[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit c872d901dfd2a840f871b369c07fda52a3d32c98
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Mar 19 19:48:08 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 5ffc530d..403571b7 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-17 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 21:43+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -6277,6 +6277,7 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
+"На вашому комп'ютері, найімовірніше, є принаймні один <em>основний</em> розділ і один розділ <em>резервної 
пам'яті на диску</em>. Розділ резервної пам'яті на диску використовується операційною системою для керування 
пам'яттю, його монтування є рідкісним. На основному розділі міститься ваша операційна система, програми, 
параметри та особисті файли. Крім того, ці файли може бути розподілено між декількома розділами для безпеки 
або зручності."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
@@ -6289,6 +6290,7 @@ msgid ""
 "gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
 "volume."
 msgstr ""
+"Один з основних розділів має містити дані, які ваш комп'ютер використовує для запуску або 
<em>завантаження</em>. З цієї причини його іноді називають розділом завантаження або томом завантаження. Щоб 
визначити, чи є том завантажуваним, виберіть розділ і натисніть кнопку меню на панелі інструментів під 
списком розділів. Далі, натисніть кнопку <gui>Редагувати розділ…</gui> і ознайомтеся із його 
<gui>Прапорцями</gui>. На зовнішніх носіях даних, зокрема флешках USB та компакт-дисках також може міститися 
завантажуваний том."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
@@ -6310,6 +6312,7 @@ msgid ""
 "<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
 "data loss."
 msgstr ""
+"Файлові системи може бути пошкоджено через неочікувану втрату живлення, аварійне завершення роботи системи 
та неочікуване від'єднання диска. Після такої події рекомендовано <em>виправити</em> або принаймні 
<em>перевірити</em> файлову систему з метою запобігти майбутній втраті даних."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
@@ -6318,6 +6321,7 @@ msgid ""
 "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
 "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
+"Іноді для монтування або внесення змін до файлової системи потрібне виправлення. Навіть якщо у результаті 
<em>перевірки</em> не буде повідомлень про будь-які ушкодження, файлову систему усе ще може бути позначено як 
«зіпсовану» на внутрішньому рівні і таку, що потребує виправлення."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
@@ -6331,6 +6335,7 @@ msgid ""
 "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
 "select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
+"Виберіть диск, який містить потрібну файлову систему зі списку пристроїв зберігання даних, який розташовано 
ліворуч. Якщо на диску декілька томів, виберіть том, який містить файлову систему."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
@@ -6366,6 +6371,7 @@ msgid ""
 "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
 "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
+"Після завершення вас буде сповіщено, чи пошкоджено файлову систему. Зауважте, що у деяких випадках, навіть 
якщо файлову систему не пошкоджено, вона все одно може потребувати виправлення для скидання внутрішньої 
позначки «зіпсована»."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
@@ -6381,6 +6387,7 @@ msgid ""
 "+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
 "recovered file parts can be found."
 msgstr ""
+"Якщо структуру файлової системи пошкоджено, пошкодження може стосуватися файлів, які у ній зберігаються. У 
деяких випадках ці файли не може бути повернуто у коректну форму — їх буде вилучено і пересунуто до 
особливого каталогу. Таким каталогом, типово, є тека <em>lost+found</em> на верхньому рівні каталогів 
файлової системи. У цьому каталозі ви можете знайти відновлені частини файлів."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
@@ -11892,11 +11899,13 @@ msgstr "2013, 2015"
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
+"Вмикання клавіш миші для керування мишею за допомогою числового блоку клавіатури."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
 msgstr ""
+"Клацання і пересування вказівника миші за допомогою клавіатури"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:42
@@ -15288,6 +15297,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-vpn-connect.page:76
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
+"Виберіть тип вашого VPN-з'єднання."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:79
@@ -15295,6 +15305,7 @@ msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
 msgstr ""
+"Заповніть поля параметрів VPN-з'єднання, потім натисніть кнопку <gui>Додати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
@@ -15327,11 +15338,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr ""
+"IP-адреса подібна до телефонного номера вашого комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-what-is-ip-address.page:25
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr ""
+"Що таке IP-адреса?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
@@ -15339,6 +15352,7 @@ msgid ""
 "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
 "that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
+"«IP-адреса» — скорочення від <em>адреса інтернет-протоколу</em>, і таку адресу має будь-який пристрій, який 
з'єднано із мережею (зокрема інтернетом)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
@@ -15355,6 +15369,7 @@ msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
+"На сьогодні, більшість IP-адрес складаються з чотирьох наборів чисел, які відокремлено крапками. Прикладом 
IP-адреси є <code>192.168.1.42</code>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
@@ -15373,11 +15388,13 @@ msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
 msgstr ""
+"Для налаштовування більшості дротових з'єднань мережі достатнього просто вставити до відповідного гнізда 
кабель мережі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:29
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr ""
+"З'єднання із дротовою мережею (Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:33
@@ -15387,6 +15404,7 @@ msgid ""
 "bar with three dots while the connection is being established. The dots "
 "disappear when you are connected."
 msgstr ""
+"Для налаштовування більшості дротових мережевих з'єднань достатньо просто вставити відповідний конектор до 
гнізда комп'ютера. Протягом періоду встановлення з'єднання на верхній панелі буде показано піктограму 
дротової мережі (<_:media-1/>) із трьома крапками. Ці крапки зникнуть, щойно з'єднання буде встановлено."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:41
@@ -15419,6 +15437,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wired.page:11
 msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
 msgstr ""
+"Використання дротового інтернет-з'єднання і встановлення статичної IP-адреси."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:19
@@ -15459,6 +15478,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Параметри Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
@@ -15466,6 +15486,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і натисніть "
+"пункт <gui>Увімкнути точку доступу Wi-Fi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:64
@@ -15494,11 +15516,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
 msgstr ""
+"Відкрийте «Параметри мережі» і встановіть для пункту «Режим польоту» стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr ""
+"Вимикання бездротового зв'язку (режим польоту)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:36
@@ -15520,6 +15544,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-airplane.page:46
 msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr ""
+"Щоб увімкнути режим польоту, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
@@ -15528,11 +15553,14 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
@@ -15540,6 +15568,7 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Режим польоту</gui> у стан «увімкнено». У результаті бездротове з'єднання буде 
вимкнено, доки ви не вимкнете режим польоту знову."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
@@ -15553,11 +15582,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-connect.page:26
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr ""
+"Вихід в інтернет — бездротовий режим."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr ""
+"З'єднання із бездротовою мережею"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:32
@@ -15585,6 +15616,7 @@ msgstr "Натисніть пункт <gui>Вибрати мережу</gui>."
 #: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"Клацніть на пункті із назвою потрібної вам мережі, потім натисніть пункт <gui>З'єднатися</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]