[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit b76784a62d430c95fabe68129c7282250d09d839
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Mar 21 13:06:00 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 497 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 251 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 31f53272..0a4cc3ad 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -12,10 +12,11 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/";
 "new\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-13 13:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-21 10:03-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
 #: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
@@ -77,8 +78,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
 #: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
-#: C/tips.page:9 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21
-#: C/user-delete.page:25
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
 #: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
 #: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
 #: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
@@ -5458,7 +5459,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
-#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr ""
 "Selecione o contato que você deseja de desvincular da sua lista de contatos."
@@ -10916,22 +10916,30 @@ msgstr "para baixo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it."
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging "
+"up from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
 "Você pode pressionar o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
 "ocultar o teclado temporariamente. O teclado será automaticamente mostrado "
-"novamente quando você pressionar em seguida algo no qual você possa usá-lo."
+"novamente quando você pressionar em seguida algo no qual você possa usá-lo. "
+"Em um touchscreen, você pode se utilizar de <link xref=\"touchscreen-gestures"
+"\">arrastar para cima a partir da parte inferior da tela</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
+#: C/keyboard-osk.page:80
 msgid "flag"
 msgstr "bandeira"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
+#: C/keyboard-osk.page:79
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
@@ -12439,8 +12447,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12450,8 +12458,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Mouse &amp; touchpad</gui> para abrir o painel."
 
@@ -12571,7 +12579,7 @@ msgstr ""
 "mouse button</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
 #: C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
@@ -12896,17 +12904,17 @@ msgstr ""
 "estiver conectado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Clique, arraste ou role usando toques e gestos em seu touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Clicando, arrastando ou rolagem com o touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12915,58 +12923,40 @@ msgstr ""
 "touchpad, sem a necessidade de botões explícitos no hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are "
+#| "covered separately."
 msgid ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
 "separately."
 msgstr ""
 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestos de touchscreen</link> são "
 "abordados separadamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Tocar para clicar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
 "Você pode tocar no seu touchpad para clicar, ao invés de usar um botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
-"is set to on."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está "
-"definido para ligado."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
-msgstr "Defina <gui>Tocar para clicar</gui> para ligado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Para clicar, dê um toque no touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Para duplo clique, dê dois toques."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12976,7 +12966,7 @@ msgstr ""
 "para soltar o item."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12990,7 +12980,7 @@ msgstr ""
 "botão de mouse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -13000,7 +12990,7 @@ msgstr ""
 "só vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -13010,23 +13000,46 @@ msgstr ""
 "estão afastados o suficiente. Se eles estiverem muito perto, o seu "
 "computador pode achar que eles são um só dedo."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+#| msgid "Tap to click"
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "Habilitar Tocar para clicar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está "
+"definido para ligado."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+#| msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "Ative <gui>Tocar para clicar</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Rolagem com dois dedos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Você pode usar rolagem no seu touchpad usando dois dedos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:123
-msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Defina <gui>Rolagem com dois dedos</gui> para ligado."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -13046,17 +13059,28 @@ msgstr ""
 "touchpad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Rolagem com dois dedo pode não funcionar em todos touchpads."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+#| msgid "Two finger scroll"
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "Habilitar Rolagem com dois dedos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Defina <gui>Rolagem com dois dedos</gui> para ligado."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Rolagem natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -13065,7 +13089,7 @@ msgstr ""
 "o touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
 "switch is set to on."
@@ -13074,12 +13098,12 @@ msgstr ""
 "definido para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
 msgstr "Defina <gui>Rolagem natural</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Este recurso também é conhecido como <em>Rolagem invertida</em>."
 
@@ -13237,9 +13261,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/";
-#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
 "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -15286,9 +15307,6 @@ msgstr "Descobrir o seu endereço IP externo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
-#| msgid ""
-#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -15869,9 +15887,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-#| "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgid ""
 "Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
 "section of the menu will expand."
@@ -16757,10 +16772,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
 "which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
@@ -16805,6 +16816,16 @@ msgstr ""
 "precisarão desta informação para se conectar ao ponto de acesso que você "
 "acabou de criar."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:75
+msgid ""
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+msgstr ""
+"Você também pode se conectar à rede sem fio lendo o código QR em seu "
+"telefone ou tablet usando o aplicativo de câmera integrado ou um leitor de "
+"código QR."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
@@ -16901,9 +16922,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
-#| msgid ""
-#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
-#| "the menu will expand."
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
 "expand."
@@ -17560,18 +17578,6 @@ msgstr "Usar os drivers Windows para seu adaptador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
-#| msgid ""
-#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
-#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
-#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
-#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
-#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
-#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
-#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
-#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
-#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
-#| "used through NDISwrapper."
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -18377,7 +18383,7 @@ msgstr ""
 "ponto de acesso sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:43
+#: C/net.page:29
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, web &amp; e-mail"
 
@@ -25780,10 +25786,6 @@ msgstr "O que os ícones na barra superior significam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:65
-#| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
-#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
-#| "icons provided by the system are described."
 msgid ""
 "This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
 "the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -25795,13 +25797,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:71
-#| msgid "Accessibility Menu Icons"
 msgid "Accessibility icons"
 msgstr "Ícones de acessibilidade"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:83
-#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
 msgstr "Leva a um menu que ativa várias configurações de acessibilidade."
 
@@ -25822,19 +25822,16 @@ msgstr "Aprenda mais sobre clique flutuante."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:106
-#| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio icons"
 msgstr "Ícones de áudio"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:118
-#| msgid "Use different speakers or headphones"
 msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
 msgstr "Indica o volume dos alto-falantes ou fones de ouvido."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:129
-#| msgid "Use different speakers or headphones"
 msgid "The speakers or headphones are muted."
 msgstr "Os alto-falantes ou fones de ouvido estão mudos "
 
@@ -25845,31 +25842,26 @@ msgstr "Indica a sensitividade do microfone."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:151
-#| msgid "The volume is muted."
 msgid "The microphone is muted."
 msgstr "O microfone está mudo."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:156
-#| msgid "Change the sound volume"
 msgid "Learn more about sound volume."
 msgstr "Aprenda mais sobre volume do som."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:162
-#| msgid "Battery settings"
 msgid "Battery icons"
 msgstr "Ícones de bateria"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:174
-#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
 msgstr "Indica o nível da bateria enquanto a bateria está carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:185
-#| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and charging."
 msgstr "A bateria está totalmente cheia e carregando."
 
@@ -25880,7 +25872,6 @@ msgstr "Indica o nível da bateria enquanto a bateria não está carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:207
-#| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and not charging."
 msgstr "A bateria está totalmente cheia e não está carregando."
 
@@ -25891,7 +25882,6 @@ msgstr "Ícone de energia exibido em sistemas sem uma bateria."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:225
-#| msgid "Bluetooth"
 msgid "Bluetooth icons"
 msgstr "Ícones de Bluetooth"
 
@@ -25913,8 +25903,7 @@ msgstr ""
 "habilitado."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:341 C/status-icons.page:407
-#| msgid "To turn on airplane mode:"
+#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:347 C/status-icons.page:413
 msgid "Learn more about airplane mode."
 msgstr "Aprenda mais sobre modo avião."
 
@@ -25923,27 +25912,18 @@ msgstr "Aprenda mais sobre modo avião."
 msgid "Learn more about Bluetooth."
 msgstr "Aprenda mais sobre Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:263
-#| msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgid "Explains the meanings of the networking icons in the top bar."
-msgstr "Explica os significados dos ícones de rede na barra superior."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:265
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Networking"
+#: C/status-icons.page:271
 msgid "Networking icons"
 msgstr "Ícones de rede"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:268
-#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
+#: C/status-icons.page:274
 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
 msgstr "Conexões sem fio (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:284
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
@@ -25952,25 +25932,22 @@ msgstr ""
 "avião está ativado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
-#| msgid "Connect to a wireless network"
+#: C/status-icons.page:295
 msgid "Connecting to a wireless network."
 msgstr "Conectando a uma rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
-#| msgid "Connected to a wireless network."
+#: C/status-icons.page:306
 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
 msgstr "Indica a força de uma conexão de rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:311
-#| msgid "Connected to a wireless network."
+#: C/status-icons.page:317
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
 msgstr "Conectado a uma rede sem fio, mas não há sinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:322
+#: C/status-icons.page:328
 msgid ""
 "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
@@ -25979,7 +25956,7 @@ msgstr ""
 "sinal puder ser determinada, tal como ao se conectar a redes ad-hoc"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:334
+#: C/status-icons.page:340
 msgid ""
 "Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
@@ -25990,19 +25967,17 @@ msgstr ""
 "uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:342
-#| msgid "Connect to a wireless network"
+#: C/status-icons.page:348
 msgid "Learn more about wireless networking."
 msgstr "Aprenda mais sobre rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:346
-#| msgid "Connect to mobile broadband"
+#: C/status-icons.page:352
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
 msgstr "Rede de celular (banda larga móvel)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:356
+#: C/status-icons.page:362
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
@@ -26011,25 +25986,22 @@ msgstr ""
 "avião está ativado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:367
-#| msgid "Connected to a cellular network."
+#: C/status-icons.page:373
 msgid "Connecting to a cellular network."
 msgstr "Conectando a uma rede de celular."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:378
-#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
+#: C/status-icons.page:384
 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
 msgstr "Indica a força de uma conexão de rede de celular."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:389
-#| msgid "Connected to a cellular network."
+#: C/status-icons.page:395
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
 msgstr "Conectado a uma rede de celular, mas não há sinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:400
+#: C/status-icons.page:406
 msgid ""
 "Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
@@ -26041,35 +26013,32 @@ msgstr ""
 "força do sinal puder ser determinada, um ícone de força de sinal é mostrado."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:408
-#| msgid "Connected to a cellular network."
+#: C/status-icons.page:414
 msgid "Learn more about cellular networking."
 msgstr "Aprenda mais sobre rede de celular."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:412
-#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
+#: C/status-icons.page:418
 msgid "Wired connections"
 msgstr "Conexões cabeadas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:422
-#| msgid "Connected to a wired network."
+#: C/status-icons.page:428
 msgid "Connecting to a wired connection."
 msgstr "Conectando a uma rede cabeada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:433
+#: C/status-icons.page:439
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Conectado a uma rede cabeada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:444
+#: C/status-icons.page:450
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado da rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:455
+#: C/status-icons.page:461
 msgid ""
 "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
@@ -26080,41 +26049,37 @@ msgstr ""
 "uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:462
-#| msgid "Connected to a wired network."
+#: C/status-icons.page:468
 msgid "Learn more about wired networking."
 msgstr "Aprenda mais sobre rede cabeada."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:466
+#: C/status-icons.page:472
 msgid "VPN (virtual private networking)"
 msgstr "VPN (rede privada virtual)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:476
-#| msgid "Connected to a wired network."
+#: C/status-icons.page:482
 msgid "Connecting to a virtual private network."
 msgstr "Conectando a uma rede privada virtual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:487
-#| msgid "Connected to a wired network."
+#: C/status-icons.page:493
 msgid "Connected to a virtual private network."
 msgstr "Conectado a uma rede privada virtual."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:492
+#: C/status-icons.page:498
 msgid "Learn more about virtual private networks."
 msgstr "Aprenda mais sobre redes privadas virtuais."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:499
-#| msgid "Other topics"
+#: C/status-icons.page:505
 msgid "Other icons"
 msgstr "Outros ícones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:510
+#: C/status-icons.page:516
 msgid ""
 "Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
 "select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
@@ -26125,7 +26090,7 @@ msgstr ""
 "mostrado apenas se você tem vários métodos de entrada configurados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:523
+#: C/status-icons.page:529
 msgid ""
 "An app is currently accessing your location. You can disable location access "
 "from the menu."
@@ -26134,7 +26099,7 @@ msgstr ""
 "desabilitar o acesso à localização no menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:535
+#: C/status-icons.page:541
 msgid ""
 "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
 "strain. You can temporarily disable night light from the menu."
@@ -26143,41 +26108,38 @@ msgstr ""
 "ocular. Você pode desabilitar temporariamente luz noturna no menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:548
+#: C/status-icons.page:554
 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
 msgstr "Você está neste momento fazendo uma gravação de toda sua tela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:559
+#: C/status-icons.page:565
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr "Um aplicativo está neste momento compartilhando a tela ou outra janela."
+msgstr ""
+"Um aplicativo está neste momento compartilhando a tela ou outra janela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:570
+#: C/status-icons.page:576
 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
 msgstr "Conectando a um dispositivo Thunderbolt, tal como um dock."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:575
-#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
+#: C/status-icons.page:581
 msgid "Learn more about keyboard layouts."
 msgstr "Aprenda mais sobre disposições de teclado."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:576
+#: C/status-icons.page:582
 msgid "Learn more about privacy and location services."
 msgstr "Aprenda mais sobre serviços de privacidade e localização."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:577
-#| msgid ""
-#| "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
+#: C/status-icons.page:583
 msgid "Learn more about night light and color temperature."
 msgstr "Aprenda mais sobre luz noturna e temperatura de cor."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:578
-#| msgid "Screenshots and screencasts"
+#: C/status-icons.page:584
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
 msgstr "Aprenda mais sobre capturas e gravações de tela."
 
@@ -26437,26 +26399,31 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Dicas &amp; truques"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/touchscreen-gestures.page:19
-msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
-msgstr "Manipule seu ambiente usando gestos em sua touchscreen."
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+#| msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
+msgstr "Manipule seu ambiente usando gestos em seu touchpad ou touchscreen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:22
-msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr "Usando gestos de touchscreen para navegar no ambiente"
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+#| msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr "Usando gestos em touchpad e touchscreen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:24
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
+#| msgid ""
+#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+#| "well as in applications."
 msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
-"well as in applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
 msgstr ""
-"Gestos multitoque podem ser usados em touchscreens para navegação do "
-"sistema, bem como em aplicativos."
+"Gestos multitoque podem ser usados em touchpads e touchscreens para "
+"navegação do sistema, bem como em aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:27
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid ""
 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
@@ -26467,49 +26434,59 @@ msgstr ""
 "<app>Visualizador de imagens</app> permite ampliar, girar e deslocar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
 msgid "System-wide gestures"
 msgstr "Gestos em todo o sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
-msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
-msgstr "<em>Abrir o panorama de atividades</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
-msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr "Aproxime três ou mais dedos enquanto toca na tela."
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
+msgstr "<em>Abrir o panorama de atividades e a visão de aplicativos</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "<em>Abrir o menu de aplicativo</em>"
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Coloque três dedos no touchpad ou no touchscreen e mova-os para cima para "
+"abrir o panorama de atividades."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Deslize para a direita a partir da borda esquerda da tela."
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr ""
+"Para abrir a visão de aplicativos, coloque os três dedos e movas para cima "
+"novamente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
-msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "<em>Mostrar a lista de notificação</em>"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Alternar espaço de trabalho</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr "Deslize para baixo a partir da bora superior central."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr ""
+"Coloque três dedos no touchpad ou touchscreen e mova-os para esquerda ou "
+"para direita."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
-msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr "<em>Mostrar o menu do sistema</em>"
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Sair de tela cheia</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "Deslize para baixo a partir da borda superior direita."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
+msgstr ""
+"Em um touchscreen, arraste para baixo da parte superior da tela para sair do "
+"modo de tela cheia de qualquer janela."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -26518,66 +26495,52 @@ msgstr "<em>Exibir o teclado virtual</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
-msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr "Deslize para cima a partir da borda inferior da tela."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
-msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "<em>Alternar aplicativos</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr "Mantenha três dedos na superfície enquanto toca com o quarto dedo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:72
-msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "<em>Alternar espaço de trabalho</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:73
-msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
-msgstr "Arraste para esquerda ou para direita com três dedos tocando na tela."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Em um touchscreen, arraste para cima a partir da parte inferior da tela para "
+"trazer a <link xref=\"keyboard-osk\">teclado virtual</link>, se o teclado "
+"virtual estiver habilitado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
 msgid "Application gestures"
 msgstr "Gestos de aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
 msgstr "<em>Abrir um item, iniciar um aplicativo, reproduzir uma música</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
 msgid "Tap on an item."
 msgstr "Toque em um item."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr "<em>Selecionar um item e listar ações que podem ser realizadas</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
 msgid "Press and hold for a second or two."
 msgstr "Pressione e segure por um segundo ou dois."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:95
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Rolar a área na tela</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:96
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
 msgstr "Arrastar: deslize um dedo tocando a superfície."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:103
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
@@ -26585,7 +26548,7 @@ msgstr ""
 "app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:105
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
@@ -26594,12 +26557,12 @@ msgstr ""
 "enquanto os aproxima ou afasta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:111
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Girar uma foto</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:112
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
 msgstr "Rotação com dois dedos: toque a superfície com dois dedos e gire."
 
@@ -28079,6 +28042,48 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~| msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+#~ msgid "Explains the meanings of the networking icons in the top bar."
+#~ msgstr "Explica os significados dos ícones de rede na barra superior."
+
+#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+#~ msgstr "Usando gestos de touchscreen para navegar no ambiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+#~ msgstr "Aproxime três ou mais dedos enquanto toca na tela."
+
+#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>"
+#~ msgstr "<em>Abrir o menu de aplicativo</em>"
+
+#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
+#~ msgstr "Deslize para a direita a partir da borda esquerda da tela."
+
+#~ msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
+#~ msgstr "<em>Mostrar a lista de notificação</em>"
+
+#~ msgid "Slide down from the top center edge."
+#~ msgstr "Deslize para baixo a partir da bora superior central."
+
+#~ msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
+#~ msgstr "<em>Mostrar o menu do sistema</em>"
+
+#~ msgid "Slide down from the top right edge."
+#~ msgstr "Deslize para baixo a partir da borda superior direita."
+
+#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+#~ msgstr "Deslize para cima a partir da borda inferior da tela."
+
+#~ msgid "<em>Switch Application</em>"
+#~ msgstr "<em>Alternar aplicativos</em>"
+
+#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+#~ msgstr "Mantenha três dedos na superfície enquanto toca com o quarto dedo."
+
+#~ msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arraste para esquerda ou para direita com três dedos tocando na tela."
+
 #~ msgid "Volume Control Icons"
 #~ msgstr "Ícones do controle de volume"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]