[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit c25e027d794bb53b3e02d6b3e43b2a99714ea9fc
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Mar 13 20:46:20 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 2919 +++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 1635 insertions(+), 1284 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index f05fc956..31f53272 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/";
 "new\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-27 12:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-28 20:38-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 13:28-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
 #: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
@@ -70,14 +70,15 @@ msgstr ""
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:25 C/privacy-screen-lock.page:19
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:9
-#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21
+#: C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
@@ -127,14 +128,14 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
@@ -144,13 +145,13 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
@@ -159,10 +160,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21 C/privacy-location.page:13
-#: C/privacy-purge.page:21 C/privacy-screen-lock.page:23
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
 #: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
-#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
@@ -196,13 +197,13 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
@@ -210,13 +211,13 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
 #: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -254,12 +255,12 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
 #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/wacom-stylus.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -273,12 +274,12 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui>."
 
@@ -794,7 +795,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:36
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
@@ -865,10 +866,10 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
@@ -1329,14 +1330,14 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
 #: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
 #: C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
@@ -1350,7 +1351,7 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
 #: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1438,11 +1439,11 @@ msgstr ""
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -1453,8 +1454,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:15 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -1466,7 +1467,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:27 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
@@ -1773,11 +1774,11 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -2757,7 +2758,7 @@ msgstr "Problemas"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -3301,7 +3302,7 @@ msgstr "Para ligar ou desligar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
@@ -3471,16 +3472,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:157
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='197b1d31267f5d96b705582bed61649b'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='4daf2cd9012c5b1c83b4e28d50745291'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:163
+#: C/shell-introduction.page:166
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 
@@ -3489,11 +3495,16 @@ msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:162
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='32cf0d61f5202f3ea9a881d2353c4900'"
@@ -3853,11 +3864,12 @@ msgstr "Como calibro minha câmera?"
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Câmeras são calibradas tirando uma fotografia de um alvo sob as condições de "
-"iluminação desejadas. Convertendo um arquivo RAW para um TIFF, pode-se "
-"calibrar a câmera no painel de controle de cores."
+"Dispositivos de câmeras são calibrados tirando uma fotografia de um alvo sob "
+"as condições de iluminação desejadas. Ao converter um arquivo RAW para um "
+"arquivo TIFF, pode-se calibrar o dispositivo de câmera no painel <gui>Cores</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -5446,10 +5458,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr ""
-"Selecione o contato que você gostaria de desvincular da sua lista de "
-"contatos."
+"Selecione o contato que você deseja de desvincular da sua lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:69
@@ -6613,7 +6625,7 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos &amp; armazenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
@@ -6800,7 +6812,7 @@ msgstr ""
 "as configurações:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33
 #: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -6810,7 +6822,7 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Telas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."
@@ -6929,23 +6941,23 @@ msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Arraste as telas para as posições relativas desejadas."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:14
+#: C/display-night-light.page:15
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:19
+#: C/display-night-light.page:20
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "Luz noturna altera a cor de suas telas de acordo com o hora do dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Ajuste a temperatura de cor de sua tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:26
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6958,23 +6970,31 @@ msgstr ""
 "o <gui>Luz noturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:39
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgstr "Clique em <gui>Luz noturna</gui> para abrir as configurações."
+#: C/display-night-light.page:40
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Luz noturna</gui> na barra superior para abrir as "
+"configurações."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:43
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr "Certifique-se de que a opção <gui>Luz noturna</gui> está em ligada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:42
+#: C/display-night-light.page:46
 msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
-"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
-"button to set the times to a custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Pressione <gui>Pôr do sol ao nascer do sol</gui> para fazer a tela seguir os "
-"horários do pôr do sol e do nascer do sol para sua localização. Pressione "
-"<gui>Manual</gui> para definir os horários para um agendamento personalizado."
+"Sob <gui>Agendar</gui>, selecione <gui>Pôr do sol ao nascer do sol</gui> "
+"para fazer a tela seguir os horários do pôr do sol e do nascer do sol para "
+"sua localização. Selecione <gui>Manual</gui> para definir os <gui>Horários</"
+"gui> para um agendamento personalizado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:51
 msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
 "less warm."
@@ -6983,7 +7003,7 @@ msgstr ""
 "ser mais ou menos quente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:56
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6994,7 +7014,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 #: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
@@ -7038,26 +7058,21 @@ msgstr ""
 "vários dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
 "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Detalhes</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."
+"gui> e comece a digitar <gui>Mídias removíveis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Mídia removível</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -7068,7 +7083,7 @@ msgstr ""
 "diferentes tipos de dispositivos e mídias."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -7081,7 +7096,7 @@ msgstr ""
 "acontecerá automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#: C/files-autorun.page:69
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -7096,28 +7111,29 @@ msgstr ""
 "aplicativo ou ação na lista suspensa <gui>Ação</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#: C/files-autorun.page:78
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
 "Se não quiser que um aplicativo seja aberto automaticamente, não importando "
 "o que você plugar ao computador, selecione <gui>Nunca perguntar ou iniciar "
-"programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela <gui>Detalhes</gui>."
+"programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela <gui>Mídias removíveis</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de mídias e dispositivos"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de áudio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:88
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -7131,12 +7147,12 @@ msgstr ""
 "pode reproduzir em qualquer aplicativo de reprodução de áudio."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:95
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vídeo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:96
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -7150,12 +7166,12 @@ msgstr ""
 "\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vazios"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:104
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7164,12 +7180,12 @@ msgstr ""
 "gravação de disco para CDs, DVDs, discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:109
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Câmeras e fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7183,7 +7199,7 @@ msgstr ""
 "navegar pelas suas fotos usando o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#: C/files-autorun.page:114
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -7195,12 +7211,12 @@ msgstr ""
 "<file>Imagens</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "Music players"
 msgstr "Reprodutores de música"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7210,12 +7226,12 @@ msgstr ""
 "de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#: C/files-autorun.page:125
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Leitores de livros eletrônicos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7226,12 +7242,12 @@ msgstr ""
 "mesmo usando o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#: C/files-autorun.page:131
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#: C/files-autorun.page:132
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7245,7 +7261,7 @@ msgstr ""
 "confirmação antes de um programa ser executado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#: C/files-autorun.page:138
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Nunca execute programas contidos em mídias em que você não confia."
 
@@ -8540,7 +8556,7 @@ msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
@@ -9359,7 +9375,7 @@ msgstr ""
 "se envolver com a equipe de documentação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9368,12 +9384,12 @@ msgstr ""
 "ambiente mais tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:29
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "O que é GNOME Clássico?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#: C/gnome-classic.page:33
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9389,7 +9405,7 @@ msgstr ""
 "da janela."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:41
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9406,35 +9422,22 @@ msgstr ""
 "superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
+#: C/gnome-classic.page:50
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
-msgstr ""
-"Você pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar "
-"aplicativos. O panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Atividades</gui> está disponível ao selecionar o item <gui>Panorama de "
-"atividades</gui> no menu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"applications."
 msgstr ""
-"Para acessar o <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em>, você também pode "
-"pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Você também pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para "
+"iniciar aplicativos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#: C/gnome-classic.page:54
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:268
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9443,9 +9446,29 @@ msgstr ""
 "suas janelas e aplicativos abertos e permite que você minimize e restaure-os "
 "rapidamente."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:59
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"O panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
+"está disponível clicando no botão no lado esquerdo da lista de janelas na "
+"parte inferior."
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Para acessar o <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em>, você também pode "
+"pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
@@ -9460,12 +9483,12 @@ msgstr ""
 "de trabalho que você deseja usar do menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Alternar para e do GNOME Clássico"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
+#: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9476,22 +9499,21 @@ msgstr ""
 "extensões disponíveis ou instaladas por padrão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
+#: C/gnome-classic.page:83
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para alternar do <em>GNOME</em> para <em>GNOME Clássico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:85
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do "
-"sistema no lado direito da barra superior, clique no seu nome e, então, "
-"escolha a opção correta."
+"sistema no lado direito da barra superior e escolha na opção correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9499,42 +9521,65 @@ msgstr ""
 "para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Digite sua senha no campo de senhas."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "configurações"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão <gui>Entrar</"
-"gui> e selecione <gui>GNOME Clássico</gui>."
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/> no canto inferior direito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "Selecione <gui>GNOME Clássico</gui> na lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Digite sua senha no campo de senhas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Clique no botão <gui>Entrar</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Pressione <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
+#: C/gnome-classic.page:111
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para alternar do <em>GNOME Clássico</em> para <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:113
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão <gui>Entrar</"
-"gui> e selecione <gui>GNOME</gui>."
+"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do "
+"sistema no lado direito da barra superior, clique no seu nome e, então, "
+"escolha a opção correta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:124
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr "Clique no ícone de opções no canto inferior direito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:127
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "Selecione <gui>GNOME</gui> na lista."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9550,10 +9595,10 @@ msgstr "Determinando qual versão do GNOME está sendo usada"
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Você pode determinar a versão do GNOME em seu sistema indo no painel "
-"<gui>Detalhes/Sobre</gui> em <gui>Configurações</gui>."
+"Você pode determinar a versão do GNOME que está sendo usado no seu sistema "
+"indo no painel <gui>Sobre</gui> em <gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -9566,11 +9611,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
-msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Sobre</gui> para abrir o painel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
 "distribution’s name and the GNOME version."
@@ -9967,9 +10007,9 @@ msgid "GNOME Help"
 msgstr "Ajuda do GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -10007,8 +10047,8 @@ msgstr ""
 "com que o cursor pisca."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -10131,47 +10171,57 @@ msgstr ""
 "gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Atalhos de teclado</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
 msgid ""
-"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-"activities overview</gui>."
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
 msgstr ""
-"Na categoria <gui>Sistema</gui>, clique na linha com <gui>Mostrar o panorama "
-"de atividades</gui>."
+"Na seção <gui>Atalhos de teclado</gui>, selecione a aba <gui>Personalizar "
+"atalhos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Selecione a categoria <gui>Sistemas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr "Clique na linha com <gui>Mostrar o panorama de atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:67
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:29
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
 #: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Adicione disposições de teclado e alterne entre eles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Usando disposições alternativas de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10188,15 +10238,7 @@ msgstr ""
 "teclas. Isso é útil se você costumar alternar entre idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid ""
-"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Região &amp; idioma</gui> na barra lateral para abrir o "
-"painel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -10207,8 +10249,8 @@ msgstr ""
 "selecione uma disposição e pressione <gui>Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
-#: C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
 "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
@@ -10221,7 +10263,7 @@ msgstr ""
 "superior direito para alternar entre as duas instâncias."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#: C/keyboard-layouts.page:76
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -10235,12 +10277,12 @@ msgstr ""
 "keyseq> e executar este comando:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
 msgid "preview"
 msgstr "visualizar"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -10249,12 +10291,12 @@ msgstr ""
 "lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e clicando em <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#: C/keyboard-layouts.page:96
 msgid "preferences"
 msgstr "preferências"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10270,7 +10312,7 @@ msgstr ""
 "configurações extras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:99
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10290,7 +10332,7 @@ msgstr ""
 "múltiplas disposições."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10308,7 +10350,7 @@ msgstr ""
 "com a disposição de teclado atual como referência."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#: C/keyboard-layouts.page:114
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10316,27 +10358,35 @@ msgid ""
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"A forma mais rápida de alterar para outra disposição é usar o <gui>Atalho de "
-"teclado</gui> de <gui>Fontes de entrada</gui>. Estes atalhos abrem o seletor "
-"de <gui>Fontes de entrada</gui>, no qual você pode mover para cima ou para "
-"baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de entrada com "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></"
-"keyseq> e para o anterior com <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A forma mais rápida de alterar para outra disposição é usar os <gui>Atalhos "
+"de teclado</gui> de <gui>Fontes de entrada</gui>. Estes atalhos abrem o "
+"seletor de <gui>Fontes de entrada</gui>, no qual você pode mover para cima "
+"ou para baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de "
+"entrada com <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</"
+"key></keyseq> e para o anterior com <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
 "<key>Espaço</key></keyseq>. Você pode alterar esses atalhos nas "
-"configurações de <gui>Teclado</gui>."
+"configurações de <gui>Teclado</gui> em <guiseq><gui>Atalhos de teclado</"
+"gui><gui>Personalizar atalhos</gui><gui>Digitação</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
+#: C/keyboard-layouts.page:124
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 "md5='d02dc10dcb74b61026e355b91c8c94e7'"
@@ -10609,7 +10659,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar na área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10627,7 +10677,7 @@ msgstr ""
 "funcionalidade do <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10638,7 +10688,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10658,7 +10708,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar nas janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10688,7 +10738,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10705,7 +10755,7 @@ msgstr ""
 "para seu lugar original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10744,7 +10794,7 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10754,7 +10804,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimiza uma janela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10770,7 +10820,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar de lado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10786,7 +10836,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar de lado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
@@ -10944,25 +10994,30 @@ msgstr ""
 "gui> para controlar a rapidez da frequência de repetição de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Defina e altere atalhos de teclado nas configurações de <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Configurando atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 "Para alterar a tecla ou as teclas a serem pressionadas para um atalho de "
 "teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr "Selecione a categoria desejada ou insira um termo de pesquisa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
@@ -10971,7 +11026,7 @@ msgstr ""
 "será mostrada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -10981,12 +11036,12 @@ msgstr ""
 "cancelar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado pré-definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10994,125 +11049,183 @@ msgstr ""
 "Há uma grande quantidade de atalhos pré-configurados que podem ser "
 "alterados, agrupados nestas categorias:"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Ativar ou desativar teclado virtual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Ativar ou desativar o leitor de tela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lançadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/>, <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lançar calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lançar cliente de correio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lançar ajuda do navegador"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lançar navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/>, <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Pesquisar</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Ferramentas</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#| msgid "Move to workspace left"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Move to workspace on the left"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-#| msgid "Move to workspace right"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Move to workspace on the right"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
 "key></keyseq>"
@@ -11121,655 +11234,600 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mover a janela um monitor à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mover a janela um monitor à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Mover a janela um monitor acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Alternar aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Alternar controles do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Alternar controles do sistema diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Alternar entre janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Alternar janelas diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Alternar janelas de um aplicativo"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela de uma área para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de tela para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Fazer uma pequena gravação de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Salvar uma captura de tela de uma janela para Imagens"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Salvar uma captura de tela de uma área para Imagens"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Salvar uma captura de tela para Imagens"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Som e mídia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ejetar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lançar reprodutor de multimídia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Mídia do áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Ativar/Desativar microfone"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Next track"
 msgstr "Próxima faixa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Próximo áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar reprodução"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Pausar o áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproduzir o áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Previous track"
 msgstr "Faixa anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Áudio anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Parar reprodução"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Parar o áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Volume down"
 msgstr "Diminuir volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Abaixar volume do áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Mudo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Sem áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Volume up"
 msgstr "Aumentar volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Aumentar volume do áudio)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Dar foco à notificação ativa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de Desligar / Reiniciar"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de Desligar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir o menu do aplicativo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Restaurar os atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostrar a visual geral das atividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostrar a lista de notificação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostrar o panorama"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Typing"
 msgstr "Digitação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Alternar para próxima fonte de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Alternar para fonte de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ativar o menu da janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Close window"
+msgstr "Fecha a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Ativar ou desativar teclado virtual"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Ativar ou desativar o leitor de tela"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Ativar o menu da janela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-msgid "Close window"
-msgstr "Fecha a janela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
-msgid "Hide window"
-msgstr "Ocultar janela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar a janela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Alternar modo de tela inteira"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Alternar estado de maximização"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid "View split on left"
 msgstr "Visualizar divisão à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid "View split on right"
 msgstr "Visualizar divisão à direita"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atalhos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11778,16 +11836,24 @@ msgstr ""
 "configurações de <app>Teclado</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Personalizar atalhos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui>. A janela <gui>Adicionar "
-"atalho personalizado</gui> aparecerá."
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar atalho</gui> se nenhum "
+"atalho personalizado estiver definido. Do contrário, clique no botão <gui "
+"style=\"button\">+</gui>. A janela de <gui>Adicionar atalho personalizado</"
+"gui> vai aparecer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11800,22 +11866,22 @@ msgstr ""
 "input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
 msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Clique na linha que acabou de ser adicionada. Quando a janela <gui>Definir "
-"atalho personalizado</gui> abrir e pressione a combinação de teclas de "
-"atalho desejada."
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar atalho…</gui>. Na janela "
+"<gui>Adicionar atalho personalizado</gui>, mantenha pressionado a combinação "
+"de teclas de atalho desejada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11828,16 +11894,15 @@ msgstr ""
 "nome que o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Se você desejar alterar o comando que está associado com um atalho de "
-"teclado personalizado, clique no <em>nome</em> do atalho. A janela "
-"<gui>Definir atalho personalizado</gui> vai aparecer e você poderá editar o "
-"comando."
+"teclado personalizado, clique na linha do atalho. A janela <gui>Definir "
+"atalho personalizado</gui> vai aparecer e você poderá editar o comando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
@@ -12070,11 +12135,52 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:81
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"Em alguns dispositivos, você pode girar fisicamente a tela em várias "
+"direções. Clique em <gui>Orientação</gui> no painel e escolha entre "
+"<gui>Paisagem</gui>, <gui>Retrato direito</gui>, <gui>Retrato esquerdo</gui> "
+"ou <gui>Paisagem (virado)</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:91
+msgid "rotation lock"
+msgstr "bloqueio de rotação"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:92
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "desbloqueio de rotação"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:89
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
+msgstr ""
+"Se o dispositivo girar a tela automaticamente, você poderá bloquear a "
+"rotação atual usando o botão <_:media-1/> na parte inferior do <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui>. Para desbloquear, "
+"pressione o botão <_:media-2/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12093,7 +12199,7 @@ msgstr ""
 "baixo ou ambas laterais da tela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:108
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -12104,12 +12210,12 @@ msgstr ""
 "pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:115
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Resolução nativa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:117
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -12124,12 +12230,12 @@ msgstr ""
 "uma perda de qualidade de imagem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:109
+#: C/look-resolution.page:126
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Taxa de atualização"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:111
+#: C/look-resolution.page:128
 msgid ""
 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
 "drawn, or refreshed."
@@ -12138,12 +12244,12 @@ msgstr ""
 "tela é desenhada ou atualizada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:116
+#: C/look-resolution.page:133
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:118
+#: C/look-resolution.page:135
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -12153,47 +12259,6 @@ msgstr ""
 "para corresponder à densidade da tela, facilitando a leitura. Escolha "
 "<gui>100%</gui> ou <gui>200%</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:125
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:127
-msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
-"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
-"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
-"(flipped)</gui>."
-msgstr ""
-"Em alguns dispositivos, você pode girar fisicamente a tela em várias "
-"direções. Clique em <gui>Orientação</gui> no painel e escolha entre "
-"<gui>Paisagem</gui>, <gui>Retrato direito</gui>, <gui>Retrato esquerdo</gui> "
-"ou <gui>Paisagem (virado)</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:135
-msgid "rotation lock"
-msgstr "bloqueio de rotação"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:136
-msgid "rotation unlock"
-msgstr "desbloqueio de rotação"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:133
-msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
-msgstr ""
-"Se o dispositivo girar a tela automaticamente, você poderá bloquear a "
-"rotação atual usando o botão <_:media-1/> na parte inferior do <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui>. Para desbloquear, "
-"pressione o botão <_:media-2/>"
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:14
 msgctxt "link:trail"
@@ -13026,7 +13091,7 @@ msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
 #: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
@@ -13172,11 +13237,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/";
+#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Você pode aprender mais sobre o DRM da <link href=\"http://www.eff.org/";
+"Você pode aprender mais sobre o DRM da <link href=\"https://www.eff.org/";
 "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14996,21 +15064,21 @@ msgstr ""
 "padrão novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
+#: C/net-default-email.page:29
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de "
-"<gui>Configurações do sistema</gui>."
+"Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Aplicativos padrão</gui> em "
+"<gui>Configurações</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Alterando qual aplicativo de correio é usado para escrever e-mails"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -15026,15 +15094,21 @@ msgstr ""
 "alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-email.page:42
 msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Escolha <gui>Aplicativos padrões</gui> na lista do lado esquerdo da janela."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Aplicativos padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#: C/net-default-email.page:46
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Aplicativos padrão</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:49
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15169,15 +15243,6 @@ msgstr ""
 "O endereço IP para uma conexão <gui>Cabeada</gui> será exibido à direita "
 "junto com algumas informações."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
-#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "configurações"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
@@ -15221,11 +15286,14 @@ msgstr "Descobrir o seu endereço IP externo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
+#| msgid ""
+#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15801,15 +15869,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+#| "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Selecione <gui><_:media-1/> Banda larga móvel desligada</gui>. A seção "
-"<gui>Banda larga</gui> do menu se expandirá."
+"Selecione <gui>Banda larga móvel desligada</gui>. A seção <gui>Banda larga</"
+"gui> do menu se expandirá."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:57
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -15819,7 +15890,7 @@ msgstr ""
 "inglês, “mass storage”)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -15832,7 +15903,7 @@ msgstr ""
 "Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -15841,7 +15912,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
+#: C/net-mobile.page:67
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -15849,7 +15920,7 @@ msgstr ""
 "\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
+#: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15859,7 +15930,7 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
+#: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -16686,21 +16757,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Selecione <gui><_:media-1/> Wi-Fi não está conectado</gui> ou o nome da rede "
-"sem fio a qual você já está conectado. A seção Wi-Fi do menu vai expandir."
+"Selecione <gui>Wi-Fi não está conectado</gui> ou o nome da rede sem fio a "
+"qual você já está conectado. A seção Wi-Fi do menu vai expandir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
@@ -16709,7 +16783,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Ligar ponto de acesso Wi-Fi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16720,7 +16794,7 @@ msgstr ""
 "criar apenas uma rede por vez. Clique em <gui>Ligar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16805,17 +16879,17 @@ msgstr ""
 "e escolhendo <gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
+#: C/net-wireless-connect.page:26
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Obtenha acesso à Internet — sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectando a uma rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16826,13 +16900,16 @@ msgstr ""
 "internet, ver arquivos compartilhados na rede e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
 msgstr ""
-"Selecione <gui><_:media-1/> Wi-Fi não está conectado</gui>. A seção Wi-Fi do "
-"menu se expandirá."
+"Selecione <gui>Wi-Fi não está conectado</gui>. A seção Wi-Fi do menu se "
+"expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -16889,8 +16966,9 @@ msgstr ""
 "O ícone de rede vai alterar aparência quando o computador tenta conectar à "
 "rede."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16903,7 +16981,7 @@ msgstr ""
 "fraca e pode não ser confiável."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
+#: C/net-wireless-connect.page:86
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16920,7 +16998,7 @@ msgstr ""
 "Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
+#: C/net-wireless-connect.page:93
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17158,7 +17236,7 @@ msgstr ""
 "configurações de <gui>Rede</gui>. Para se conectar a uma rede sem fio oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -17167,7 +17245,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17178,7 +17256,7 @@ msgstr ""
 "rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17187,17 +17265,17 @@ msgstr ""
 "sem fio da lista suspensa <gui>Segurança Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Informe sua senha ou outros detalhes de segurança."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -17212,7 +17290,7 @@ msgstr ""
 "normalmente pode ser encontrado na parte inferior do ponto de acesso."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17221,7 +17299,7 @@ msgstr ""
 "fio. Procure por termos como WEP e WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17482,6 +17560,18 @@ msgstr "Usar os drivers Windows para seu adaptador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+#| msgid ""
+#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
+#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
+#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
+#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
+#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
+#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
+#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
+#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
+#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
+#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
+#| "used through NDISwrapper."
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17490,9 +17580,9 @@ msgid ""
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "Em geral, você não pode usar um driver de dispositivo projetado para um "
 "sistema operacional (como o Windows) em outro (como o Linux). Isso ocorre "
@@ -17502,9 +17592,9 @@ msgstr ""
 "use alguns drivers de rede sem fio do Windows no Linux. Isso é útil porque "
 "adaptadores de rede sem fio quase sempre têm drivers de Windows disponíveis, "
 "enquanto drivers de Linux não estão disponíveis. Você pode aprender mais "
-"sobre como você usar o NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aqui</link>. Note que nem "
-"todos os drivers de rede sem fio podem ser usados pelo NDISwrapper."
+"sobre como você usar o NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">aqui</link>. Note que nem todos os "
+"drivers de rede sem fio podem ser usados pelo NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
@@ -18843,7 +18933,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-#: C/tips-specialchars.page:66
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -18853,7 +18942,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-#: C/tips-specialchars.page:69
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -18883,7 +18971,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
-#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18893,7 +18980,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
-#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Clique em <gui>Ajustes</gui> para abrir o aplicativo."
 
@@ -18910,7 +18996,7 @@ msgstr ""
 "desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Feche a janela do <gui>Ajustes</gui>."
 
@@ -20164,8 +20250,8 @@ msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -20175,7 +20261,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui> para abrir o painel."
 
@@ -20485,19 +20571,19 @@ msgstr ""
 "são projetadas para relatar seus níveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Altere o nome ou localização de uma impressora nas configurações de "
 "impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Alterando o nome ou localização de uma impressora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:34
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -20505,7 +20591,7 @@ msgstr ""
 "de impressora."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20515,59 +20601,66 @@ msgstr ""
 "impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:43
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Alterar o nome da impressora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#: C/printing-name-location.page:45
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr ""
 "Se você deseja alterar o nome de uma impressora, faça os passos a seguir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito "
-"e insira sua senha quando solicitada."
+"Dependendo do seu sistema, você pode ter que pressionar <gui style=\"button"
+"\">Desbloquear</gui> no canto superior direito e inserir sua senha quando "
+"solicitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr ""
-"Clique no nome de sua impressora e comece a digitar um novo nome para ela."
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/> localizado ao lado da impressora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Detalhes da impressora</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar suas configurações."
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
+msgstr "Insira um novo nome para a impressora no campo <gui>Nome</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:89
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Feche o diálogo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:78
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Alterar a localização da impressora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-name-location.page:80
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Para alterar a localização da sua impressora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Clique na localização e comece a editar a localização."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar as configurações."
+#: C/printing-name-location.page:103
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr ""
+"Insira uma nova localização para a impressora no campo <gui>Localização</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -20755,17 +20848,17 @@ msgstr ""
 "md5='07ff05223dbcb3cc91c10374a855da20'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Escolha a impressora que você usa com mais frequência."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Definindo a impressora padrão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20775,7 +20868,7 @@ msgstr ""
 "você mais usa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
@@ -20784,25 +20877,20 @@ msgstr ""
 "administrativos</link> no sistema para definir a impressora padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
 msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Selecione a sua impressora padrão desejada da lista de impressoras "
-"disponíveis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Selecione a caixa de seleção <gui>Impressora padrão</gui>."
+"Selecione a caixa de seleção <gui style=\"menuitem\">Usar como impressora "
+"padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -20884,12 +20972,12 @@ msgstr ""
 "nas configurações de impressão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:87
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
 msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Add…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:90
+#: C/printing-setup.page:91
 msgid ""
 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
 "\">Add</gui>."
@@ -20898,7 +20986,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
 "If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
 "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
@@ -20909,7 +20997,7 @@ msgstr ""
 "diálogo e pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:100
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
 "may need to install print drivers."
@@ -20918,7 +21006,7 @@ msgstr ""
 "você pode ter que instalar drivers de impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:108
+#: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21156,19 +21244,19 @@ msgstr ""
 "limpar arquivos desnecessárias."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:27
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Pare ou limite seu computador quanto ao rastreamento de seus arquivos "
 "recentemente usados."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Desligando ou limitando rastreamento de histórico de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:33
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -21181,14 +21269,12 @@ msgstr ""
 "arquivos, ou apenas rastrear sue histórico bem recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desligar rastreamento de histórico de arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41 C/privacy-history-recent-off.page:64
-#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:51
-#: C/privacy-screen-lock.page:55 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21197,18 +21283,19 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-purge.page:55
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:48
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
 msgstr "Alterne <gui>Histórico de arquivos</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
@@ -21216,7 +21303,7 @@ msgstr ""
 "gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
@@ -21224,7 +21311,7 @@ msgstr ""
 "imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:58
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21233,31 +21320,27 @@ msgstr ""
 "sobre sites que você visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:62
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
 "Restringir a quantidade de tempo que seu histórico de arquivos é rastreado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:68 C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:71
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
 msgid ""
-"Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui> na barra lateral "
-"para abrir o painel."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:74
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
 msgstr "Certifique-se de que <gui>Histórico de arquivos</gui> está em ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:77
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
 "Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
 "history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
@@ -21268,17 +21351,17 @@ msgstr ""
 "dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui> ou <gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:20
+#: C/privacy-location.page:21
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Habilite ou desabilite geolocalização."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid "Control location services"
 msgstr "Controlando serviços de localização"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:25
+#: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -21293,22 +21376,31 @@ msgstr ""
 "compartilhar sua localização pela rede com um grande nível de precisão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-location.page:33
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Desligar os recursos de geolocalização de seu ambiente"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:38
+#: C/privacy-location.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Serviços de localização</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
 msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Serviços de localização</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
+#: C/privacy-location.page:42
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr "Alterne <gui>Serviços de localização</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:42
+#: C/privacy-location.page:43
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
@@ -21316,7 +21408,7 @@ msgstr ""
 "gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21325,12 +21417,12 @@ msgstr ""
 "excluídos de seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Excluindo permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:38
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21344,7 +21436,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente para você."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:44
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21355,13 +21447,13 @@ msgstr ""
 "dados que foram baixados ou computados."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr ""
 "Automaticamente esvaziar sua impressora e excluir os arquivos temporários"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:58
+#: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
 "Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
 "<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
@@ -21371,7 +21463,7 @@ msgstr ""
 "de forma automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:62
+#: C/privacy-purge.page:63
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
@@ -21382,7 +21474,7 @@ msgstr ""
 "valor de <gui>Período de exclusão automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
 "buttons to perform these actions immediately."
@@ -21391,7 +21483,7 @@ msgstr ""
 "temporários…</gui> para realizar estas ações imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:73
+#: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
@@ -21400,7 +21492,7 @@ msgstr ""
 "Veja <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21409,12 +21501,12 @@ msgstr ""
 "dele."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21431,7 +21523,7 @@ msgstr ""
 "se você não está usando-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:47
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21442,18 +21534,27 @@ msgstr ""
 "começar a usá-los novamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui> e comece a digitar <gui>Tela de bloqueio</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Tela de bloqueio</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
@@ -21464,7 +21565,7 @@ msgstr ""
 "tela automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:68
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21481,7 +21582,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"shell-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21557,11 +21658,11 @@ msgstr "Clique em <gui>Capturar</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+"Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Se você selecionou <gui>Selecionar área para capturar</gui>, o cursor mudará "
-"para uma cruz. Clique e arraste a área que quer para a captura de tela."
+"Se você selecionou <gui>Seleção</gui>, o cursor mudará para uma mira. Clique "
+"e arraste a área que quer para a captura de tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
@@ -21601,16 +21702,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
-#| msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
 "<key>Print Screen</key> para efetuar a captura de tela da área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
-#| "of a window."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
 "of a window."
@@ -21620,9 +21717,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
-#| "of an area you select."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
 "screenshot of an area you select."
@@ -21881,7 +21975,7 @@ msgstr ""
 "leitor de impressão digital."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#: C/session-formats.page:26
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
@@ -21889,12 +21983,12 @@ msgstr ""
 "medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Alterando os formatos de data e medidas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#: C/session-formats.page:32
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21904,7 +21998,7 @@ msgstr ""
 "de sua região."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -21913,52 +22007,41 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Região &amp; idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Região &amp; idioma</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#: C/session-formats.page:44
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Formatos</gui>."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
-"Selecione a região que melhor corresponda com os formatos que você gostaria "
-"de usar. Se sua região e idioma não estiverem listadas, clique em <gui><_:"
-"media-1/></gui> logo abaixo da lista para selecionar entre todas as regiões "
-"e idiomas disponíveis."
+"Sob <gui>Formatos comuns</gui>, selecione a região e o idioma que mais se "
+"aproximam dos formatos que você gostaria de usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#: C/session-formats.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Concluído</gui> para salvar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"Responda a confirmação, <gui>Sua sessão precisa ser reiniciada para que as "
-"alterações tenham efeito</gui> clicando em <gui style=\"button\">Reiniciar "
-"agora</gui> ou em <gui style=\"button\">×</gui> para reiniciar "
-"posteriormente."
+"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito; "
+"Clique em <gui style=\"button\">Reiniciar…</gui> ou reinicie manualmente a "
+"sessão posteriormente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#: C/session-formats.page:59
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21971,19 +22054,19 @@ msgstr ""
 "nos calendários."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto "
 "de ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#: C/session-language.page:37
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Alterando que idioma você usa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:45
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21993,12 +22076,17 @@ msgstr ""
 "no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#: C/session-language.page:57
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Idioma</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#: C/session-language.page:60
 msgid ""
 "Select your desired region and language. If your region and language are not "
 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
@@ -22008,8 +22096,13 @@ msgstr ""
 "estiverem listados, clique em <gui><_:media-1/></gui> logo abaixo da lista "
 "para selecionar todas regiões e idiomas disponíveis."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Selecionar</gui> para salvar."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#: C/session-language.page:75
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -22022,7 +22115,7 @@ msgstr ""
 "normalmente em inglês americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22039,21 +22132,21 @@ msgstr ""
 "atualizar os nomes das pastas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
 msgstr ""
-"Altere quanto tempo esperar antes de travar a tela nas configurações de "
-"<gui>Privacidade</gui>."
+"Altere quanto tempo esperar antes de bloquear a tela nas configurações de "
+"<gui>Tela de bloqueio</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A tela bloqueia sozinha rápido demais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22068,28 +22161,24 @@ msgstr ""
 "irritante se ela fica bloqueada muito cedo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:44
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada "
 "automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Pressione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#: C/session-screenlocks.page:56
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Se <gui>Bloqueio de tela automático</gui> estiver ligado, você pode alterar "
-"o valor na lista suspensa <gui>Bloquear a tela após apagada por</gui>."
+"o valor na lista suspensa <gui>Atraso para bloquear a tela automaticamente</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:64
+#: C/session-screenlocks.page:62
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22817,10 +22906,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
 "icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
@@ -22841,12 +22926,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
-#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
-#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
-#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
-#| "applications. Press on the application to start it."
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
 "first page of all installed applications. To see more applications, press "
@@ -22860,11 +22939,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
-#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-#| "application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
@@ -22877,10 +22951,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
-#| "to the small gap between two workspaces."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
@@ -22980,12 +23050,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"option."
 msgstr ""
 "Para <gui>Encerrar sessão</gui> ou <gui>Alternar usuário</gui>, clique no "
 "<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</link> no lado "
-"direito da barra superior, clique no seu nome e, então, escolha a opção "
-"correta."
+"direito da barra superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e "
+"selecione a opção correta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
@@ -23089,17 +23160,16 @@ msgstr "Desligar ou reiniciar"
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Se você deseja desligar por inteiro o seu computador, ou fazer uma "
 "reinicialização completa, clique no menu do sistema no lado direito da barra "
 "superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e selecione "
-"<gui>Desligar…</gui>. Um diálogo vai abrir oferecendo a você opções para "
-"<gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Desligar</gui>."
+"<gui>Reiniciar…</gui> ou <gui>Desligar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:141
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23111,7 +23181,7 @@ msgstr ""
 "pra desligar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:146
+#: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23155,10 +23225,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:49
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='678a4b4d96d4cd07bbb9d956a1c967d4'"
@@ -23207,22 +23282,30 @@ msgstr "Panorama de <gui>Atividades</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:74
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
+msgstr ""
+"Ao iniciar o GNOME, você entra automaticamente no panorama de "
+"<gui>Atividades</gui>. O panorama permite que você acesse suas janelas e "
+"aplicativos. No panorama, você também pode simplesmente começar a digitar "
+"para pesquisar pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:79
+msgid ""
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão <gui>Atividades</"
-"gui> ou simplesmente arraste o ponteiro do seu mouse para o canto superior "
-"esquerdo ativo. Você também pode pressionar o <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> do seu teclado. Você pode ver suas janelas e seus aplicativos "
-"no panorama. Você também pode simplesmente começar a digitar para pesquisar "
-"pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."
+"Para acessar o panorama a qualquer momento, clique no botão <gui>Atividades</"
+"gui> ou simplesmente mova o cursor do seu mouse para o canto ativo, na parte "
+"superior esquerda da tela. Você também pode pressionar a tecla <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> do seu teclado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:81
+#: C/shell-introduction.page:84
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
 "of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
@@ -23235,14 +23318,7 @@ msgstr ""
 "miniaturas ao vivo de todas a janelas no espaço de trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:89
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
-#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
-#| "will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the "
-#| "most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or "
-#| "onto any workspace on the right."
+#: C/shell-introduction.page:92
 msgid ""
 "At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
 "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
@@ -23258,7 +23334,7 @@ msgstr ""
 "para um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:95
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23270,7 +23346,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:102
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23280,15 +23356,7 @@ msgstr ""
 "trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:103
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
-#| "access them quickly."
+#: C/shell-introduction.page:106
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
 "applications overview. This shows you all the applications installed on your "
@@ -23307,14 +23375,14 @@ msgstr ""
 "estiverem em execução, para que você possa acessá-los rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:112
+#: C/shell-introduction.page:115
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:116
+#: C/shell-introduction.page:119
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23322,7 +23390,7 @@ msgstr ""
 "trabalho.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:124
+#: C/shell-introduction.page:127
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menu Aplicativo"
 
@@ -23331,22 +23399,27 @@ msgstr "Menu Aplicativo"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:128
+#: C/shell-introduction.page:131
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
 "md5='f84d4844eb53908ffc12fbec7dedc8bc'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:129 C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menu de aplicativo do <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:131
+#: C/shell-introduction.page:134
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23361,7 +23434,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:142
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23371,7 +23444,7 @@ msgstr ""
 "md5='4a139b8fc3b7a4763c3b9ddaa1e57a05'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:145
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23385,17 +23458,17 @@ msgstr ""
 "que estão disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:156
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Relógio, agenda &amp; compromissos"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:158
+#: C/shell-introduction.page:161
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Relógio, agenda, compromissos e notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:168
+#: C/shell-introduction.page:171
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23410,7 +23483,7 @@ msgstr ""
 "calendário a partir do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:180
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23419,7 +23492,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:184
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23428,7 +23501,7 @@ msgstr ""
 "lista de notificação.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:190
+#: C/shell-introduction.page:193
 msgid "System menu"
 msgstr "Menu do sistema"
 
@@ -23437,15 +23510,20 @@ msgstr "Menu do sistema"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:194
+#: C/shell-introduction.page:197
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7a340e312439205e67bacf7d2f2c2af6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:195 C/shell-introduction.page:200
+#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu do usuário"
 
@@ -23454,17 +23532,22 @@ msgstr "Menu do usuário"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:202
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='f6b79ed3467fcc3598484e894f4aac05'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:205
+#: C/shell-introduction.page:208
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23473,7 +23556,7 @@ msgstr ""
 "do seu sistema e seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#: C/shell-introduction.page:219
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23492,7 +23575,7 @@ msgstr ""
 "Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:226
+#: C/shell-introduction.page:229
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23501,12 +23584,12 @@ msgstr ""
 "sessão ou desligar seu computador.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:236
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23519,7 +23602,7 @@ msgstr ""
 "também mostra informações sobre sua bateria e status da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:242
+#: C/shell-introduction.page:245
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23527,12 +23610,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:250 C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:254
+#: C/shell-introduction.page:257
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23544,7 +23627,7 @@ msgstr ""
 "distrações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:262
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23557,7 +23640,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:265
+#: C/shell-introduction.page:268
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23567,7 +23650,7 @@ msgstr ""
 "md5='81ea48a68d01a9f7373d0de95c4ed4e3'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:271
+#: C/shell-introduction.page:274
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -23751,16 +23834,13 @@ msgstr "Move a janela atual um monitor à esquerda."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#logout\">Mostra o diálogo de desligar / reiniciar</"
-"link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostra o diálogo de desligar</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tel.</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
@@ -23837,7 +23917,6 @@ msgstr "Capturando a tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgid "<key>Print Screen</key>"
 msgstr "<key>Print Screen</key>"
 
@@ -23849,7 +23928,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
@@ -23864,7 +23942,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
@@ -24202,10 +24279,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> to try to find your window, or"
@@ -24680,7 +24753,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgid ""
 "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
 "of the screen."
@@ -24690,10 +24762,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
-#| "of the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
 "onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
@@ -24727,10 +24795,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace left of the current workspace on the "
@@ -24742,10 +24806,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
@@ -24814,10 +24874,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
 msgid ""
 "If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
 "<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
@@ -24830,17 +24886,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
 msgstr "Clique no espaço de trabalho para ativar o espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:55
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
-#| "workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -24865,10 +24915,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:65
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
-#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -24903,7 +24949,7 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "O que é um espaço de trabalho e como ele vai me ajudar?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24915,7 +24961,7 @@ msgstr ""
 "área de trabalho mais fácil de se navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24927,7 +24973,7 @@ msgstr ""
 "área de trabalho mais fácil de se navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24941,15 +24987,12 @@ msgstr ""
 "poderia estar em um terceiro espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando espaços de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:55
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+#: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
@@ -24958,7 +25001,7 @@ msgstr ""
 "você pode navegar horizontalmente entre espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
 "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
@@ -24969,7 +25012,7 @@ msgstr ""
 "panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:64
+#: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
 "If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
 "em> is shown between the search field and the window list. It will display "
@@ -24981,7 +25024,7 @@ msgstr ""
 "trabalho vazio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:67
+#: C/shell-workspaces.page:62
 msgid ""
 "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
 "selector."
@@ -24990,12 +25033,7 @@ msgstr ""
 "espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -25008,7 +25046,7 @@ msgstr ""
 "soltou nele, e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá logo a seguir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:75
+#: C/shell-workspaces.page:70
 msgid ""
 "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
 "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
@@ -25019,7 +25057,7 @@ msgstr ""
 "que você soltou nele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:80
+#: C/shell-workspaces.page:75
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25028,10 +25066,34 @@ msgstr ""
 "movê-las para outros espaços. de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:85
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Sempre há ao menos um espaço de trabalho."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='378218f70c5df07bbc35387e84c00445'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Seletor de espaço de trabalho"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:26
 msgid ""
@@ -25085,10 +25147,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume "
-#| "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
 "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
@@ -25264,9 +25322,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:44
-#| msgid ""
-#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
-#| "gui> GUI:"
 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr ""
 "Além disso, você pode verificar o controle deslizante de volume no painel "
@@ -25274,8 +25329,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:54
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
 "The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
@@ -25499,9 +25552,6 @@ msgstr "Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:59
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-#| "input level indicator should respond when you speak."
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -25585,14 +25635,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usespeakers.page:55
-#| msgid "Select a default audio input device"
 msgid "Select a default audio output device"
 msgstr "Selecione um dispositivo de saída de áudio padrão"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgid ""
 "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
 msgstr ""
@@ -25600,9 +25647,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:69
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
-#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
 "are working and are connected to the correct socket."
@@ -25691,9 +25735,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:65
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
-#| "listed there."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
 "there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
@@ -25717,319 +25758,431 @@ msgstr ""
 "você não pode alterar seu volume."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#: C/status-icons.page:48
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Explica o significado dos ícones localizados à direita na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "O que os ícones na barra superior significam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#: C/status-icons.page:65
+#| msgid ""
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
+#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
+#| "icons provided by the system are described."
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the system are described."
 msgstr ""
-"Esta seção explica o significado dos ícones localizados no canto superior "
+"Esta página explica o significado dos ícones localizados no canto superior "
 "direito da tela. Mais especificamente, as diferentes variações de ícones "
 "fornecidas pela interface do sistema são descritas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:29
-msgid "Accessibility Menu Icons"
-msgstr "Ícones do menu de acessibilidade"
+#: C/status-icons.page:71
+#| msgid "Accessibility Menu Icons"
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Ícones de acessibilidade"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:34
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Leva a um menu que ativa as configurações de acessibilidade."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:42
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Ícones do controle de volume"
+#: C/status-icons.page:83
+#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
+msgstr "Leva a um menu que ativa várias configurações de acessibilidade."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:47
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "O volume está configurado para alto."
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr "Indica o tipo de clique que vai acontecer ao usar clique flutuante."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:51
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "O volume está configurado para médio."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr "Aprenda mais sobre acessibilidade."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "O volume está configurado para baixo."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr "Aprenda mais sobre clique flutuante."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:106
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Ícones de áudio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:59
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "O volume está mudo."
+#: C/status-icons.page:118
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "Indica o volume dos alto-falantes ou fones de ouvido."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Ícones do gerenciador de Bluetooth"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:129
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "Os alto-falantes ou fones de ouvido estão mudos "
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "O Bluetooth está foi ativado."
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr "Indica a sensitividade do microfone."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "O Bluetooth está foi desativado."
+#: C/status-icons.page:151
+#| msgid "The volume is muted."
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "O microfone está mudo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:83
-msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgstr "Explica os significados dos ícones do gerenciador de redes."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+#| msgid "Change the sound volume"
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Aprenda mais sobre volume do som."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Ícones do gerenciador de redes"
+#: C/status-icons.page:162
+#| msgid "Battery settings"
+msgid "Battery icons"
+msgstr "Ícones de bateria"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:88
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexão de celular</app>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr "Indica o nível da bateria enquanto a bateria está carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:93
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Conectado a uma rede 3G."
+#: C/status-icons.page:185
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "A bateria está totalmente cheia e carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:97
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Conectado a uma rede 4G."
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr "Indica o nível da bateria enquanto a bateria não está carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:101
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Conectado a uma rede EDGE."
+#: C/status-icons.page:207
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "A bateria está totalmente cheia e não está carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:105
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Conectado a uma rede GPRS."
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr "Ícone de energia exibido em sistemas sem uma bateria."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:225
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Ícones de Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:109
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Conectado a uma rede UMTS."
+#: C/status-icons.page:237
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr ""
+"O modo avião está ativado. Bluetooth é desabilitado quando o modo avião está "
+"ativado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:113
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Conectado a uma rede de celular."
+#: C/status-icons.page:248
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
+"Um dispositivo Bluetooth está pareado e está em uso. Este ícone é mostrado "
+"apenas quando há um dispositivo ativo, não sempre que o Bluetooth está "
+"habilitado."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:341 C/status-icons.page:407
+#| msgid "To turn on airplane mode:"
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "Aprenda mais sobre modo avião."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:256
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr "Aprenda mais sobre Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:263
+#| msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgid "Explains the meanings of the networking icons in the top bar."
+msgstr "Explica os significados dos ícones de rede na barra superior."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:265
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Networking"
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Ícones de rede"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:268
+#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Conexões sem fio (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:117
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Obtendo conexão com rede de celular."
+#: C/status-icons.page:278
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"O modo avião está ativado. Conexão sem fio é desabilitada quando o modo "
+"avião está ativado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal muito alta."
+#: C/status-icons.page:289
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Conectando a uma rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal alta."
+#: C/status-icons.page:300
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Indica a força de uma conexão de rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal média."
+#: C/status-icons.page:311
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "Conectado a uma rede sem fio, mas não há sinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal baixa."
+#: C/status-icons.page:322
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
+"Conectado a uma rede sem fio. Este ícone é mostrado apenas se a força do "
+"sinal puder ser determinada, tal como ao se conectar a redes ad-hoc"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:137
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal extremamente baixa."
+#: C/status-icons.page:334
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Conectado a uma rede sem fio, mas não há rota para a Internet. Isso pode ser "
+"por causa de configuração incorreta de sua rede, ou pode ser por causa de "
+"uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:143
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexão de rede local (LAN)</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:342
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Aprenda mais sobre rede sem fio."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Houve um erro em encontrar uma rede."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:346
+#| msgid "Connect to mobile broadband"
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Rede de celular (banda larga móvel)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:151
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "A rede está inativa."
+#: C/status-icons.page:356
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"O modo avião está ativado. Rede de celular é desabilitada quando o modo "
+"avião está ativado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:155
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Não há rotas para a rede."
+#: C/status-icons.page:367
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Conectando a uma rede de celular."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:159
-msgid "The network is offline."
-msgstr "A rede está desconectada."
+#: C/status-icons.page:378
+#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Indica a força de uma conexão de rede de celular."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:163
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "A rede está recebendo dados."
+#: C/status-icons.page:389
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "Conectado a uma rede de celular, mas não há sinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:167
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "A rede está transmitindo e recebendo dados."
+#: C/status-icons.page:400
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"instead."
+msgstr ""
+"Conectado a uma rede de celular. Este ícone é mostrado apenas se a força do "
+"sinal puder ser determinada, tal como ao se conectar por Bluetooth. Se a "
+"força do sinal puder ser determinada, um ícone de força de sinal é mostrado."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:171
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "A rede está transmitindo dados."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:408
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Aprenda mais sobre rede de celular."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:177
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexão de rede virtual privada (VPN)</app>"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:412
+#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Conexões cabeadas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Obtendo uma conexão de rede."
+#: C/status-icons.page:422
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Conectando a uma rede cabeada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:185
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Conectado a uma rede VPN."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:190
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexão cabeada</app>"
+#: C/status-icons.page:433
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Conectado a uma rede cabeada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:198
+#: C/status-icons.page:444
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado da rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:202
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Conectado a uma rede cabeada."
+#: C/status-icons.page:455
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Conectado a uma rede cabeada, mas não há rota para a Internet. Isso pode ser "
+"por causa de configuração incorreta de sua rede, ou pode ser por causa de "
+"uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:207
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexão sem fio</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:462
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Aprenda mais sobre rede cabeada."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Obtendo uma conexão sem fio."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:466
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr "VPN (rede privada virtual)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:215
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "A rede sem fio está criptografada."
+#: C/status-icons.page:476
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "Conectando a uma rede privada virtual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:219
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Conectado a uma rede sem fio."
+#: C/status-icons.page:487
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "Conectado a uma rede privada virtual."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:239
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal muito baixa."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:492
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr "Aprenda mais sobre redes privadas virtuais."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:246
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Ícones do gerenciador de energia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:251
-msgid "The battery is full."
-msgstr "A bateria está cheia."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:255
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "A bateria está parcialmente vazia."
+#: C/status-icons.page:499
+#| msgid "Other topics"
+msgid "Other icons"
+msgstr "Outros ícones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:259
-msgid "The battery is low."
-msgstr "A bateria está baixa."
+#: C/status-icons.page:510
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
+msgstr ""
+"Indica a disposição do teclado ou método de entrada atualmente em uso. "
+"Clique para selecionar outra disposição. O menu de disposição de teclado é "
+"mostrado apenas se você tem vários métodos de entrada configurados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:263
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Cuidado: a bateria está muito baixa."
+#: C/status-icons.page:523
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Um aplicativo está atualmente acessando sua localização. Você pode "
+"desabilitar o acesso à localização no menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:267
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "A bateria está extremamente baixa."
+#: C/status-icons.page:535
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+msgstr ""
+"Luz noturna alterou a temperatura das cores da tela para reduzir tensão "
+"ocular. Você pode desabilitar temporariamente luz noturna no menu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:271
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "A bateria foi desconectada."
+#: C/status-icons.page:548
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr "Você está neste momento fazendo uma gravação de toda sua tela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:275
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "A bateria está cheia."
+#: C/status-icons.page:559
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr "Um aplicativo está neste momento compartilhando a tela ou outra janela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:279
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "A bateria está cheia e carregando."
+#: C/status-icons.page:570
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr "Conectando a um dispositivo Thunderbolt, tal como um dock."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:283
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "A bateria está parcialmente cheia e carregando."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:575
+#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Aprenda mais sobre disposições de teclado."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:287
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "A bateria está baixa e carregando."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:576
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr "Aprenda mais sobre serviços de privacidade e localização."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:291
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "A bateria está muito baixa e carregando."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:577
+#| msgid ""
+#| "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr "Aprenda mais sobre luz noturna e temperatura de cor."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "A bateria está vazia e carregando."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:578
+#| msgid "Screenshots and screencasts"
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Aprenda mais sobre capturas e gravações de tela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:34
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26038,12 +26191,12 @@ msgstr ""
 "estrangeiros, símbolos matemáticos e caracteres decorativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:37
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Inserindo caracteres especiais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26055,17 +26208,17 @@ msgstr ""
 "especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:44
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Métodos para inserir caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid "Characters"
 msgstr "Caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:49
 msgid ""
 "The character map application allows you to find and insert unusual "
 "characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
@@ -26076,17 +26229,17 @@ msgstr ""
 "caracteres ou pesquisa por palavras-chave."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr "Você pode iniciar <app>Caracteres</app> do panorama de Atividades."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26099,7 +26252,7 @@ msgstr ""
 "<key>composição</key>, <key>'</key> e então <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26108,51 +26261,40 @@ msgstr ""
 "você pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composição."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir uma tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Clique na aba <gui>Teclado &amp; mouse</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+#: C/tips-specialchars.page:79
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Desabilitado</gui> próximo à configuração <gui>Tecla de "
+"Na seção <gui>Digitar caracteres especiais</gui>, clique em <gui>Tecla de "
 "composição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
-msgstr ""
-"Ative o botão no diálogo e escolha o atalho de teclado que você deseja usar."
+#: C/tips-specialchars.page:82
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Ative a opção para <gui>Tecla de composição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Marque a caixa de seleção da tecla que você deseja definir como tecla de "
 "composição."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Feche o diálogo."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por "
 "exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26161,7 +26303,7 @@ msgstr ""
 "colocar um acento agudo sobre essa letra, como em <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26170,7 +26312,7 @@ msgstr ""
 "para colocar um acento grave sobre essa letra, como em <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26179,7 +26321,7 @@ msgstr ""
 "trema sobre essa letra, como em <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26188,23 +26330,23 @@ msgstr ""
 "mácron sobre essa letra, como em <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para mais sequências com teclas de composição, veja <link href=\"http://en.";
+"Para mais sequências com teclas de composição, veja <link href=\"https://en.";
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a página sobre "
 "tecla de composição na Wikipédia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "Code points"
 msgstr "Pontos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26219,7 +26361,7 @@ msgstr ""
 "encontra-se quatro caracteres após <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -26236,12 +26378,12 @@ msgstr ""
 "rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#: C/tips-specialchars.page:131
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Disposições de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26254,12 +26396,12 @@ msgstr ""
 "superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:139
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#: C/tips-specialchars.page:141
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -26272,7 +26414,7 @@ msgstr ""
 "método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:146
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26396,7 +26538,6 @@ msgstr "<em>Alternar espaço de trabalho</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:73
-#| msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
 msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
 msgstr "Arraste para esquerda ou para direita com três dedos tocando na tela."
 
@@ -26612,6 +26753,16 @@ msgstr ""
 "Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
 "administrativos</link> para adicionar contas de usuários."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito "
+"e insira sua senha quando solicitada."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
@@ -27928,6 +28079,271 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid "Volume Control Icons"
+#~ msgstr "Ícones do controle de volume"
+
+#~ msgid "The volume is set to high."
+#~ msgstr "O volume está configurado para alto."
+
+#~ msgid "The volume is set to medium."
+#~ msgstr "O volume está configurado para médio."
+
+#~ msgid "The volume is set to low."
+#~ msgstr "O volume está configurado para baixo."
+
+#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
+#~ msgstr "Ícones do gerenciador de Bluetooth"
+
+#~ msgid "Bluetooth has been activated."
+#~ msgstr "O Bluetooth está foi ativado."
+
+#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
+#~ msgstr "O Bluetooth está foi desativado."
+
+#~ msgid "Network Manager Icons"
+#~ msgstr "Ícones do gerenciador de redes"
+
+#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexão de celular</app>"
+
+#~ msgid "Connected to a 3G network."
+#~ msgstr "Conectado a uma rede 3G."
+
+#~ msgid "Connected to a 4G network."
+#~ msgstr "Conectado a uma rede 4G."
+
+#~ msgid "Connected to an EDGE network."
+#~ msgstr "Conectado a uma rede EDGE."
+
+#~ msgid "Connected to a GPRS network."
+#~ msgstr "Conectado a uma rede GPRS."
+
+#~ msgid "Connected to a UMTS network."
+#~ msgstr "Conectado a uma rede UMTS."
+
+#~ msgid "Very high signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal muito alta."
+
+#~ msgid "High signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal alta."
+
+#~ msgid "Medium signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal média."
+
+#~ msgid "Low signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal baixa."
+
+#~ msgid "Extremely low signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal extremamente baixa."
+
+#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexão de rede local (LAN)</app>"
+
+#~ msgid "There has been an error in finding the network."
+#~ msgstr "Houve um erro em encontrar uma rede."
+
+#~ msgid "The network is inactive."
+#~ msgstr "A rede está inativa."
+
+#~ msgid "There is no route found for the network."
+#~ msgstr "Não há rotas para a rede."
+
+#~ msgid "The network is offline."
+#~ msgstr "A rede está desconectada."
+
+#~ msgid "The network is receiving data."
+#~ msgstr "A rede está recebendo dados."
+
+#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
+#~ msgstr "A rede está transmitindo e recebendo dados."
+
+#~ msgid "The network is transmitting data."
+#~ msgstr "A rede está transmitindo dados."
+
+#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexão de rede virtual privada (VPN)</app>"
+
+#~ msgid "Acquiring a network connection."
+#~ msgstr "Obtendo uma conexão de rede."
+
+#~ msgid "Connected to a VPN network."
+#~ msgstr "Conectado a uma rede VPN."
+
+#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexão sem fio</app>"
+
+#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
+#~ msgstr "Obtendo uma conexão sem fio."
+
+#~ msgid "The wireless network is encrypted."
+#~ msgstr "A rede sem fio está criptografada."
+
+#~ msgid "Very low signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal muito baixa."
+
+#~ msgid "Power Manager Icons"
+#~ msgstr "Ícones do gerenciador de energia"
+
+#~ msgid "The battery is full."
+#~ msgstr "A bateria está cheia."
+
+#~ msgid "The battery is partially drained."
+#~ msgstr "A bateria está parcialmente vazia."
+
+#~ msgid "The battery is low."
+#~ msgstr "A bateria está baixa."
+
+#~ msgid "Caution: The battery is very low."
+#~ msgstr "Cuidado: a bateria está muito baixa."
+
+#~ msgid "The battery is extremely low."
+#~ msgstr "A bateria está extremamente baixa."
+
+#~ msgid "The battery has been unplugged."
+#~ msgstr "A bateria foi desconectada."
+
+#~ msgid "The battery is fully charged."
+#~ msgstr "A bateria está cheia."
+
+#~ msgid "The battery is partially full and charging."
+#~ msgstr "A bateria está parcialmente cheia e carregando."
+
+#~ msgid "The battery is low and charging."
+#~ msgstr "A bateria está baixa e carregando."
+
+#~ msgid "The battery is very low and charging."
+#~ msgstr "A bateria está muito baixa e carregando."
+
+#~ msgid "The battery is empty and charging."
+#~ msgstr "A bateria está vazia e carregando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you "
+#~ "would like to use. If your region and language are not listed, click "
+#~ "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+#~ "available regions and languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a região que melhor corresponda com os formatos que você "
+#~ "gostaria de usar. Se sua região e idioma não estiverem listadas, clique "
+#~ "em <gui><_:media-1/></gui> logo abaixo da lista para selecionar entre "
+#~ "todas as regiões e idiomas disponíveis."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='197b1d31267f5d96b705582bed61649b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Detalhes</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#~ "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+#~ "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#~ "gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para "
+#~ "iniciar aplicativos. O panorama de <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Atividades</gui> está disponível ao selecionar "
+#~ "o item <gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
+#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão "
+#~ "<gui>Entrar</gui> e selecione <gui>GNOME Clássico</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>Entrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
+#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão "
+#~ "<gui>Entrar</gui> e selecione <gui>GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Sobre</gui> para abrir o painel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Região &amp; idioma</gui> na barra lateral para abrir o "
+#~ "painel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+#~ "Shortcut</gui> window will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui>. A janela <gui>Adicionar "
+#~ "atalho personalizado</gui> aparecerá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of "
+#~ "the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha <gui>Aplicativos padrões</gui> na lista do lado esquerdo da "
+#~ "janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no nome de sua impressora e comece a digitar um novo nome para ela."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+#~ msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar suas configurações."
+
+#~ msgid "Click the location, and start editing the location."
+#~ msgstr "Clique na localização e comece a editar a localização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your desired default printer from the list of available printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a sua impressora padrão desejada da lista de impressoras "
+#~ "disponíveis."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui> na barra lateral "
+#~ "para abrir o painel."
+
+#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Pressione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr "Clique na aba <gui>Teclado &amp; mouse</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Desabilitado</gui> próximo à configuração <gui>Tecla de "
+#~ "composição</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want "
+#~ "to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ative o botão no diálogo e escolha o atalho de teclado que você deseja "
+#~ "usar."
+
 #~ msgid "Move to workspace above"
 #~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
 
@@ -28639,14 +29055,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 #~ "md5='75f78824f5076fc38dd3e2bb5e51fcee'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='4daf2cd9012c5b1c83b4e28d50745291'"
-
 #~ msgid "The dash"
 #~ msgstr "O dash"
 
@@ -28694,17 +29102,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "de janelas na barra inferior e selecionando o espaço de trabalho que você "
 #~ "deseja usar do menu."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#~ "md5='378218f70c5df07bbc35387e84c00445'"
-
-#~ msgid "Workspace selector"
-#~ msgstr "Seletor de espaço de trabalho"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 #~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
@@ -28989,13 +29386,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgid "keyboard"
 #~ msgstr "teclado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Teclado</gui>."
-
 #~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 #~ msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui> para abrir o painel."
 
@@ -29033,9 +29423,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "configurações mais confortáveis para um tipo de dispositivo não são as "
 #~ "mais confortáveis para o outro."
 
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-#~ msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Toque para clicar</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -29176,13 +29563,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "a habilidade de controlar a reprodução de mídia — alterar o volume, pula "
 #~ "uma trilha ou pausar suas músicas sem precisar digitar uma senha"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Data &amp; hora</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
 #~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
@@ -29775,9 +30155,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "clique singular na janela vai destacar o círculo externo. Um clique duplo "
 #~ "via destacar o círculo interno."
 
-#~ msgid "Battery settings"
-#~ msgstr "Configurações de bateria"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -30036,9 +30413,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "alternando-as para <gui>Off</gui> e, então, clicando em <gui>Data &amp; "
 #~ "hora</gui> e <gui>Fuso horário</gui> para atualizar."
 
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Criar contato</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 #~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -30202,17 +30576,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 #~ msgstr "Para criar seus próprios atalhos de teclado:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
-#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#~ "appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>Atalhos personalizados</gui> no painel esquerdo e clique "
-#~ "no botão <gui style=\"button\">+</gui> (ou clique no botão <gui style="
-#~ "\"button\">+</gui> em qualquer categoria). A janela de <gui>Atalho "
-#~ "personalizado</gui> vai aparecer."
-
 #~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 #~ msgstr "Desative o touchpad enquanto digita para evitar cliques acidentais."
 
@@ -30771,9 +31134,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
 #~ "user-share</link>"
 
-#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
 #~ "gui>."
@@ -31484,9 +31844,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo para o qual "
 #~ "deseja enviar os arquivos e clique em <gui>Enviar arquivos...</gui>."
 
-#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr "Defina o alternador na barra de títulos para <gui>OFF</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 #~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
@@ -32587,9 +32944,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ "Digite os endereços IP dos servidores DNS que você deseja usar no campo "
 #~ "correspondente, separados por vírgulas."
 
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> à esquerda."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
 #~ "network you want to connect to."
@@ -33336,9 +33690,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 #~ msgstr ""
 #~ "Alterne <gui>Teclado virtual</gui> para ON para mostrar o teclado virtual."
 
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."
-
 #~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
 #~ msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]