[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 878642dd0c33dc9724429170ec71a180c30f5982
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 20 21:43:10 2021 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 1445 +++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 292 insertions(+), 1153 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index b7aa2686..e337a099 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
 "to on."
 msgstr ""
-"Canvia <gui>Contrast alt</gui> a <gui>ACTIU</gui> a la secció "
+"Canvia <gui>Contrast alt</gui> a ACTIU a la secció "
 "<gui>Visió</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -797,8 +797,8 @@ msgid ""
 "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
 "and mobility."
 msgstr ""
-"Utilitzeu tecnologies d'assistència per a ajudar amb necessitats especials de "
-"visió, audició i mobilitat."
+"Utilitzeu tecnologies d'assistència per a ajudar amb necessitats especials "
+"de visió, audició i mobilitat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
@@ -2754,8 +2754,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
-"Connecteu-vos a dispositius a través de Bluetooth per a transferir fitxers o "
-"utilitzar àudio sense fil."
+"Connecteu-vos a dispositius a través de Bluetooth per a transferir fitxers o"
+" utilitzar àudio sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:26
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des"
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú de sistema</gui> des"
 " de la part dreta a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3749,9 +3749,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
-msgstr "Utilitzeu rellotges i zones horàries, i seguiu les cites."
+msgstr "Utilitzeu rellotges i fusos horaris, i seguiu les cites."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:22
@@ -3782,7 +3781,8 @@ msgstr "Color"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:15
 msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
-msgstr "Calibreu els perfils de color en monitors, impressores i altres dispositius."
+msgstr ""
+"Calibreu els perfils de color en monitors, impressores i altres dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:19
@@ -3903,8 +3903,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els dispositius de càmera es calibren prenent una fotografia d'un objectiu "
 "amb les condicions d'il·luminació desitjades. En convertir el fitxer RAW a "
-"un fitxer TIFF, es pot utilitzar per a calibrar el dispositiu de la càmera en "
-"el plafó <gui>Color</gui>."
+"un fitxer TIFF, es pot utilitzar per a calibrar el dispositiu de la càmera "
+"en el plafó <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -5297,12 +5297,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
 msgstr ""
-"Premeu l'opció <gui style=\"menu item\">Eliminar {877119 per eliminar el "
+"Premeu l'opció <gui style=\"menu item\">Suprimeix</gui> per a eliminar el "
 "contacte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6780,7 +6777,7 @@ msgid ""
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
 "Per a canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> al costat dret de la barra "
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> al costat dret de la barra "
 "superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu"
 " utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
@@ -7036,37 +7033,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Night Light {877119 a la barra superior per obrir la "
+"Feu clic a <gui>Llum nocturna</gui> a la barra superior per a obrir la "
 "configuració."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que l'interruptor <gui>Night Light {877119 estigui activat."
+msgstr "Assegureu-vos que l'interruptor de <gui>Llum nocturna</gui> està activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
-#| "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
-#| "button to set the times to a custom schedule."
 msgid ""
 "Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
 "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
 "<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Planifica {8771191 , seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida de"
-" sol {877133 per fer que el color de la pantalla segueixi les hores de posta"
-" de sol i sortida de sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu <gui>Manual "
-"{8771195 per establir el <gui>vegades</gui>a un horari personalitzat."
+"Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida de "
+"sol</gui> per fer que el color de la pantalla segueixi l'horari de posta de "
+"sol i sortida del sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu "
+"<gui>Manual</gui> per a establir les <gui>Hores</gui> a una planificació "
+"personalitzada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:51
@@ -7134,17 +7122,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities {8771191 i comenceu a escriure "
-"<gui>Mèdia extraïble {8771193."
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Suport extraïble</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57
@@ -7204,10 +7188,10 @@ msgid ""
 " plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
 "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
-"Si no voleu que cap aplicació s'obri automàticament, sigui el que sigui el "
-"que connecteu, seleccioneu <gui>Mai inscriviu o inicieu programes en la "
-"inserció de suports {8771191 a la part inferior de la finestra <gui>Mèdia "
-"extraïble {87733."
+"Si no voleu que cap aplicació s'obri automàticament, sigui el que sigui que "
+"connecteu, seleccioneu <gui>Mai indica o inicia programes en la inserció de "
+"mitjans</gui> a la part inferior de la finestra <gui>Elements "
+"extraïbles</gui>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:84
@@ -8722,8 +8706,8 @@ msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Per a aplicar filtres, seleccioneu el botó de menú desplegable a l'esquerra de"
-" la icona del gestor de fitxers <_:media-1/>, i trieu entre els filtres "
+"Per a aplicar filtres, seleccioneu el botó de menú desplegable a l'esquerra "
+"de la icona del gestor de fitxers <_:media-1/>, i trieu entre els filtres "
 "disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9568,9 +9552,9 @@ msgid ""
 " available by clicking the button at the left-hand side of the window list "
 "at the bottom."
 msgstr ""
-"La vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities "
-"{877119 està disponible fent clic al botó a la banda esquerra de la llista "
-"de finestres a la part inferior."
+"La vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible fent clic al botó"
+" a la part esquerra de la llista de finestres a la part inferior."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
@@ -9620,17 +9604,12 @@ msgstr "Per a canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Classic</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Deseu qualsevol treball obert i després tanqueu la sessió. Feu clic al menú "
-"del sistema a la part dreta de la barra superior i després trieu l'opció "
-"correcta."
+"Deseu qualsevol treball en curs, i després tanca la sessió. Feu clic al menú del"
+" sistema a la part dreta de la barra superior i trieu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
@@ -9664,10 +9643,8 @@ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> a la cantonada inferior dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
-msgstr "Seleccioneu <gui>GNOME Classic {877119 de la llista."
+msgstr "Seleccioneu <gui>GNOME clàssic</gui> de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
@@ -9678,10 +9655,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Premeu <key>Introduir {8771 .."
+msgstr "Premeu <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:111
@@ -9700,11 +9675,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
-msgstr "Feu clic a la icona d'opcions a la cantonada inferior dreta."
+msgstr "Feu clic a la icona d'opcions de la cantonada inferior dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:127
@@ -9723,16 +9695,12 @@ msgstr "Determinar quina versió del GNOME s'està executant"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema "
-"anant al tauler <gui>Sobre {8771191 a <gui>Arranjaments {8771193."
+"anant al panell <gui>Quant a</gui> als <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -9970,13 +9938,12 @@ msgstr "Maquinari"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
 "disks, and more."
 msgstr ""
-"Configureu els problemes de maquinari i de diagnòstic, incloses les "
-"impressores, les pantalles, els discs i molt més."
+"Configureu el maquinari i diagnostiqueu problemes, incloent-hi impressores, "
+"pantalles, discs i altres."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:22
@@ -10325,8 +10292,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
 "Shortcuts</gui>."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Dreceres de teclat</gui>, seleccioneu <gui>Personalitza "
-"les dreceres</gui>."
+"A la secció <gui>Dreceres de teclat</gui>, seleccioneu <gui>Personalitza les"
+" dreceres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -10336,7 +10303,8 @@ msgstr "Seleccioneu la categoria <gui>Sistema</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:64
 msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr "Feu clic a la fila amb <gui>Mostra la vista general d'activitats</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic a la fila amb <gui>Mostra la vista general d'activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:67
@@ -10519,14 +10487,11 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize "
 "Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La manera més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant el "
-"<gui>Font d'entrada <gui>Dreceres de teclat {8771193. Aquestes dreceres "
-"obren el <gui>Font d'entrada {8771195 selector on podeu moure endavant i "
-"enrere. Per omissió, podeu canviar a la següent font d'entrada amb<key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super<key>{877171 i a l'anterior amb {87711912 "
-"{87711917 Espai {87711918 Configuració <gui>3 Dreceres de teclat {877192 "
-"{877192 Typing {877192 . Per defecte, podeu canviar aquestes dreceres a "
-"{877192 {877192} Dreceres de teclat {877192 {877192"
+"La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la "
+"<gui>Codi d'entrada</gui> <gui>2 Dreceres de teclat <gui><gui>Escriptura de "
+"teclat </guiseq>}. Per defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada "
+"amb</key></gui>0</keyseq><key>Espai</key></gui> Configuració de teclat "
+"<gui>Dreceres de teclat</gui> {8771929} Escriptura</guiseq>}}."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -11663,9 +11628,8 @@ msgstr "<_:media-1/> (Mitjans d'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
-#, fuzzy
 msgid "Microphone mute/unmute"
-msgstr "Silencia/desmuta el micròfon"
+msgstr "Silencia o deixa de silenciar el micròfon"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
@@ -12003,9 +11967,9 @@ msgid ""
 "shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera</gui> si "
-"encara no s'ha establert cap drecera personalitzada. Altrament, feu clic al "
-"botó <gui style=\"button\">+</gui>. Apareixerà la finestra <gui>Afegeix una "
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera</gui> si encara "
+"no s'ha establert cap drecera personalitzada. Altrament, feu clic al botó "
+"<gui style=\"button\">+</gui>. Apareixerà la finestra <gui>Afegeix una "
 "drecera personalitzada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12029,8 +11993,8 @@ msgid ""
 "combination."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera…</gui>. A la "
-"finestra <gui>Afegeix una drecera personalitzada</gui>, manteniu premuda la"
-" combinació de tecles de drecera desitjada."
+"finestra <gui>Afegeix una drecera personalitzada</gui>, manteniu premuda la "
+"combinació de tecles de drecera desitjada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
@@ -12465,8 +12429,8 @@ msgid ""
 "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
 "microphones."
 msgstr ""
-"Ajusteu el volum per a diferents aplicacions, i configureu diferents altaveus i"
-" micròfons."
+"Ajusteu el volum per a diferents aplicacions, i configureu diferents "
+"altaveus i micròfons."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:32
@@ -13296,12 +13260,9 @@ msgid "Mouse"
 msgstr "Ratolí"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:30
-#, fuzzy
+#: C/mouse.page:3
 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
-msgstr ""
-"Ajustei el comportament dels dispositius d'apuntament per satisfer les "
-"necessitats personals."
+msgstr "Ajusteu el comportament dels dispositius de senyalització a les vostres necessitats"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:33
@@ -13408,19 +13369,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can learn more about DRM from the <link "
-#| "href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-#| "Foundation</link>."
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link "
 "href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
 "Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Podeu obtenir més informació sobre DRM des de la <link "
-"href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation {8771"
-" .."
+"Podeu aprendre més sobre DRM a l'<link "
+"href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
@@ -15247,16 +15203,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
 "in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Canvieu el client de correu electrònic per defecte anant a <gui>Aplicacions "
-"per omissió {8771191 a <gui>Configuració {877133."
+"Canvieu el client de correu per defecte anant a <gui>Aplicacions per "
+"defecte</gui> a <gui>Paràmetres</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:32
@@ -15283,24 +15235,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities {8771191 i comenceu a escriure "
-"<gui>Aplicacions predeterminades {8771193."
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Aplicacions per defecte</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
 msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Aplicacions predeterminades {877119 .."
+msgstr "Feu clic a <gui>Aplicacions predeterminades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:49
@@ -15387,10 +15333,9 @@ msgstr "Correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Set your default app and stay safe with email."
 msgstr ""
-"Establiu l'aplicació predeterminada i manteniu-la segura amb el correu "
+"Establiu l'aplicació per defecte i mantingueu la seguretat del correu "
 "electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -15424,10 +15369,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
-msgstr "Trobeu l'adreça IP interna de la connexió per cable (xarxa)"
+msgstr "Cercar l'adreça IP interna (xarxa) de la connexió per cable"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
@@ -15462,10 +15405,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
-msgstr "Cerca l'adreça IP interna de la connexió sense fil (xarxa)"
+msgstr "Cercar l'adreça IP interna (xarxa) de la connexió sense fil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:87
@@ -15562,19 +15503,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-#| "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-#| "yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
-"Aneu a {87710 Activitats {877119 a la cantonada superior esquerra de la "
-"pantalla i inicieu l'aplicació tallafoc. És possible que hàgiu d'instal·lar "
-"un gestor de tallafocs si no en podeu trobar un (per exemple, GUFW)."
+"Aneu a <gui>Activitats</gui> a la cantonada superior esquerra de la pantalla"
+" i inicieu l'aplicació del tallafoc. Potser heu d'instal·lar un gestor del "
+"tallafoc si no en podeu trobar-ne un (per exemple, GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:56
@@ -15864,8 +15800,8 @@ msgid ""
 "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
 "internet."
 msgstr ""
-"Apreneu sobre l'adreça IP, els servidors intermediaris d'Internet i com mantenir-se "
-"fora de perill a Internet."
+"Apreneu sobre l'adreça IP, els servidors intermediaris d'Internet i com "
+"mantenir-se fora de perill a Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:26
@@ -16088,8 +16024,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
 "section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Mobile Broadband Off {8771 . La secció <gui>Mobile "
-"Broadband {8771193 del menú s'expandirà."
+"Seleccioneu <gui>Banda ampla mòbil off</gui>. La secció <gui>Banda ampla "
+"mòbil</gui> del menú s'expandeix."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:57
@@ -16986,8 +16922,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to"
 " which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil "
-"a la qual ja esteu connectat. La secció Wi-Fi del menú s'expandirà."
+"Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a "
+"la qual ja esteu connectat. La secció Wi-Fi del menú s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -17828,16 +17764,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En general, no podeu utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a "
 "un sistema operatiu (com Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). "
-"Això es deu al fet que tenen diferents maneres de gestionar dispositius. Per"
-" als adaptadors sense fil, podeu instal·lar una capa de compatibilitat "
-"anomenada <em>NDISwrapper {8771191 que permet utilitzar alguns controladors "
-"sense fil de Windows disponibles per a Linux. Això és útil perquè els "
-"adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows "
-"disponibles per a ells, mentre que els controladors de Linux de vegades no "
-"estan disponibles. Podeu aprendre més sobre com utilitzar NDISwrapper <link "
+"Això és perquè tenen diferents maneres de gestionar els dispositius. Per als"
+" adaptadors sense fil, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada"
+" <em>NDISwrapper</em> que permet utilitzar alguns controladors de Windows a "
+"Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense fil gairebé sempre tenen "
+"controladors de Windows disponibles per a ells, mentre que els controladors "
+"de Linux a vegades no estan disponibles. Podeu aprendre més sobre com "
+"utilitzar el NDISwrapper <link "
 "href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/MainPage/\";>aquí</link>."
-" Tingueu en compte que no tots els controladors sense fil es poden utilitzar"
-" a través de NDISwrapper."
+" Tingueu en compte que no tots els controladors de xarxa es poden utilitzar "
+"a través de NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
@@ -18607,7 +18543,7 @@ msgstr ""
 #: C/net.page:21
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Xarxa"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:22
@@ -18615,8 +18551,8 @@ msgid ""
 "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
 "wireless hotspot."
 msgstr ""
-"Connecteu-vos a xarxes amb fil i sense. Mantingueu-vos fora de perill amb una "
-"VPN. Creeu un punt d'accés sense fil."
+"Connecteu-vos a xarxes amb fil i sense. Mantingueu-vos fora de perill amb "
+"una VPN. Creeu un punt d'accés sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:29
@@ -20055,8 +19991,8 @@ msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries."
 msgid ""
 "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
-"Establiu el fons, configureu els monitors i gestioneu les "
-"temperatures del color."
+"Establiu el fons, configureu els monitors i gestioneu les temperatures del "
+"color."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:23
@@ -20067,8 +20003,7 @@ msgstr "Monitor i pantalla"
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
 msgstr ""
-"Establiu les llengües, regions, formats i disposicions de teclat "
-"preferides."
+"Establiu les llengües, regions, formats i disposicions de teclat preferides."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
@@ -20881,18 +20816,14 @@ msgstr "Si voleu canviar el nom d'una impressora, seguiu els següents passos:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
 #: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in"
-#| " your password when prompted."
 msgid ""
 "Depending on your system, you may have to press <gui "
 "style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
 "password when prompted."
 msgstr ""
 "Depenent del vostre sistema, és possible que hàgiu de prémer <gui "
-"style=\"button\">Desbloqueja {877119 a la cantonada superior dreta i "
-"escriure la vostra contrasenya quan se us demani."
+"style=\"button\">Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i escriure "
+"la contrasenya quan se us demani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
@@ -21564,23 +21495,21 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Historial dels fitxers la paperera</gui> per a obrir el tauler."
+"Feu clic a <gui>Historial dels fitxers la paperera</gui> per a obrir el "
+"tauler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
-msgstr "Canvieu a OFF l'<gui>Historial de fitxers</gui>."
+msgstr "Canvieu a OFF l'<gui>Historial dels fitxers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Per tornar a habilitar aquesta característica, canvieu a on l'historial de "
-"fitxers <gui>."
+"Per a tornar a activar aquesta característica, canvieu "
+"l'<gui>Historial dels fitxers</gui> a actiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
@@ -21617,13 +21546,15 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities {8771191 i comenceu a escriure "
-"<gui>Historial de fitxers i la paperera {8771193."
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"<gui>Historial de fitxers i Paperera</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
-msgstr "Assegureu-vos que l'interruptor <gui>Historial dels fitxers</gui> estigui activat."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que l'interruptor <gui>Historial dels fitxers</gui> estigui "
+"activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
@@ -21637,10 +21568,9 @@ msgid ""
 "history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
 "days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Sota <gui>File History Duració {8771191 , seleccioneu quant de temps "
-"conservar l'historial de fitxers. Trieu entre les opcions <gui>1 dia "
-"{8771193 , <gui>7 dies {8771195 , <gui>30 dies</gui>, o <gui>Per "
-"sempre</gui>."
+"A <gui>Durada de l'historial de fitxers</gui>, seleccioneu quant de temps "
+"voleu conservar l'historial de fitxers. Trieu entre les opcions <gui>1 "
+"dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Per sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:21
@@ -21767,9 +21697,9 @@ msgid ""
 "Files</em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete "
 "Period</gui> value."
 msgstr ""
-"Indiqueu amb quina freqüència voleu que els <em>Paperera {8771191 i "
-"<em>Fitxers Temporals {8771193 siguin purgats canviant el valor <gui>Elimina"
-" automàticament el període {8771195."
+"Estableix la freqüència amb què voleu que els vostres <em>Paperers</em> i "
+"<em>} fitxers temporals</em>) es purguin canviant el valor <gui>Elimina "
+"automàticament el període</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:68
@@ -21781,8 +21711,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
 "buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera... {877119 o <gui>Suprimeix els "
-"fitxers temporals...</gui> per a realitzar aquestes accions immediatament."
+"Utilitzeu els botons <gui>Paperera buida...</gui> o <gui>Elimina els fitxers"
+" temporals...</gui> per realitzar aquestes accions immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:74
@@ -21854,15 +21784,13 @@ msgid ""
 "overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities {8771191 i comenceu a escriure "
-"<gui>Screen Lock {8771193."
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Bloq "
+"de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>bloqueig de pantalla {877119 per obrir el tauler."
+msgstr "Feu clic a <gui>Bloqueja de pantalla</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
@@ -21875,9 +21803,9 @@ msgid ""
 "length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
 "list."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que <gui>Lock automàtic de la pantalla {877119 estigui "
-"activat, després seleccioneu una durada de temps des de la llista "
-"desplegable <gui>de bloqueig automàtic de la pantalla Retard {87733."
+"Assegureu-vos que <gui>Automatic Screen Lock</gui> està activat, i després "
+"seleccioneu una longitud de temps de la llista desplegable <gui>Automatic "
+"Screen Lock Delay</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
@@ -21895,13 +21823,12 @@ msgid ""
 "Screen</gui> off. For further notification settings, refer to <link "
 "xref=\"shell-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Les aplicacions us poden presentar notificacions que encara es mostren a la "
-"pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per veure si teniu "
-"algun correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si esteu preocupats "
-"per altres persones que veuen aquestes notificacions, canvieu <gui>Mostra "
-"notificacions a la pantalla de bloqueig {877119 off. Per a més "
-"configuracions de notificació, consulteu <link xref=\"shell-"
-"notifications\"/>."
+"Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la"
+" pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per veure si teniu "
+"cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us preocupa que "
+"altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu <gui>Mostra les "
+"notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> OFF. Per a més paràmetres de "
+"notificació, consulteu <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:76
@@ -21981,16 +21908,12 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Fes una captura de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-#| "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgid ""
 "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
 "Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Si heu seleccionat <gui>Selection {8771 , el punter canvia a una creu. Feu "
-"clic i arrossegueu l'àrea que vulgueu per a la captura de pantalla."
+"Si heu seleccionat <gui>Selecció</gui>, el punter canvia a una creu. Feu "
+"clic i arrossegueu l'àrea que voleu per a la captura de pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
@@ -22031,12 +21954,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr ""
-"<key>Pantalla d'impressió {877119 per prendre una captura de pantalla de "
-"l'escriptori."
+msgstr "<key>Impr. pant.</key>) per a fer una captura de pantalla de l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
@@ -22048,7 +21967,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
 "of a window."
 msgstr ""
-"<keyseq>{8771191 Alt</key>{8771193 Pantalla d'impressió</key>{8771195 per "
+"<keyseq><key> Alt</key><key> Pantalla d'impressió</key></keyseq>) per "
 "prendre una captura de pantalla d'una finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22061,8 +21980,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
 "screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq>{877119 Maj</key>{8771193 Pantalla d'impressió</key>{8771195 per "
-"prendre una captura de pantalla d'una àrea que seleccioneu."
+"<keyseq><key> Maj</key><key> Pantalla d'impressió</key></keyseq>) per fer "
+"una captura de pantalla d'una àrea que seleccioneu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
@@ -22364,13 +22283,12 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Formats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
 "closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Common Formats {8771 , seleccioneu la regió i l'idioma que més "
-"s'ajusti als formats que voleu utilitzar."
+"Sota <gui>Formats comuns</gui>, seleccioneu la regió i la llengua més "
+"propera als formats que voleu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:51
@@ -22379,18 +22297,13 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui> per a desar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-#| "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or"
-#| " click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
 "<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"Cal reiniciar la sessió perquè els canvis tinguin efecte. Feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Restart... {8771 , o torneu a iniciar la sessió manualment "
-"més tard."
+"Cal reiniciar la sessió per tal que els canvis tinguin efecte. Feu clic a "
+"<gui style=\"button\">Reinicia…</gui>, o torneu a iniciar la sessió "
+"manualment més tard."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:59
@@ -22449,10 +22362,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Seleccioneu {877119 per desar."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per a desar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:75
@@ -22494,8 +22405,8 @@ msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen "
 "Lock</gui> settings."
 msgstr ""
-"Canvia quant de temps s'ha d'esperar abans de bloquejar la pantalla en la "
-"configuració <gui>Screen Lock {87711."
+"Canvia el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla en la configuració "
+"<gui>de bloqueig de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:36
@@ -22534,9 +22445,8 @@ msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Si <gui>Automàtica de bloqueig de pantalla {8771191 està activat, podeu "
-"canviar el valor a la llista desplegable <gui>de bloqueig automàtic de "
-"pantalla Retard {8771193."
+"Si <gui>Automatic Screen Lock</gui> està activat, podeu canviar el valor a "
+"la llista desplegable <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:62
@@ -23286,10 +23196,9 @@ msgid ""
 "icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
 "these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen icones en el <em>dash {8771 , la franja "
-"horitzontal de les icones a la part inferior de la vista general "
-"<gui>Activitats {87733. Feu clic en una d'elles per iniciar l'aplicació "
-"corresponent."
+"Algunes aplicacions tenen icones al guió <em></em> , la franja horitzontal "
+"de les icones a la part inferior de la vista general <gui>Activitats</gui>)."
+" Feu clic a una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
@@ -23316,10 +23225,10 @@ msgid ""
 "the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on"
 " the application to start it."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de quadrícula (que té nou punts) al tauler. Veureu la "
-"primera pàgina de totes les aplicacions instal·lades. Per veure més "
-"aplicacions, premeu els punts a la part inferior, a sobre del guió, per "
-"veure altres aplicacions. Premeu sobre l'aplicació per iniciar-la."
+"Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler. Veureu la primera "
+"pàgina de totes les aplicacions instal·lades. Per veure més aplicacions, "
+"premeu els punts a la part inferior, per sobre del guió, per veure altres "
+"aplicacions. Premeu sobre l'aplicació per iniciar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
@@ -23335,9 +23244,10 @@ msgid ""
 "dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
 "chosen workspace."
 msgstr ""
-"Podeu llançar una aplicació en un espai de treball {87710 {877119 "
-"arrossegant la seva icona des del guió i deixant-la anar sobre un dels "
-"espais de treball. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball seleccionat."
+"Podeu llançar una aplicació en un espai de treball <link xref=\"shell-"
+"workspaces\"></link> separat arrossegant la seva icona del guió i deixant-la"
+" anar a un dels espais de treball. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball"
+" seleccionat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
@@ -23350,9 +23260,9 @@ msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Podeu llançar una aplicació en un <em>nou {877119 espai de treball "
-"arrossegant la seva icona a un espai de treball buit, o a la petita bretxa "
-"entre dos espais de treball."
+"Podeu llançar una aplicació en un espai de treball <em>nou</em> arrossegant "
+"la seva icona a un espai de treball buit, o a la petita separació entre dos "
+"espais de treball."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:92
@@ -23455,10 +23365,10 @@ msgid ""
 "of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the "
 "correct option."
 msgstr ""
-"A <gui>Sortida {8771191 o <gui>Canvia d'usuari {87713, feu clic al <link "
-"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema {8771195 al costat "
-"dret de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Surt</gui>, i seleccioneu "
-"l'opció correcta."
+"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Commuta l'usuari</gui>), feu clic al "
+"menú <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">del sistema</link> a la "
+"part dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Surt</gui>, i "
+"seleccioneu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
@@ -23571,10 +23481,10 @@ msgid ""
 "Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power "
 "Off…</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu apagar totalment l'ordinador, o fer un reinici complet, feu clic al"
-" menú del sistema a la part dreta de la barra superior, expandiu <gui>Power "
-"Off / Surt {8771191 , i seleccioneu <gui>Restart...</gui>o <gui>Power Off..."
-" {8771195 .."
+"Si voleu apagar completament l'ordinador, o bé fer un reinici complet, feu "
+"clic al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, expandiu "
+"<gui>Apaga / Tanca la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>Reinicia...</gui>o "
+"<gui>Apaga...</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
@@ -23703,10 +23613,10 @@ msgid ""
 "In the overview, you can also just start typing to search your applications,"
 " files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Quan inicieu el GNOME, introduïu automàticament la vista general "
-"<gui>Activities {877119. La vista general us permet accedir a les vostres "
-"finestres i aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure"
-" per cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
+"Quan inicieu GNOME, introduïu automàticament la vista general "
+"<gui>Activitats</gui>. La vista general permet accedir a les finestres i "
+"aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure per cercar "
+"les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:79
@@ -23723,10 +23633,10 @@ msgid ""
 "or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Per accedir a la vista general en qualsevol moment, feu clic al botó "
-"<gui>Activities {8771191, o simplement moveu el punter del ratolí a la "
-"cantonada calenta de la part superior esquerra. També podeu prémer la tecla "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super {87733 al teclat."
+"Per accedir a la visió general en qualsevol moment, feu clic al botó "
+"<gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la "
+"cantonada alta esquerra. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>) del vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:84
@@ -23759,12 +23669,12 @@ msgid ""
 "have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
 "recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
-"A la part inferior de la vista general, trobareu el <em>dash {8771 . El guió"
-" mostra les vostres aplicacions preferides i en execució. Feu clic a "
-"qualsevol icona del tauler per obrir aquesta aplicació; si l'aplicació ja "
-"està en execució, tindrà un punt petit a sota de la seva icona. En fer clic "
-"a la seva icona apareixerà la finestra més recent utilitzada. També podeu "
-"arrossegar la icona a un espai de treball."
+"A la part inferior de la vista general, trobareu el guió</em>. El guió "
+"mostra les vostres aplicacions preferides i en execució. Feu clic a "
+"qualsevol icona del guió per obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està "
+"executant, tindrà un petit punt sota la seva icona. En fer clic a la seva "
+"icona s'obrirà la finestra utilitzada més recentment. També podeu arrossegar"
+" la icona a un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:98
@@ -23807,14 +23717,14 @@ msgid ""
 "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de quadrícula (que té nou punts) al tauler per mostrar la "
-"vista general de les aplicacions. Això mostra totes les aplicacions "
-"instal·lades al vostre ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per "
-"executar-la, o arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra "
-"a sobre de les aplicacions instal·lades. També podeu arrossegar una "
-"aplicació al tauler per fer-la una de les preferides. Les vostres "
-"aplicacions preferides es mantenen al tauler fins i tot quan no s'estan "
-"executant, de manera que pugueu accedir-hi ràpidament."
+"Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler per mostrar la vista "
+"general de les aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions "
+"instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per executar-la o"
+" arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de les"
+" aplicacions instal·lades. També podeu arrossegar una aplicació al tauler "
+"per fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides romanen al tauler "
+"fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi "
+"ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:115
@@ -23854,7 +23764,7 @@ msgid ""
 "md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdb77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
@@ -23965,7 +23875,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba77571152eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
@@ -24282,7 +24192,7 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta."
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostra el diàleg d'apagada {8771 .."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostra el diàleg Apagada</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -24367,7 +24277,7 @@ msgstr "Capturar des de la pantalla"
 #, fuzzy
 #| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgid "<key>Print Screen</key>"
-msgstr "<key>Pantalla d'impressió {877119"
+msgstr "<key>Pantalla d'impressió</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
@@ -24381,7 +24291,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq>{8771191 Alt</key>{8771193 Imprimir Pantalla</key>{8771195"
+msgstr "<keyseq><key> Alt</key><key> Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
@@ -24397,7 +24307,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq>{877119 Maj</key>{8771193 Imprimir Pantalla</key>{8771195"
+msgstr "<keyseq><key> Maj</key><key> Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
@@ -24679,7 +24589,7 @@ msgid ""
 "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
 "that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"Treballeu amb aplicacions, finestres i espais de treball. Vegeu les vostres "
+"Treballa amb aplicacions, finestres i espais de treball. Vegeu les vostres "
 "cites i coses que importen a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -24745,8 +24655,7 @@ msgid ""
 "selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
 "Feu clic a diferents espais de treball en el selector d'espais de treball "
-"<link xref=\"shell-workspaces\">{877119 per intentar trobar la vostra "
-"finestra, o"
+"<link xref=\"shell-workspaces\"></link> per intentar trobar la finestra, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:47
@@ -25248,11 +25157,10 @@ msgid ""
 "empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Si ja hi ha més d'un espai de treball en ús, també podeu deixar la finestra "
-"en un dels espais de treball no adjacents al <em xref=\"shell-"
-"workspaces\">selector d'espais de treball {877119 entre el camp de cerca i "
-"la llista de finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que "
-"heu deixat anar, i apareix un nou espai de treball buit al final del "
-"<em>selector d'espais de treball</em>."
+"en un dels espais de treball no adjacents en el selector d'espais de "
+"treball</em> entre el camp de cerca i la llista de finestres. Aquest espai "
+"de treball ara conté la finestra que heu deixat anar, i apareix un nou espai"
+" de treball buit al final del selector d'espais de treball <em></em>)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -25283,9 +25191,9 @@ msgid ""
 " move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq>{8771191 Super</key><key> Maj</key>{8771195 Pàgina "
-"Up</key></keyseq> Per moure la finestra a un espai de treball a l'esquerra "
-"de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>.."
+"Premeu <keyseq><key> Super</key><key> Maj</key><key> Pàgina "
+"amunt</key></keyseq>) per moure la finestra a un espai de treball a "
+"l'esquerra de l'espai de treball actual en el selector <em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
@@ -25299,9 +25207,9 @@ msgid ""
 "to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq>{8771191 Super</key><key> Maj</key>{8771195 Pàgina "
-"avall</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de treball a la dreta "
-"de l'espai de treball actual en el <em>selector d'espais de treball</em>.."
+"Premeu <keyseq><key> Super</key><key> Maj</key><key> Pàgina "
+"avall</key></keyseq>) per moure la finestra a un espai de treball a la dreta"
+" de l'espai de treball actual al selector <em></em> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
@@ -25353,11 +25261,11 @@ msgid ""
 "currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
 "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'espai de treball que es mostra parcialment al costat dret de "
+"Feu clic a l'espai de treball que es mostra parcialment a la part dreta de "
 "l'espai de treball actual per veure les finestres obertes a l'espai de "
-"treball següent. Si l'espai de treball actualment seleccionat no és el més a"
-" l'esquerra, feu clic a l'espai de treball que es mostra parcialment al "
-"costat esquerre per veure l'espai de treball anterior."
+"treball següent. Si l'espai de treball seleccionat no és el més a "
+"l'esquerra, feu clic a l'espai de treball que es mostra parcialment a la "
+"part esquerra per veure l'espai de treball anterior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
@@ -25372,7 +25280,7 @@ msgid ""
 " field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
 "Si s'està utilitzant més d'un espai de treball, també podeu fer clic al "
-"selector d'espais de treball <link xref=\"shell-workspaces\">{877119 entre "
+"selector d'espais de treball <link xref=\"shell-workspaces\"></link> entre "
 "el camp de cerca i la llista de finestres per accedir directament a un altre"
 " espai de treball."
 
@@ -25397,10 +25305,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the "
 "workspace shown left of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq>{8771191 Super</key>{87713 Pàgina Up</key>{8771195 o "
-"<keyseq>{877187 Ctrl</key><key> Alt {87711910 {877119 Up {877119} per "
-"moure's a l'espai de treball mostrat a l'esquerra de l'espai de treball "
-"actual en el selector d'espais de treball."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key><key> "
+"Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key> Ctrl</key><key> Alt</key><key> "
+"Up</key></keyseq>} per moure a l'espai de treball que es mostra a l'esquerra"
+" de l'espai de treball actual al selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:60
@@ -25425,10 +25333,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the"
 " workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq>{8771191 Super</key>{87713 Pàgina Down</key>{8771195 o "
-"<keyseq>{877187 Ctrl</key><key> Alt {87711910 {877171 Down {87711912 "
-"{87711913 per moure's a l'espai de treball mostrat a la dreta de l'espai de "
-"treball actual en el selector d'espais de treball."
+"Premeu <keyseq><key> Super</key><key> Av Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key> Alt</key><key> Avall</key></keyseq> a moure a l'espai de "
+"treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual al selector d'espais"
+" de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:68
@@ -25506,7 +25414,8 @@ msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
-"A la vista general {87710 Activitats {87711, podeu navegar horitzontalment "
+"A la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>, podeu navegar horitzontalment "
 "entre els espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25528,10 +25437,10 @@ msgid ""
 "selector</em> is shown between the search field and the window list. It will"
 " display currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Si ja hi ha més d'un espai de treball en ús, es mostra el selector d'espais "
-"de treball <em>{877119 entre el camp de cerca i la llista de finestres. Es "
-"mostraran els espais de treball usats actualment més un espai de treball "
-"buit."
+"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, es mostrarà el selector "
+"<em>d'espais de treball</em> entre el camp de cerca i la llista de "
+"finestres. Es mostraran els espais de treball utilitzats actualment més un "
+"espai de treball buit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:62
@@ -25556,9 +25465,9 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "Per afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des "
-"d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit en el selector "
+"d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit al selector "
 "d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu "
-"deixat anar i apareixerà un nou espai de treball buit al seu costat."
+"deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit al seu costat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:70
@@ -25602,7 +25511,7 @@ msgid ""
 "md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+"md5='b82b933ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:84
@@ -25676,8 +25585,8 @@ msgid ""
 "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
 "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el control lliscant de volum per a <gui>System Sounds {877119 a la"
-" secció <gui>Volume Levels {87733) per establir el volum del so d'alerta. "
+"Utilitzeu el control lliscant de volum per <gui>Sons del sistema</gui> a la "
+"secció <gui>Nivells de volum</gui>) per establir el volum del so d'alerta. "
 "Això no afectarà el volum de la vostra música, pel·lícules o altres fitxers "
 "de so."
 
@@ -25851,8 +25760,8 @@ msgstr ""
 #| "GUI:"
 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr ""
-"A més, podeu comprovar el control lliscant del volum al tauler <gui>Sound "
-"{877119:"
+"També podeu comprovar el control lliscant del volum al tauler "
+"<gui>Sound</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:54
@@ -25864,9 +25773,9 @@ msgid ""
 "The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
 "off."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Volume Levels {8771 , comproveu que la vostra aplicació no estigui"
-" silenciada. El botó al final del control lliscant del volum commuta "
-"<gui>Mute {87733 activat i desactivat."
+"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que la vostra aplicació no "
+"estigui silenciada. El botó al final del control lliscant de volum commuta "
+"<gui>Silencia</gui>activat i apagat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:63
@@ -25936,8 +25845,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
 "<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Sortida {87711, seleccioneu un dispositiu de sortida <gui>{877133 "
-"i feu clic al botó <gui>Prova {8771195 per veure si funciona."
+"A <gui>Sortida</gui>, seleccioneu un dispositiu de sortida <gui></gui> i feu"
+" clic al botó <gui>Prova</gui>per veure si funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
@@ -26096,8 +26005,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The"
 " input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Input {87711, seleccioneu el dispositiu que voleu "
-"utilitzar. L'indicador de nivell d'entrada ha de respondre quan parleu."
+"A la secció <gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu "
+"utilitzar. L'indicador de nivell d'entrada hauria de respondre quan parleu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:64
@@ -26195,8 +26104,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
 "are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó {877104 Test {877119 per comprovar que tots els altaveus "
-"estan treballant i estan connectats al sòcol correcte."
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova</gui> per comprovar que tots "
+"els altaveus estan treballant i estan connectats al sòcol correcte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:25
@@ -26289,9 +26198,9 @@ msgid ""
 "there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on"
 " and off."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Nivells de volum {8771 , canvieu el volum de l'aplicació que hi "
-"apareix. El botó al final del control lliscant del volum commuta "
-"<gui>silenci {87713 activat i apagat."
+"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, canvieu el volum de l'aplicació que hi ha "
+"a la llista. El botó al final del control lliscant de volum commuta "
+"<gui>Silencia</gui>activat i apagat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:70
@@ -26342,8 +26251,8 @@ msgid ""
 "provided by the system are described."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina explica el significat de les icones situades a la cantonada "
-"superior dreta de la pantalla. Més específicament, es descriuen les "
-"diferents variacions de les icones proporcionades pel sistema."
+"superior dreta de la pantalla. Més concretament, es descriuen les diferents "
+"variacions de les icones proporcionades pel sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:71
@@ -26421,20 +26330,20 @@ msgstr "La bateria està totalment carregada i carregada."
 #: C/status-icons.page:196
 #, fuzzy
 msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
-msgstr "Indica el nivell de la bateria mentre la bateria no es carrega."
+msgstr "Indica el nivell de la bateria mentre la bateria no s'està carregant."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:207
 #, fuzzy
 #| msgid "The battery is full and charging."
 msgid "The battery is fully charged and not charging."
-msgstr "La bateria està totalment carregada i no es carrega."
+msgstr "La bateria està totalment carregada i no carregada."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:218
 #, fuzzy
 msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
-msgstr "Icona d'energia mostrada en sistemes sense bateria."
+msgstr "La icona d'alimentació es mostra als sistemes sense bateria."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:225
@@ -26446,7 +26355,7 @@ msgstr "Icones Bluetooth"
 #, fuzzy
 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr ""
-"El mode avió està activat. El Bluetooth està desactivat quan el mode avió "
+"El mode Avió està activat. El Bluetooth està desactivat quan el mode d'avió "
 "està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -26456,7 +26365,7 @@ msgid ""
 "A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
 "is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
 msgstr ""
-"Un dispositiu Bluetooth està aparellat i en ús. Aquesta icona només es "
+"Un dispositiu Bluetooth està emparellat i en ús. Aquesta icona només es "
 "mostra quan hi ha un dispositiu actiu, no només quan el Bluetooth està "
 "activat."
 
@@ -26487,15 +26396,15 @@ msgid ""
 "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
 msgstr ""
-"El mode d'avió està activat. La xarxa sense fil està desactivada quan el "
-"mode d'avió està activat."
+"El mode Avió està activat. La xarxa sense fil està desactivada quan el mode "
+"d'avió està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:295
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connecting to a wireless network."
-msgstr "S'està connectant a una xarxa sense fil."
+msgstr "Connectant a una xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:306
@@ -26509,7 +26418,7 @@ msgstr "Indica la força d'una connexió de xarxa sense fil."
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a wireless network."
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
-msgstr "Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha senyal."
+msgstr "Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap senyal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:328
@@ -26518,8 +26427,8 @@ msgid ""
 "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
 msgstr ""
-"Connectat a una xarxa sense fil. Aquesta icona només es mostra si no es pot "
-"determinar la força del senyal, com quan es connecta a xarxes ad hoc."
+"Connectat a una xarxa sense fil. Aquesta icona només es mostra si la força "
+"del senyal no es pot determinar, com quan es connecta a xarxes ad hoc."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:340
@@ -26529,9 +26438,9 @@ msgid ""
 " could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to "
 "an outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això "
-"podria ser degut a una mala configuració de la xarxa, o podria ser degut a "
-"un tall amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet."
+"Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot"
+" ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a "
+"una desviació amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:348
@@ -26545,7 +26454,7 @@ msgstr "Més informació sobre la xarxa sense fil."
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to mobile broadband"
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
-msgstr "Xarxes mòbils (banda ampla mòbil)"
+msgstr "Xarxa mòbil (banda ampla mòbil)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:362
@@ -26554,7 +26463,7 @@ msgid ""
 "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
 msgstr ""
-"El mode d'avió està activat. La xarxa mòbil està desactivada quan el mode "
+"El mode Avió està activat. La xarxa mòbil està desactivada quan el mode "
 "d'avió està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -26576,7 +26485,7 @@ msgstr "Indica la força d'una connexió de xarxa mòbil."
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
-msgstr "Connectat a una xarxa mòbil, però no hi ha senyal."
+msgstr "Connectat a una xarxa mòbil, però no hi ha cap senyal."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:406
@@ -26587,9 +26496,9 @@ msgid ""
 "the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
 "instead."
 msgstr ""
-"Connectat a una xarxa cel·lular. Aquesta icona només es mostra si no es pot "
-"determinar la força del senyal, com quan es connecta per Bluetooth. Si es "
-"pot determinar la força del senyal, es mostra una icona de la força del "
+"Connectat a una xarxa mòbil. Aquesta icona només es mostra si la força del "
+"senyal no es pot determinar, com quan es connecta a través de Bluetooth. Si "
+"es pot determinar la força del senyal, es mostra una icona de força del "
 "senyal."
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -26597,14 +26506,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a cellular network."
 msgid "Learn more about cellular networking."
-msgstr "Més informació sobre les xarxes mòbils."
+msgstr "Més informació sobre la xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/status-icons.page:418
 #, fuzzy
 #| msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgid "Wired connections"
-msgstr "Connexions amb fil"
+msgstr "Connexions fileres"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:428
@@ -26631,9 +26540,9 @@ msgid ""
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an"
 " outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"Connectat a una xarxa amb fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això "
-"podria ser degut a una configuració incorrecta de la xarxa, o podria ser "
-"degut a un tall amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet."
+"Connectat a una xarxa per cable, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot"
+" ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a "
+"una desviació amb el vostre proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:468
@@ -26646,14 +26555,14 @@ msgstr "Més informació sobre la xarxa per cable."
 #: C/status-icons.page:472
 #, fuzzy
 msgid "VPN (virtual private networking)"
-msgstr "VPN (xarxes privades virtuals)"
+msgstr "VPN (xarxa privada virtual)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:482
 #, fuzzy
 #| msgid "Connected to a wired network."
 msgid "Connecting to a virtual private network."
-msgstr "S'està connectant a una xarxa privada virtual."
+msgstr "Connectant a una xarxa privada virtual."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:493
@@ -26683,9 +26592,9 @@ msgid ""
 "select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
 "multiple input methods configured."
 msgstr ""
-"Indica la disposició del teclat o el mètode d'entrada que s'està utilitzant."
-" Feu clic per seleccionar una altra disposició. El menú de la disposició del"
-" teclat només es mostra si teniu múltiples mètodes d'entrada configurats."
+"Indica la disposició del teclat o el mètode d'entrada actualment en ús. Feu "
+"clic per a seleccionar una altra disposició. El menú de la disposició del "
+"teclat només es mostra si teniu diversos mètodes d'entrada configurats."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:529
@@ -26694,8 +26603,8 @@ msgid ""
 "An app is currently accessing your location. You can disable location access"
 " from the menu."
 msgstr ""
-"Una aplicació està accedint a la vostra ubicació. Podeu desactivar l'accés a"
-" la ubicació des del menú."
+"Actualment hi ha una aplicació que accedeix a la teva ubicació. Pots "
+"desactivar l'accés a la ubicació des del menú."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:541
@@ -26712,20 +26621,21 @@ msgstr ""
 #: C/status-icons.page:554
 #, fuzzy
 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
-msgstr ""
-"Actualment esteu gravant una gravació de pantalla de tota la pantalla."
+msgstr "Actualment esteu gravant una emissió de pantalla de tota la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:565
 #, fuzzy
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr "Una aplicació està compartint la pantalla o una altra finestra."
+msgstr ""
+"Actualment hi ha una aplicació que comparteix la pantalla o una altra "
+"finestra."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:576
 #, fuzzy
 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr "S'està connectant a un dispositiu Thunderbolt, com ara un acoblador."
+msgstr "Connectant a un dispositiu Thunderbolt, com ara un moll."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:581
@@ -26738,20 +26648,20 @@ msgstr "Més informació sobre les disposicions de teclat."
 #: C/status-icons.page:582
 #, fuzzy
 msgid "Learn more about privacy and location services."
-msgstr "Més informació sobre els serveis de privadesa i ubicació."
+msgstr "Més informació sobre la privacitat i els serveis d'ubicació."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:583
 #, fuzzy
 msgid "Learn more about night light and color temperature."
-msgstr "Més informació sobre la llum nocturna i la temperatura del color."
+msgstr "Aprèn més sobre la llum nocturna i la temperatura del color."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:584
 #, fuzzy
 #| msgid "Screenshots and screencasts"
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
-msgstr "Més informació sobre captures de pantalla i screencasts."
+msgstr "Apreneu més sobre captures de pantalla i screencasts."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
@@ -26849,14 +26759,14 @@ msgid ""
 "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose "
 "Key</gui>."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Tipus de caràcters especials {877119, feu clic a "
-"<gui>Compost Key {8771193."
+"A la secció <gui>Tipus Caràcters especials</gui>\", feu clic a "
+"<gui>Composició de la clau</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:82
 #, fuzzy
 msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr "Activeu l'interruptor per a la clau <gui>Compost {8771 ."
+msgstr "Activeu l'interruptor per a la <gui>tecla de composició</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:85
@@ -26923,7 +26833,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a més seqüències de tecles de composició, vegeu <link "
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Composekey#Commoncomposecombinations\";>la"
-" pàgina de clau de composició a la Viquipèdia {8771 .."
+" pàgina de la clau de composició a la Viquipèdia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:113
@@ -27016,7 +26926,7 @@ msgstr ""
 #: C/tips.page:13
 #, fuzzy
 msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
-msgstr "Traieu el màxim profit del GNOME amb aquests consells pràctics."
+msgstr "Treu el màxim partit del GNOME amb aquests consells útils."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:19
@@ -27277,8 +27187,8 @@ msgid ""
 "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
 "privileges."
 msgstr ""
-"Afegeix i suprimeix els comptes d'usuari. Canvia les contrasenyes. Estableix"
-" els privilegis administratius."
+"Afegiu i suprimiu comptes d'usuari. Canvieu les contrasenyes. Definiu "
+"privilegis administratius."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:25
@@ -28670,792 +28580,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Wacom"
 msgstr "Wacom"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
 "monitor it is mapped to."
 msgstr ""
-"Configureu la tauleta gràfica Wacom, inclòs el mode de seguiment i a quin "
-"monitor s'assigna."
+"Configure la tauleta gràfica Wacom, incloent-hi el mode de seguiment i el "
+"monitor al qual està mapejat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
-#~ "magnifier</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#sound\">audició</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobilitat</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de "
-#~ "pantalla</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link "
-#~ "xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-"
-#~ "which-application\">Learn about services</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link "
-#~ "xref=\"accounts-remove\">Eliminar un compte</link>, <link xref=\"accounts-"
-#~ "which-application\">Aprendre sobre els serveis</link>…"
-
-#~ msgctxt "sort"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
-#~ "xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-#~ "on-off\">turn on and off</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link "
-#~ "xref=\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "turn-on-off\">activar i desactivar</link>…"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#~ "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, "
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Establir data i hora</link>, <link xref=\"clock-"
-#~ "world\">rellotges del món</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
-#~ "horària</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendari i cites</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
-#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
-#~ "xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link "
-#~ "xref=\"color#profiles\">Perfils de color</link>, <link "
-#~ "xref=\"color#calibration\">Com calibrar un dispositiu</link>…"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-#~ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-#~ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Suprimeix el contacte</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
-#~ "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
-#~ "<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-"
-#~ "benchmark\">rendiment</link>, <link xref=\"disk-check\">problemes</link>, "
-#~ "<link xref=\"disk-partitions\">volums i particions</link>…"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Detalls</gui> per a obrir el quadre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
-#~ "delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
-#~ "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-"
-#~ "delete\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=\"files#backup\">còpies de "
-#~ "seguretat</link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-#~ "applications. The <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by "
-#~ "selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per a "
-#~ "llençar aplicacions. La vista general d'<gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant "
-#~ "l'element <gui>Vista general d'activitats</gui> del menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
-#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó "
-#~ "<gui>Inicieu la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME clàssic</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>Inicieu la sessió</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
-#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó "
-#~ "<gui>Inicieu la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Quant a</gui> per a obrir el quadre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectors d'empremtes</link>, targetes "
-#~ "intel·ligents…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
-#~ "xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
-#~ "settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
-#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link "
-#~ "xref=\"printing\">impressores</link>, <link xref=\"power\">paràmetres "
-#~ "d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link "
-#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discs</link>…"
-
-#~ msgid "Yelp logo"
-#~ msgstr "Logotip de Yelp"
-
-#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-#~ msgstr "<_:media-1/> Ajuda de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <gui>Regió i idioma</gui> a la barra lateral per a obrir el "
-#~ "quadre."
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "Moveu a l'espai de treball de sota"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
-#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link "
-#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig del cursor</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
-#~ "xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
-#~ "photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Càmeres digitals</link>, <link "
-#~ "xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">edició de "
-#~ "fotografies</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducció de "
-#~ "vídeos</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
-#~ "usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
-#~ "usemic\">microphones</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-"
-#~ "usespeakers\">altaveus i auriculars</link>, <link xref=\"sound-"
-#~ "usemic\">micròfons</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
-#~ "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
-#~ "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Consells per a usar aquesta guia</link>, "
-#~ "<link xref=\"get-involved\">ajudeu a millorar aquesta guia</link>, <link "
-#~ "xref=\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link xref=\"help-"
-#~ "irc\">IRC</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-#~ "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-#~ "click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Esquerrà</link>, <link xref=\"mouse-"
-#~ "sensitivity\">velocitat i sensibilitat</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-#~ "click\">clic i desplaçament del ratolí tàctil</link>…"
-
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Canvieu el navegador "
-#~ "predeterminat</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the"
-#~ " window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerra de"
-#~ " la finestra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic "
-#~ "predeterminades</link>, <link xref=\"net-email-virus\">He d'escanejar per a "
-#~ "trobar virus?</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-findip\">Trobeu la vostra adreça IP</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors "
-#~ "intermediaris</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-#~ "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
-#~ "network</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solució de problemes de "
-#~ "connexions sense fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">localitzant la"
-#~ " vostra xarxa wifi</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-"
-#~ "ports\">firewall ports</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicació antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "firewall-on-off\">tallafoc bàsic</link>, <link xref=\"net-firewall-"
-#~ "ports\">tallafoc de ports</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions a internet per cable</link>, "
-#~ "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Adreça IP fixa</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connecta't al wifi</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">Xarxes ocultes</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-disconnecting\">Desconnectant la Wi-Fi</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>,"
-#~ " <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "email\">email accounts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wired\">cablejat</link>, <link xref=\"net-problem\">problemes de "
-#~ "connexió</link>, <link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-email\">comptes de correu electrònic</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
-#~ "suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"power-status\">Estat de la bateria</link>, <link xref=\"power-"
-#~ "suspend\">en suspensió</link>, <link xref=\"power-whydim\">atenuació de la "
-#~ "pantalla</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#~ "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-"
-#~ "brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
-#~ "temperature</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-"
-#~ "resolution\">mida i orientació</link>, <link xref=\"display-"
-#~ "brightness\">brillantor</link>, <link xref=\"display-night-"
-#~ "light\">temperatura del color</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
-#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
-#~ "layouts\">keyboard layouts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-"
-#~ "formats\">regió i formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">dissenys "
-#~ "de teclat</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link "
-#~ "xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link "
-#~ "xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-#~ "media\">Media sharing</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link "
-#~ "xref=\"sharing-personal\">Compartir els fitxers personals</link>, <link "
-#~ "xref=\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-"
-#~ "media\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-#~ "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link "
-#~ "xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-#~ "accounts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí i ratolí "
-#~ "tàctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link "
-#~ "xref=\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes "
-#~ "d'usuari</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al nom de la vostra impressora i comenceu a escriure un nou nom per"
-#~ " a la impressora."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-#~ msgstr "Premeu <key>Retorn</key> per a desar els canvis."
-
-#~ msgid "Click the location, and start editing the location."
-#~ msgstr "Feu clic a la ubicació i comenceu a editar-la."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your desired default printer from the list of available printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la impressora predeterminada de la llista d'impressores "
-#~ "disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#~ "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
-#~ "and multi-page</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link "
-#~ "xref=\"printing-order\"> ordre i compaginació</link>, <link "
-#~ "xref=\"printing-2sided\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-#~ "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#~ "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link "
-#~ "xref=\"privacy-history-recent-off\">historial d'ús</link>, <link "
-#~ "xref=\"privacy-purge\">buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> per a obrir el quadre."
-
-#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-#~ msgstr "Seleccioneu <gui>Historial d'ús</gui>."
-
-#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-#~ msgstr "Establiu <gui>Recentment utilitzat</gui> a <gui>OFF</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-#~ msgstr "Seleccioneu <gui>Buida la paperera i els fitxers temporals</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Seleccioneu <gui>Bloca pantalla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you "
-#~ "would like to use. If your region and language are not listed, click "
-#~ "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-#~ "available regions and languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que "
-#~ "voleu utilitzar. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la "
-#~ "llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista "
-#~ "per a seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles."
-
-#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Premeu a <gui>Bloca pantalla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-#~ "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-#~ "sharing</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link "
-#~ "xref=\"files-share\">Compartir fitxers per correu electrònic</link>, <link "
-#~ "xref=\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#~ "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-
-#~ msgid "Activities button and Dash"
-#~ msgstr "Botó d'activitats i quadre d'aplicacions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-#~ "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
-#~ "and workspaces</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendari</link>, <link xref=\"shell-"
-#~ "notifications\">notificacions</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-"
-#~ "windows\">finestres i espais de treball</link>…"
-
-#~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <em xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</em> "
-#~ "s'expandirà."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
-#~ "workspace. This is the workspace selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apareixerà un quadre vertical que mostrarà els espais de treball en ús, a "
-#~ "més d'un espai de treball buit. Aquest és el selector d'espais de treball."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-#~ "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-#~ "through the list and try each profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del "
-#~ "dispositiu seleccionat i reproduïu un so per a veure si funciona. És "
-#~ "possible que hàgiu de passar per la llista i provar cada perfil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-#~ "devices that are listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si això no funciona, és possible que vulgueu provar de fer el mateix per a "
-#~ "qualsevol altre dispositiu que es mostri."
-
-#~ msgid "Volume Control Icons"
-#~ msgstr "Icones de control de volum"
-
-#~ msgid "The volume is set to high."
-#~ msgstr "El volum està configurat alt."
-
-#~ msgid "The volume is set to medium."
-#~ msgstr "El volum està configurat a mitjà."
-
-#~ msgid "The volume is set to low."
-#~ msgstr "El volum està configurat baix."
-
-#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
-#~ msgstr "Icones del gestor de Bluetooth"
-
-#~ msgid "Bluetooth has been activated."
-#~ msgstr "El Bluetooth està activat."
-
-#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
-#~ msgstr "El Bluetooth està desactivat."
-
-#~ msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-#~ msgstr "Explica els significats de les icones del gestor de xarxa."
-
-#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Connexió a mòbils</app>"
-
-#~ msgid "Connected to a 3G network."
-#~ msgstr "Connectat a una xarxa 3G."
-
-#~ msgid "Connected to a 4G network."
-#~ msgstr "Connectat a una xarxa 4G."
-
-#~ msgid "Connected to an EDGE network."
-#~ msgstr "Connectat a una xarxa EDGE."
-
-#~ msgid "Connected to a GPRS network."
-#~ msgstr "Connectat a una xarxa GRPS."
-
-#~ msgid "Connected to a UMTS network."
-#~ msgstr "Connectat a una xarxa UMTS."
-
-#~ msgid "Very high signal strength."
-#~ msgstr "Força del senyal molt alta."
-
-#~ msgid "High signal strength."
-#~ msgstr "Força del senyal alta."
-
-#~ msgid "Medium signal strength."
-#~ msgstr "Força del senyal mitjana."
-
-#~ msgid "Low signal strength."
-#~ msgstr "Força del senyal baixa."
-
-#~ msgid "Extremely low signal strength."
-#~ msgstr "Força del senyal extremadament baixa."
-
-#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Connexió LAN (xarxa d'àrea local)</app>"
-
-#~ msgid "There has been an error in finding the network."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en trobar la xarxa."
-
-#~ msgid "The network is inactive."
-#~ msgstr "La xarxa està inactiva."
-
-#~ msgid "There is no route found for the network."
-#~ msgstr "No s'ha trobat una ruta per a la xarxa."
-
-#~ msgid "The network is offline."
-#~ msgstr "La xarxa està fora de línia."
-
-#~ msgid "The network is receiving data."
-#~ msgstr "La xarxa està rebent dades."
-
-#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
-#~ msgstr "The network is transmitting and receiving data."
-
-#~ msgid "The network is transmitting data."
-#~ msgstr "La xarxa transmet dades."
-
-#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Connexió a VPN (Xarxa virtual privada)</app>"
-
-#~ msgid "Acquiring a network connection."
-#~ msgstr "Adquirint la connexió a una xarxa."
-
-#~ msgid "Connected to a VPN network."
-#~ msgstr "Connectat a una xarxa VPN."
-
-#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Connexió a xarxa sense fil</app>"
-
-#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
-#~ msgstr "Adquirint una connexió a una xarxa sense fil."
-
-#~ msgid "The wireless network is encrypted."
-#~ msgstr "La xarxa sense fil està xifrada."
-
-#~ msgid "Very low signal strength."
-#~ msgstr "La força del senyal és molt baixa."
-
-#~ msgid "Power Manager Icons"
-#~ msgstr "Icones del gestor d'energia"
-
-#~ msgid "The battery is full."
-#~ msgstr "La bateria està plena."
-
-#~ msgid "The battery is partially drained."
-#~ msgstr "La bateria està parcialment esgotada."
-
-#~ msgid "The battery is low."
-#~ msgstr "La bateria està baixa."
-
-#~ msgid "Caution: The battery is very low."
-#~ msgstr "Precaució: la bateria és molt baixa."
-
-#~ msgid "The battery is extremely low."
-#~ msgstr "La bateria està extremadament baixa."
-
-#~ msgid "The battery has been unplugged."
-#~ msgstr "La bateria s'ha desconnectat."
-
-#~ msgid "The battery is fully charged."
-#~ msgstr "La bateria està totalment carregada."
-
-#~ msgid "The battery is partially full and charging."
-#~ msgstr "La bateria està parcialment plena i carregant-se."
-
-#~ msgid "The battery is low and charging."
-#~ msgstr "La bateria està baixa i carregant-se."
-
-#~ msgid "The battery is very low and charging."
-#~ msgstr "La bateria està molt baixa i carregant-se."
-
-#~ msgid "The battery is empty and charging."
-#~ msgstr "La bateria està buida i carregant-se."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Teclat i Ratolí</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <gui>Desactivat</gui> al costat de la configuració de la "
-#~ "<gui>Tecla Composició</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canvieu l'interruptor a actiu en el diàleg i seleccioneu la drecera de "
-#~ "teclat que vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
-#~ "xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link "
-#~ "xref=\"mouse-middleclick\">clics al botó del mig</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-"
-#~ "change\">administrators</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Afegir usuari</link>, <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\">canviar contrasenyes</link>, <link xref=\"user-admin-"
-#~ "change\">administradors</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-#~ "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-#~ "the tablet left handed</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link "
-#~ "xref=\"wacom-stylus\">configurar el llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#~ "handed\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You "
-#~ "can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
-#~ "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic en una de les imatges de fons incloses al sistema. Podeu escollir "
-#~ "<gui>Estableix el fons</gui>, <gui>Estableix la pantalla de bloqueig</gui> o"
-#~ " <gui>Estableix el fons i la pantalla de bloqueig</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#~ "Location</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al menú de la finestra a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Marca "
-#~ "aquesta ubicació</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-#~ "which display videos and interactive web pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "És possible que necessiteu instal·lar Flash per a poder visualitzar llocs "
-#~ "web com YouTube, que mostren vídeos i pàgines web interactives."
-
-#~ msgid "Install the Flash plug-in"
-#~ msgstr "Instal·lar el complement Flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-#~ "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#~ "websites won’t work without Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet "
-#~ "veure vídeos i utilitzar pàgines web interactives d'algunes webs. Alguns "
-#~ "llocs web no funcionaran sense Flash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-#~ "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-#~ "(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-#~ "distributions have a version of Flash that you can install through their "
-#~ "software installer (package manager) too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho "
-#~ "indicarà quan visiteu un lloc web que el necessiti. Flash està disponible "
-#~ "com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria de "
-#~ "navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de"
-#~ " Flash que podeu instal·lar a través del seu instal·lador de programari "
-#~ "(gestor de paquets)."
-
-#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
-#~ msgstr "Si Flash està disponible des de l'instal·lador de programes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu "
-#~ "<input>flash</input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-#~ "or similar and click to install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui>"
-#~ " o similar i feu clic a instal·lar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-#~ "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-#~ "again and you should now be able to view websites using Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a "
-#~ "obrir. El navegador hauria d'adonar-se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo"
-#~ " de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash."
-
-#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si Flash <em>no està</em> disponible des de l'instal·lador de programes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be "
-#~ "automatically detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anar al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>lloc de descàrrega "
-#~ "de Flash Player</link>. S'hauria de detectar automàticament el navegador i "
-#~ "el sistema operatiu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-#~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-#~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el "
-#~ "tipus d'instal·lador de programari que funcioni per a la vostra distribució "
-#~ "de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció "
-#~ "<file>.tar.gz</file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look at the <link "
-#~ "href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation "
-#~ "instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web "
-#~ "browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mireu les <link "
-#~ "href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruccions "
-#~ "d'instal·lació per Flash</link> per aprendre a instal·lar-lo al vostre "
-#~ "navegador."
-
-#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
-#~ msgstr "Alternatives de codi obert a Flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. "
-#~ "En molts casos tendeixen a funcionar millor que el connector de Flash (per "
-#~ "exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en altres casos (per "
-#~ "exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de "
-#~ "la web)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as possible"
-#~ " on your computer. Here are a few of the options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu "
-#~ "satisfet amb el reproductor Flash, o si voleu utilitzar tant programari de "
-#~ "codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes de les "
-#~ "opcions:"
-
-#~ msgid "LightSpark"
-#~ msgstr "LightSpark"
-
-#~ msgid "Gnash"
-#~ msgstr "Gnash"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]