@ msgid ""
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
+"Перейменування закладки не призводить до перейменування теки. Якщо у вас є закладки на дві різні теки у 
різних місцях, але самі теки мають однакові назви, назви закладок будуть однаковими і ви не зможете їх 
розрізнити. У таких випадках корисно надати закладці назву, відмінну від назви теки, на яку вона вказує."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
@@ -13326,6 +13333,7 @@ msgid ""
 "convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
+"Ви можете з'єднатися із сервером або спільним ресурсом мережі для навігації та перегляду файлів на сервері 
так, наче ви робите це на вашому власному комп'ютері. Це зручний спосіб отримання файлів з інтернету або 
вивантаження файлів до інтернету. Крім того, так можна ділитися файлами із іншими користувачами вашої 
локальної мережі."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
@@ -13338,6 +13346,7 @@ msgid ""
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
+"Для навігації файлами мережі відкрийте програму <app>Файли</app> з огляду <gui>Діяльності</gui> і натисніть 
пункт <gui>Інші адреси</gui> на бічній панелі. Програма для керування файлами знайде усі комп'ютери у 
локальній мережі, які повідомляють про свою можливість обслуговувати файли. Якщо ви хочете з'єднатися із 
сервером у інтернеті або не можете знайти потрібний вам комп'ютер, ви можете з'єднатися із сервером вручну, 
ввівши його інтернет-адресу або адресу у мережі."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -13586,6 +13595,7 @@ msgid ""
 "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
 "share from the file manager."
 msgstr ""
+"На комп'ютерах під керуванням Windows використовується закритий протокол для оприлюднення файлів у 
локальній мережі. Комп'ютери у мережах Windows іноді згруповано у <em>домени</em> з метою упорядковування та 
кращого керування доступом. Якщо у вас є належні права доступу на віддаленому комп'ютері, ви зможете 
з'єднатися зі спільним ресурсом Windows з вікна програми для керування файлами."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -18876,11 +18886,13 @@ msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
 msgstr ""
+"Ви можете скасувати завдання з черги друку і вилучити його із черги у параметрах принтера."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr ""
+"Скасовування завдання з друку"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
@@ -18893,6 +18905,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-cancel-job.page:44
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr ""
+"Ось як скасувати завдання з друку:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
@@ -18902,12 +18915,15 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Принтери</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
 #: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Принтери</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
@@ -18920,6 +18936,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-cancel-job.page:57
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr ""
+"Скасуйте завдання з друку натисканням кнопки «Стоп»."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
@@ -18950,6 +18967,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr ""
+"Призупинення або скасування завдання з друку"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
@@ -18970,11 +18988,13 @@ msgstr ""
 #: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr ""
+"Друк документа на папері іншого розміру або в іншій орієнтації."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-differentsize.page:30
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr ""
+"Зміна розміру паперу при друці"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
@@ -19044,6 +19064,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-envelopes.page:27
 msgid "Print envelopes"
 msgstr ""
+"Друк на конвертах"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
@@ -19056,6 +19077,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-envelopes.page:34
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr ""
+"Друк на конвертах"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
@@ -19096,11 +19118,13 @@ msgstr ""
 #: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr ""
+"Перевірте скільки лишилося чорнила чи тонера у картриджах принтера."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:23
 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr ""
+"Як перевірити рівні чорнил або тонера принтера?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:25
@@ -19154,11 +19178,13 @@ msgstr ""
 #: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
+"Змініть назву або розташування принтера у параметрах принтера."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:32
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr ""
+"Зміна назви або розташування принтера"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:34
@@ -22946,6 +22972,7 @@ msgid ""
 "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
 "activate the workspace."
 msgstr ""
+"У нижньому правому куті екрана натисніть пункт одного з чотирьох робочих просторів, щоб активувати цей 
робочий простір."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
@@ -24342,6 +24369,7 @@ msgstr ""
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
 msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
 msgstr ""
+"<em>Вийти з повноекранного режиму</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
@@ -25427,18 +25455,22 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Планшет Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
 #: C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Планшет Wacom</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
 #: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Планшет</gui> на панелі заголовка."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]